1
00:00:00,014 --> 00:00:04,000
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

2
00:02:15,790 --> 00:02:32,590
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

3
00:00:05,087 --> 00:00:08,202
{\an5}[الحلقـة الأخيرة]

4
00:00:12,109 --> 00:00:14,565
سنقوم الآن باستئناف جلستنا

5
00:00:14,768 --> 00:00:18,099
النائب (أوه سى-كوانغ) من حزب العمال 
الديموقراطي، فلتبدأ بطرح أسئلتك

6
00:00:18,743 --> 00:00:22,952
أيها الشاهد، ذكرت ضمن حديثك
حساباً مالياً سرياً، أليس كذلك؟

7
00:00:23,180 --> 00:00:24,131
بلى، يا سيدي

8
00:00:24,270 --> 00:00:27,414
حساب مالي يخص الرئيس السابق؟

9
00:00:27,617 --> 00:00:28,923
هذا صحيح

10
00:00:32,524 --> 00:00:36,251
هل تملك بحوزتك هذا الحساب يا تُرى؟

11
00:00:37,937 --> 00:00:39,737
إنك بالمجلس التشريعي

12
00:00:39,863 --> 00:00:41,866
..أية إفادة كاذبة

13
00:00:41,968 --> 00:00:45,652
ستؤدي إلى اتهامك بحنث اليمين
و إهانة المجلس

14
00:00:48,758 --> 00:00:50,216
أيها الشاهد

15
00:00:51,091 --> 00:00:52,980
أجب من فضلك

16
00:00:53,715 --> 00:00:55,768
سأطرح سؤالاً على رئيس الجلسة
إن سمحتم لي

17
00:00:57,581 --> 00:01:02,481
لقد رأيت ذلك الحساب بنفسك
أليس كذلك؟

18
00:01:09,465 --> 00:01:16,100
إن أجبت بالكذب
ستكون إهانة للشعب بأكمله

19
00:01:16,810 --> 00:01:19,358
آمل أن يهديك ضميرك إلى الإجابة الصحيحة

20
00:01:23,706 --> 00:01:25,879
.ما قاله الشاهد صحيح

21
00:01:27,567 --> 00:01:32,154
لقد رأيت ذلك الحساب بالفعل

22
00:01:37,953 --> 00:01:40,123
..لم يكن الرئيس وحده من رآه

23
00:01:40,368 --> 00:01:44,877
بل بضعة سادة ممن يجلسون هنا أيضاً
في لجنة دعم الأولمبياد لعام 1987

24
00:01:46,626 --> 00:01:49,415
و جميعهم يجلس هنا اليوم

25
00:01:52,082 --> 00:01:54,110
حضرة الرئيس

26
00:01:55,085 --> 00:01:57,736
..مسألة هذا الحساب السري

27
00:01:58,423 --> 00:02:03,529
و جميع الأفعال التي قام بها 
..المرشح (جو بيل-يون) في الماضي

28
00:02:03,909 --> 00:02:07,174
لن يكفي لعرضها يوم واحد

29
00:02:07,481 --> 00:02:09,380
لذا أطلب مدَّ الجلسة

30
00:02:09,469 --> 00:02:12,535
أوافق على هذا

31
00:02:12,993 --> 00:02:15,390
و أنا أيضاً

32
00:02:33,220 --> 00:02:34,865
ماذا تنتظرون؟

33
00:02:35,039 --> 00:02:37,983
لي كانغ-مو) يفعل أقصى ما بقدرته)
(لإيجاد (لي سونغ-مو

34
00:02:38,104 --> 00:02:41,416
!لا بد أن نسبقه إلى ذلك مهما كلفنا الأمر

35
00:02:41,530 --> 00:02:44,881
هل تريد مني إخراجه من العدم؟

36
00:02:44,988 --> 00:02:46,474
...أيها المغفل

37
00:02:48,299 --> 00:02:49,278
..على أية حال

38
00:02:49,402 --> 00:02:52,728
لا بد أن تجده مهما كلف الأمر

39
00:02:52,867 --> 00:02:54,719
هل هذا واضح؟

40
00:02:55,149 --> 00:02:57,784
..سأجلب لك أخباراً سارة قريباً

41
00:02:57,893 --> 00:02:59,471
لذا أرجو منك الصبر قليلاً

42
00:02:59,637 --> 00:03:00,727
...بالمناسبة

43
00:03:01,250 --> 00:03:03,840
لقد استمتعت كثيراً بالجلسة

44
00:03:04,369 --> 00:03:06,727
سأعيد الاتصال بك لاحقاً

45
00:03:09,429 --> 00:03:11,657
ألن تسلمه (لي سونغ-مو)، يا سيدي؟

46
00:03:11,766 --> 00:03:15,026
لسنا متأكدين بعد 
..من كونه سيصبح رئيساً للوزراء

47
00:03:15,156 --> 00:03:17,998
لذا لا يمكننا التخلي 
عن غرض ثمين كهذا ببساطة

48
00:03:18,597 --> 00:03:21,052
..أهم شيء في الصفقات

49
00:03:21,275 --> 00:03:23,667
هو التوقيت المناسب

50
00:03:24,207 --> 00:03:26,063
إنتظر فحسب

51
00:03:26,447 --> 00:03:31,196
سيجلب لنا (لي سونغ-مو) فرصة 
عظيمة على طبق من فضة

52
00:03:42,139 --> 00:03:45,817
نريد تصفيقة حارة رجاءً

53
00:04:01,648 --> 00:04:04,756
(يمكنكم اعتبار (مانبو بلازا
..هي تتويج لثلاثين عاماً

54
00:04:04,842 --> 00:04:08,350
من التطوير و التنمية 
(التي قامت بها (مانبو للإنشاءات

55
00:04:08,562 --> 00:04:09,889
..إن سمحتم لي بالقول

56
00:04:10,100 --> 00:04:11,498
..فأنا واثق بأن هذا سيكون نقطة تحول عصرية

57
00:04:11,580 --> 00:04:13,119
(في تاريخ تنمية (كانغ نام

58
00:04:13,190 --> 00:04:15,386
سمعنا بأنَّ الشقق قد بيعت بالكامل

59
00:04:15,468 --> 00:04:17,760
سينتقل الملاك إلى مساكنهم 
بدءاً من الشهر المقبل

60
00:04:17,976 --> 00:04:20,549
هذا كل شيء بخصوص اليوم

61
00:04:20,737 --> 00:04:23,858
سيقوم ممثلو العلاقات العامة 
بإطلاعكم على كل طابق

62
00:04:33,844 --> 00:04:35,277
..إسمح لي لمرة أخرى

63
00:04:35,383 --> 00:04:37,169
أن أعبر عن امتناني لمجيئك 
رغم انشغالك، يا حضرة المحافظ

64
00:04:37,263 --> 00:04:41,471
أرى بين المدعوين الكثير من زوجات 
أعضاء المجلس التشريعي

65
00:04:41,575 --> 00:04:45,049
هذا لأنهم سيصبحون أول زبائن لمتجرنا

66
00:04:45,425 --> 00:04:46,740
...فهمت

67
00:04:47,088 --> 00:04:52,934
و لكنك أنهيت البناء بوقت أسبق مما تخيلنا

68
00:04:53,046 --> 00:04:57,437
هل السبب هو جلسة نواب الشعب
الخاصة بوالدك يا تُرى؟

69
00:04:57,578 --> 00:05:03,886
يمكنك اعتباره دليلاً جديداً على التفوق 
التكنولوجي لـ (مانبو) للإنشاءات

70
00:05:05,369 --> 00:05:06,776
عن إذنك

71
00:05:34,638 --> 00:05:37,200
هل سمعت هذا الصوت؟

72
00:05:37,576 --> 00:05:41,014
...يبدو كصوت بيانو

73
00:05:41,130 --> 00:05:43,320
أنا متأكد بأنه ليس أمراً هاماً

74
00:06:17,985 --> 00:06:19,652
(كانغ-مو)

75
00:06:23,611 --> 00:06:26,195
(لقد اتصل بي المدير (كو
من (سوك تشو) للتو

76
00:06:26,312 --> 00:06:27,392
هل وجدوا أخي؟

77
00:06:27,491 --> 00:06:32,009
لم يجدوه، و لكن ثمة شائعات 
أن (جونغ-شيك) فعل

78
00:06:59,812 --> 00:07:01,371
عدت، يا سيدي -
نعم -

79
00:07:01,465 --> 00:07:04,631
هل كل شيء على ما يرام؟ -
إنه أكثر هدوءاً مما قد تتخيل -

80
00:07:05,877 --> 00:07:08,280
عليكم الاعتناء جيداً به

81
00:07:08,393 --> 00:07:10,827
إننا نتعامل مع أغراض ثمينة هنا

82
00:07:14,895 --> 00:07:16,928
ما هذا بحق الجحيم؟
...سترة

83
00:07:17,410 --> 00:07:18,444
...أنت

84
00:07:18,808 --> 00:07:20,927
دعنا ننزع هذه السترة

85
00:07:22,971 --> 00:07:26,009
...تبدو و كأنك لا تخاف شيئاً

86
00:07:26,096 --> 00:07:28,633
إنها ليست حقيقية، أليس كذلك؟

88
00:07:31,463 --> 00:07:33,767
قلت اخلعها

89
00:07:35,059 --> 00:07:36,890
سيدي، هل أنت بخير؟

90
00:07:39,252 --> 00:07:40,545
...الحقير

91
00:07:40,639 --> 00:07:42,806
إنه قوي البينة حقاً

92
00:07:42,936 --> 00:07:47,297
ماذا؟ هل تخفي ذهباً بداخلها أو ما شابه؟

93
00:07:52,180 --> 00:07:53,322
أنت

94
00:07:53,546 --> 00:07:54,438
إنزعها عنه

95
00:07:54,556 --> 00:07:56,153
المعذرة؟ -
!إخلع عنه السترة اللعينة -

96
00:07:56,200 --> 00:07:57,680
هيَّا

97
00:08:08,343 --> 00:08:09,955
كفى

98
00:08:10,120 --> 00:08:11,811
مزقها

99
00:08:19,667 --> 00:08:21,329
ثمة شيء بالداخل

100
00:08:27,123 --> 00:08:28,938
ما هذا؟

101
00:08:33,133 --> 00:08:34,625
!هذا

102
00:08:34,942 --> 00:08:36,586
!إنها خريطة كنز

103
00:08:36,739 --> 00:08:39,950
!إنه منجم ذهب! منجم ذهب

104
00:08:43,274 --> 00:08:45,517
ماذا تفعلون؟
!أوقفوه

105
00:08:49,993 --> 00:08:52,334
!إستعيدوا الحساب منه

106
00:08:57,397 --> 00:08:58,337
!هيونغ

107
00:08:58,442 --> 00:09:00,944
!تخلصوا منهم

108
00:09:08,428 --> 00:09:09,603
!(هوانغ جونغ-شيك)

109
00:09:09,673 --> 00:09:11,423
...(بارك سو-تى)
!لم أرك منذ زمن

110
00:09:11,494 --> 00:09:13,127
!لم أرك من مدة، أيها الوغد

111
00:09:16,216 --> 00:09:18,252
!قف عندك

112
00:09:35,424 --> 00:09:37,339
إنه أنا، هيونغ

113
00:09:45,867 --> 00:09:48,296
!أنا (كانغ-مو)، هيونغ

114
00:09:50,998 --> 00:09:52,994
...أنظر إليّ

115
00:09:54,063 --> 00:09:56,890
!(أنا شقيقك (كانغ-مو

116
00:10:04,347 --> 00:10:06,052
...هيونغ

117
00:10:23,582 --> 00:10:25,620
!هيونغ

118
00:10:28,732 --> 00:10:31,281
...أنا آسف، هيونغ

119
00:10:37,657 --> 00:10:39,717
...هيونغ

120
00:10:51,194 --> 00:10:54,847
أنا آسف... آسف

121
00:11:09,775 --> 00:11:12,272
أنا آسف، هيونغ

122
00:11:17,792 --> 00:11:20,752
(النائب (هوانغ تى-سوب
فلتبدأ بطرح أسئلتك

123
00:11:21,211 --> 00:11:22,373
نعم

124
00:11:23,023 --> 00:11:26,085
..قبل أن أبدأ

125
00:11:26,426 --> 00:11:29,508
أود إخباركم بقصتي

126
00:11:31,916 --> 00:11:34,594
عندما بدات (كانغ نام) خطواتها 
..الأولى نحو التنمية

127
00:11:35,569 --> 00:11:39,622
كنتُ أواجه أزمة مالية

128
00:11:40,087 --> 00:11:42,300
...أردتُ نقوداً بأية طريقة

129
00:11:42,783 --> 00:11:45,834
لدرجة استعدادي لفعل 
أي شيء مقابل الحصول عليها

130
00:11:46,222 --> 00:11:52,999
و حينها ظهر أمامي شيطان يهمس 
في أذني بحلو الكلام

131
00:11:54,890 --> 00:11:59,413
..أشار عليَّ بقتل أعز أصدقائي

132
00:11:59,544 --> 00:12:03,147
و سرقة حمولة من سبائك الذهب المهرب

133
00:12:07,109 --> 00:12:14,238
تركت ذلك الشيطان يستدرجني إلى فخه

134
00:12:15,156 --> 00:12:19,714
أخذت المسدس الذي أعطاني إياه
و ذهبتُ متأهباً للقتل

135
00:12:22,413 --> 00:12:23,776
!حضرة الرئيس

136
00:12:23,905 --> 00:12:26,442
من المفترض أن هذه جلسة لنواب الشعب

137
00:12:26,560 --> 00:12:29,475
أيها النائب (هوانغ)، بإمكانك المواصلة

138
00:12:30,473 --> 00:12:32,316
..بصراحة شديدة

139
00:12:32,832 --> 00:12:35,702
فأنا لا أستحق التواجد هنا

140
00:12:35,828 --> 00:12:37,587
..لأنه بسببي

141
00:12:38,339 --> 00:12:43,859
مات أعز أصدقائي

142
00:12:43,977 --> 00:12:45,074
!من فضلك، يا حضرة الرئيس

143
00:12:45,140 --> 00:12:47,630
!أيها المرشح، فلتلزم الهدوء

144
00:12:52,853 --> 00:12:57,667
و لكن الشخص الذي جذب الزناد
..و قتل صديقي

145
00:12:57,920 --> 00:12:59,475
..لم يكن سوى

146
00:13:00,975 --> 00:13:03,202
!(جو بيل-يون)

147
00:13:06,596 --> 00:13:08,499
!(أيها النائب (هوانغ

148
00:13:13,714 --> 00:13:16,535
!لا تسمحوا له بخداعكم، أيها السادة

149
00:13:16,793 --> 00:13:21,762
!إنه يحاول تجريمي زوراً دون أي دليل يُذكر

150
00:13:21,950 --> 00:13:26,789
!هذا تزوير أمام البلد بأكملها

151
00:13:29,587 --> 00:13:31,173
حضرة الرئيس

152
00:13:31,723 --> 00:13:36,259
..بعد قيامي بواجبي في هذه الجلسة

153
00:13:39,607 --> 00:13:45,559
فأنا أستقيل من المجلس

154
00:13:48,213 --> 00:13:49,975
..(جو بيل-يون)

155
00:13:50,813 --> 00:13:52,841
هو قاتل متوحش

156
00:13:53,652 --> 00:13:55,484
..قتل صديقي

157
00:13:55,613 --> 00:13:58,009
!و حاول خنقي حتى الموت

158
00:13:58,103 --> 00:13:59,689
!و لم يستكفِ بهذا

159
00:13:59,771 --> 00:14:03,048
بل مضى قدماً و قتل عضو 
!المجلس (أوه بيونغ-تاك) أيضاً

160
00:14:04,951 --> 00:14:08,568
!هذا كذب
!إنها مؤامرة ضدي

161
00:14:08,979 --> 00:14:11,493
!لقد أُهدرت حقوقي هنا

162
00:14:13,044 --> 00:14:15,123
!ليس هذا كذباً

163
00:14:33,902 --> 00:14:41,337
..بل الوحيد الذي يكذب

164
00:14:43,839 --> 00:14:48,267
(هو (جو بيل-يون

165
00:15:17,304 --> 00:15:19,109
...و الرجل

166
00:15:21,482 --> 00:15:24,383
..الذي أصابه (جو بيل-يون) برصاصة قاتلة

167
00:15:27,017 --> 00:15:29,149
هو أبي

168
00:15:35,981 --> 00:15:37,283
..أنت

169
00:15:37,734 --> 00:15:39,188
!أغلق فمك اللعين

170
00:15:39,235 --> 00:15:41,866
..و منذ خمس سنوات ماضية

171
00:15:42,066 --> 00:15:45,660
قام (جو بيل-يون) أيضاً
!(بقتل النائب (أوه بيونغ-تاك

172
00:15:45,754 --> 00:15:48,224
ماذا تنتظرون؟

173
00:15:48,444 --> 00:15:52,297
!يا رجال
!أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هنا

174
00:15:54,672 --> 00:15:56,593
!هدوء

175
00:15:56,898 --> 00:16:00,975
و قمت بحرق جثتيهما لتدمير أي دليل محتمل

176
00:16:03,326 --> 00:16:07,553
..و لكن رغم تخطيطك الدقيق لكل ذلك

177
00:16:07,788 --> 00:16:11,500
فقد ارتكبت خطأ جسيماً -
!ياللسخافة -

178
00:16:11,829 --> 00:16:14,002
..محال أن أكون قد ارتكبت خطأ واحداً

179
00:16:14,119 --> 00:16:16,480
لأن خطتي كانت كاملة

180
00:16:17,455 --> 00:16:20,862
و أخيراً اعترفت

181
00:16:20,959 --> 00:16:21,994
!ماذا؟

182
00:16:22,171 --> 00:16:28,361
لقد اعترفت للتو بأنك قتلت 
(عضو المجلس (أوه بيونغ-تاك

183
00:16:32,426 --> 00:16:34,752
!هل ستقتلني إذن؟

184
00:16:35,231 --> 00:16:40,261
حتى أمحو أي دليل قد يكون بحوزتك

185
00:16:40,355 --> 00:16:43,656
هل سيكفي قتلي حقاً لمحو ذلك؟

186
00:16:43,738 --> 00:16:46,601
...من أيضاً معه الدليل
لي سونغ-مو)؟)

187
00:16:48,072 --> 00:16:52,806
لقد اشترك ذلك المغفل في كتابة
 حساب التمويل السري

188
00:16:52,935 --> 00:16:58,792
من سيلومني حتى لو قتلته؟

189
00:17:20,263 --> 00:17:21,866
..و هذا

190
00:17:22,591 --> 00:17:24,934
..هو حساب التمويل السري

191
00:17:25,053 --> 00:17:27,513
(الذي عمل عليه (جو بيل-يون

192
00:18:01,559 --> 00:18:05,956
لقد بنى الرئيس (جو) مبنى 
تلهث له الأنفاس

193
00:18:12,605 --> 00:18:17,579
هل أنت يا ترى من كان ينتج أفلامي 
طيلة هذا الوقت؟

194
00:18:17,798 --> 00:18:21,433
و ما الذي يجعلكِ تظنين بأنني 
قدأهدر أموالي بهذا الشكل؟

195
00:18:22,889 --> 00:18:26,448
هل الفيلم الذي سيبدأ عرضه لدينا اليوم
هو من بطولة (تشا سو-جونغ)؟

196
00:18:26,625 --> 00:18:29,421
أجل، هناك مؤتمر صحفي في السابعة مساءً

197
00:18:29,530 --> 00:18:33,371
لقد أضفت بنداً يسمح لنا بإنهاء عرض الفيلم
في حالة فشله، أليس كذلك؟

198
00:18:33,462 --> 00:18:35,029
بلى، يا سيدي

199
00:18:35,921 --> 00:18:40,796
يجدر بكِ تحسين نسبة بيع التذاكر
إن كنتِ لا تريدين ضياع فيلمك

200
00:18:54,476 --> 00:18:59,471
!يبدو أن (مين-وو) لم يعد يكن نحوكِ أية مشاعر

201
00:19:00,294 --> 00:19:03,570
لقد مضى وقتٌ طويل على أية حال

202
00:19:03,711 --> 00:19:06,554
سيكون من الغريب أن يبقي على حبكِ حتى الآن

203
00:19:11,463 --> 00:19:12,835
ما الخطب؟

204
00:19:12,960 --> 00:19:14,453
..و أنا الذي ظننتُ بأنه مبنى جديد

205
00:19:14,535 --> 00:19:16,779
إذهبي و استعلمي ما إن كان 
بوسعهم تغيير المصباح

206
00:19:16,884 --> 00:19:18,376
حسن

207
00:19:39,312 --> 00:19:41,353
يُفترض بالجلسة أن تكون قد انتهت الآن

208
00:19:41,461 --> 00:19:43,130
قم بالاستعلام عما جرى فيها

209
00:19:43,282 --> 00:19:44,974
أمرك، سيدي

210
00:20:27,354 --> 00:20:29,053
!سيدي... سيدي

211
00:20:29,136 --> 00:20:30,287
هل أنت بخير؟

212
00:20:30,392 --> 00:20:34,116
ماذا يحدث بحق السماء؟

213
00:20:44,532 --> 00:20:46,035
مرحباً

214
00:20:46,341 --> 00:20:48,843
سيدي، أين أنت الآن؟

215
00:20:48,972 --> 00:20:50,628
بالمصعد

216
00:20:50,781 --> 00:20:52,884
ما الذي يحدث؟

217
00:20:54,170 --> 00:20:55,417
!أمر رهيب، يا سيدي

218
00:20:55,530 --> 00:20:58,553
...المبنى
!لقد انهار المبنى

219
00:21:00,490 --> 00:21:02,807
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

220
00:21:02,948 --> 00:21:04,369
!ماذا تعني بأن المبنى انهار؟

221
00:21:04,440 --> 00:21:07,318
إبق مكانك رجاءً. سنرسل فرقة إنقاذ إليك

222
00:21:07,388 --> 00:21:09,233
(إسمع، أيها المدير (كيم

223
00:21:09,395 --> 00:21:10,654
(أيها المدير (كيم

224
00:21:10,787 --> 00:21:12,557
!(أيها المدير (كيم

225
00:21:16,547 --> 00:21:20,944
هل حقاً أنَّ (مانبو بلازا) قد انهارت؟

226
00:21:25,388 --> 00:21:26,746
...(مي-جو)

227
00:21:26,981 --> 00:21:29,424
ماتزال (مي-جو) في غرفة الانتظار 
بالطابق الخامس

228
00:21:33,232 --> 00:21:33,942
!سيدي

229
00:21:34,024 --> 00:21:35,575
!إفتحوا الباب

230
00:21:35,692 --> 00:21:37,536
!إفتحوا الباب اللعين

231
00:21:37,689 --> 00:21:39,251
...إفتحوه

232
00:21:40,003 --> 00:21:41,956
!سيدي، توقف

233
00:21:42,065 --> 00:21:45,133
إن واصلت فعل هذا
!فسوف يسقط المصعد بنا

234
00:21:45,258 --> 00:21:46,385
مي-جو) بداخل المبنى)

235
00:21:46,490 --> 00:21:48,519
!ماتزال (مي-جو) هناك

236
00:21:48,763 --> 00:21:51,218
...سيدي -
(مي-جو) -

237
00:21:51,547 --> 00:21:53,602
!إفتحوا الباب

238
00:21:58,383 --> 00:21:59,981
...إنتبه

239
00:22:01,875 --> 00:22:05,690
من الآن و صاعداً، هيونغ
ستعيش هنا معي

240
00:22:06,312 --> 00:22:07,910
حسناً؟

241
00:22:10,682 --> 00:22:13,795
قلت انتبه

242
00:22:19,929 --> 00:22:21,080
(شي-دوك)

243
00:22:21,174 --> 00:22:22,690
متى موعد مؤتمر العرض الأول لفيلم (مي-جو)؟

244
00:22:22,784 --> 00:22:24,452
بالسابعة

245
00:22:24,980 --> 00:22:27,001
لقد تأخرنا. علينا أن نسرع

246
00:22:27,130 --> 00:22:28,362
أخبار عاجلة

247
00:22:28,472 --> 00:22:33,266
مبنى (مانبو بلازا) الجديد 
المكون من خمسة طوابق قد انهار

248
00:22:34,218 --> 00:22:36,203
ماذا يقولون؟

249
00:22:36,309 --> 00:22:38,576
!مانبو بلازا) انهار؟)

250
00:22:38,775 --> 00:22:42,160
ما ترونه الآن هو لقطات تمكنت 
..إحدى مراسلاتنا من تصويرها

251
00:22:42,230 --> 00:22:46,001
 في طريقها إلى تغطية مؤتمر العرض 
الأول لفيلم (تشا سو-جونغ) الجديد

252
00:22:46,142 --> 00:22:48,550
نحن الآن في (مانبو بلازا) حيث سيتم 
..تقديم الفيلم الجديد

253
00:22:48,620 --> 00:22:51,827
 للفنانة (تشا سو-جونغ) بمؤتمر صحفي

254
00:22:51,944 --> 00:22:53,972
--(كان (مانبو بلازا

255
00:23:04,274 --> 00:23:06,200
..من حسن الحظ أن المؤتمر لم يكن قد بدأ بعد

256
00:23:06,271 --> 00:23:07,699
..مما أدى إلى انخفاض عدد الضحايا

257
00:23:07,781 --> 00:23:14,429
و لكن المغنية و الممثلة السينيمائية المشهورة 
تشا سو-جونغ) ما تزال محتجزة بالداخل)

258
00:23:36,054 --> 00:23:38,932
!لقد انهار المبنى

259
00:23:39,045 --> 00:23:40,976
(أعرف أين كانت (مي-جو

260
00:23:41,081 --> 00:23:42,420
لا بد أن أدخل و أنقذها

261
00:23:42,467 --> 00:23:44,682
من الخطر الشديد أن تدخل الآن

262
00:23:44,786 --> 00:23:48,534
إن أضعنا المزيد من الوقت و انهار المبنى 
!(بالكامل، فسوف تموت (مي-جو

263
00:23:48,841 --> 00:23:51,518
سأريك الطريق، لذا اتبعني من فضلك

264
00:23:51,951 --> 00:23:53,166
!سيدي

265
00:23:53,274 --> 00:23:54,725
!سيدي

266
00:23:56,267 --> 00:23:58,284
ماذا قلت للتو؟

267
00:23:58,836 --> 00:24:00,011
!إنهار؟

268
00:24:00,120 --> 00:24:01,732
ما الذي انهار؟

269
00:24:01,822 --> 00:24:05,246
...(مانبو بلازا) الذي بناه (مين-وو)

270
00:24:05,375 --> 00:24:07,079
و لما قد ينهار؟

271
00:24:07,189 --> 00:24:09,439
كيف حدث هذا؟

272
00:24:11,166 --> 00:24:15,502
(أعقاب انهيار (مانبو بلازا
تبدو كساحة المعركة

273
00:24:15,627 --> 00:24:18,259
الادعاء العام يلقي باللوم 
..على الأخطاء الإنشائية بالمبنى

274
00:24:18,365 --> 00:24:22,135
(و سيقوم قريباً باستدعاء الرئيس (جو مين-وو
و الموظفين المسئولين عن المشروع

275
00:24:22,229 --> 00:24:26,361
...كما يُتوقع صدور بيان عاجل من الحكومة

276
00:24:26,580 --> 00:24:30,810
...(زوجي... (مين-وو

277
00:24:30,921 --> 00:24:32,491
ما العمل الآن؟

278
00:24:32,584 --> 00:24:34,113
مستحيل

279
00:24:34,223 --> 00:24:36,065
كل هذا مؤامرة

280
00:24:36,163 --> 00:24:42,464
شخص ما خطط كل هذا للقضاء عليّ

281
00:24:42,989 --> 00:24:44,448
...سيدي

282
00:24:44,601 --> 00:24:46,250
(إنه من فعل (لي كانغ-مو

283
00:24:46,375 --> 00:24:53,060
لقد ارتكب (لي كانغ-مو) عملاً إرهابيا
من أجل الانتقام لوالده

284
00:24:53,365 --> 00:24:54,469
...المسدس

285
00:24:54,628 --> 00:24:55,828
أين مسدسي؟

286
00:24:55,942 --> 00:24:57,101
!المسدس -
!سيدي -

287
00:24:57,171 --> 00:25:00,014
!زوجي! عد إلى رشدك -
!المسدس -

288
00:25:00,143 --> 00:25:02,442
!سيدي -
!زوجي -

289
00:25:11,413 --> 00:25:12,505
...(مي-جو)

290
00:25:12,693 --> 00:25:14,565
!(لي مي-جو)

291
00:25:23,147 --> 00:25:24,384
!(مي-جو)

292
00:25:24,814 --> 00:25:26,557
!(لي مي-جو)

293
00:25:27,321 --> 00:25:29,177
!(لي مي-جو)

294
00:25:33,651 --> 00:25:34,751
...(مي-جو)

295
00:25:35,045 --> 00:25:36,654
!(مي-جو)

296
00:25:39,355 --> 00:25:41,084
!إنكِ تنزفين، أيتها الحمقاء

297
00:25:41,199 --> 00:25:42,804
لا بأس

298
00:25:42,910 --> 00:25:44,836
دعينا نذهب إلى المستشفى، حسن؟

299
00:25:45,271 --> 00:25:48,395
مستشفى لأجل إصابة بسيطة كهذه؟
--ضمادة بسيطة، و

300
00:25:48,501 --> 00:25:49,429
إصعدي على ظهري

301
00:25:49,511 --> 00:25:52,882
.قلتُ بأنه لا شيء خطير
أنا بخير

302
00:25:56,778 --> 00:25:58,141
!إنني أعيش هنا! أنزلني

303
00:25:58,212 --> 00:26:01,395
هل هذه هي المشكلة الآن؟
!إن الدم يتدفق من إصابتك

304
00:26:01,477 --> 00:26:03,470
!يتدفق؟
!قلتُ بأنني على ما يرام

305
00:26:03,545 --> 00:26:04,954
لا تتحركي فحسب

306
00:26:34,828 --> 00:26:36,373
(مي-جو)

307
00:26:38,564 --> 00:26:40,224
أنا شقيقها

308
00:26:40,349 --> 00:26:41,746
كيف حالتها؟

309
00:26:41,847 --> 00:26:46,465
من حسن الحظ أنها لا تعاني من إصابات
سوى كسر بأحد الأضلاع فحسب

310
00:26:49,018 --> 00:26:50,398
شكراً لك

311
00:26:50,626 --> 00:26:51,730
شكراً جزيلاً لك، أيها الطبيب

312
00:26:51,812 --> 00:26:56,100
لستُ أنا من يستحق الشكر
(بل هو الرجل الذي أنقذ الآنسة (تشا

313
00:26:56,276 --> 00:27:00,270
لولا أنه وجدها في الوقت المناسب
لقضت نحبها بنزيف حاد

314
00:27:16,668 --> 00:27:18,092
(مي-جو)

315
00:27:20,159 --> 00:27:21,780
هل تسمعينني؟

316
00:27:22,062 --> 00:27:23,648
إنه أنا

317
00:27:27,312 --> 00:27:29,157
...أوبَّا

318
00:27:31,176 --> 00:27:33,055
أجل

319
00:27:37,977 --> 00:27:40,103
حمداً للرب أنكِ نجوت

320
00:28:12,464 --> 00:28:13,933
سيدي

321
00:28:14,614 --> 00:28:17,175
إلى أين نتجه الآن؟

322
00:28:17,656 --> 00:28:20,240
لا بد أن نختبئ

323
00:28:20,392 --> 00:28:22,889
لا أظن الاختباء سيحل المشكلة

324
00:28:23,018 --> 00:28:26,847
إن أمسكوا بنا الآن،فسوف ينتهي كل شيء

325
00:28:26,961 --> 00:28:30,699
سوف نتعفن داخل الزنازين لما تبقى من عمرنا

326
00:28:30,793 --> 00:28:32,509
...و لكن، يا سيدي

327
00:28:32,850 --> 00:28:34,667
لن أموت

328
00:28:34,870 --> 00:28:36,809
لن أسمع لهم بتدميري

329
00:28:37,761 --> 00:28:40,451
محال أن أسمح لهم

330
00:28:41,948 --> 00:28:43,352
(جى-تشون)

331
00:28:43,540 --> 00:28:45,960
الفشل هو أس النجاح

332
00:28:46,371 --> 00:28:50,335
..ربما نضطر للهرب الآن

333
00:28:50,531 --> 00:28:56,937
و لكن عندما نعود فسوف ترتجف
 الأرض خوفاً منا

334
00:28:57,172 --> 00:29:01,293
سأعمل كل جهدي لتحقيق ذلك

335
00:29:07,256 --> 00:29:08,935
كيف سيسير الأمر برأيك؟

336
00:29:09,006 --> 00:29:12,083
هناك احتمالية بتخفيف العقوبة
...و لكن

337
00:29:12,988 --> 00:29:14,832
هل الأشغال الشاقة أمر محتمل؟

338
00:29:14,946 --> 00:29:19,562
إنك متهم باختلاس الأموال العامة 
و الإهمال المهني

339
00:29:22,937 --> 00:29:23,998
سيدي

340
00:29:24,075 --> 00:29:27,268
لقد اجتمع الدائنون بالمكتب

341
00:29:31,131 --> 00:29:35,463
تريد إذن تحويل ملكية (مانبو) للإنشاءات
إلى شركة أخرى؟

342
00:29:35,571 --> 00:29:41,361
أعتقد بأنه توجد شركات مهتمة 
..بشراء (مانبو) للإنشاءات

343
00:29:41,484 --> 00:29:45,014
مع تمديد مؤقت حتى تنتهي أزمة الإدارة

344
00:29:45,108 --> 00:29:49,149
ألديكِ أية اقتراحات، أيتها الرئيسة (هوانغ)؟

345
00:29:51,909 --> 00:29:56,527
ما رأيكم بشركة (هان كانغ) للإنشاءات
التي يرأسها السيد (لي كانغ-مو)؟

346
00:29:57,318 --> 00:30:01,765
أتريدين منا تسليم الشركة 
إلى (هان كانغ) للإنشاءات؟

347
00:30:01,875 --> 00:30:06,397
سأوافق لو تركنا لهم الإدارة فحسب

348
00:30:06,609 --> 00:30:08,447
و أنا أيضاً أوافق

27
00:00:05,500 --> 01:02:55,465
{\an7}www.sonataa.com

349
00:30:08,764 --> 00:30:12,652
الرئيس (لي كانغ-مو) رجل أعمال موثوق به

350
00:30:15,227 --> 00:30:16,845
...سيدي

351
00:30:26,186 --> 00:30:28,372
إنها الفتاة التي كانت تعتني
 بـ (سونغ-مو) هيونغ

352
00:30:32,026 --> 00:30:33,892
شكراً لكِ

353
00:31:09,141 --> 00:31:11,318
سونغ-مو) أوبَّا)

354
00:31:16,569 --> 00:31:21,326
أنا (مي-جو)، أوبَّا

355
00:31:24,968 --> 00:31:26,838
ألا تتعرفني؟

356
00:31:27,460 --> 00:31:29,328
ألا يمكنك تعرفي؟

357
00:31:31,712 --> 00:31:34,684
أقول بأنني (مي-جو)، أوبَّا

358
00:31:58,966 --> 00:32:01,316
...سونغ-مو) أوبَّا)

359
00:32:03,166 --> 00:32:07,021
أوبَّا... ماذا حدث لك؟

360
00:32:07,815 --> 00:32:10,928
ما الذي فعلوه بك؟

361
00:32:12,020 --> 00:32:13,806
...أوبَّا

362
00:32:14,088 --> 00:32:16,237
...أوبَّا

363
00:32:35,244 --> 00:32:36,768
ما هذه؟

364
00:32:37,551 --> 00:32:39,654
إفتحيها

365
00:32:47,847 --> 00:32:51,347
إنه كل ما تبقى من ممتلكاتي

366
00:32:51,804 --> 00:32:53,978
إشتري بها شركة (مانبو) للإنشاءات

367
00:32:54,342 --> 00:32:55,458
...أمِّي

368
00:32:55,576 --> 00:33:00,078
بهذا أعتزل العمل

369
00:33:00,912 --> 00:33:04,342
(فلتعتني أنتِ به الآن، يا (جونغ-يون

370
00:33:05,446 --> 00:33:11,061
...و لكنكِ عملتِ حياتكِ بأكملها من أجل هذا

371
00:33:11,525 --> 00:33:13,055
لا يسعني قبولها

372
00:33:13,163 --> 00:33:18,402
لقد فعلتُ كل ما فعلتُ لأجل ابنتي

373
00:33:18,883 --> 00:33:21,761
كان كل شيء ملككِ منذ البداية

374
00:33:23,317 --> 00:33:26,596
تمكننا من استعادة الحق 
..في إدارة (مانبو) للإنشاءات من جديد

375
00:33:26,795 --> 00:33:29,086
يبدو كحلمٍ بالنسبة لي

376
00:33:29,614 --> 00:33:35,534
أجل، سيبلي (كانغ-مو) حسناً

377
00:33:37,128 --> 00:33:38,827
...أبي

378
00:33:39,109 --> 00:33:42,680
(سوف ننتقل إلى (جيجو

379
00:33:42,821 --> 00:33:46,744
لدينا مزرعة هناك

380
00:33:48,295 --> 00:33:52,450
ثمة أمر أخير أريد طلبه منك

381
00:33:52,979 --> 00:33:56,808
و هو أن تلتقي برجل طيب و تتزوجي به

382
00:33:57,829 --> 00:33:59,768
...أمي

383
00:34:28,858 --> 00:34:30,060
سيدي

384
00:34:30,168 --> 00:34:30,918
(لقد جاء (مين-وو

385
00:34:31,012 --> 00:34:36,685
لا بد أن الأمور متعسرة للغاية بعملك
و لكنك مع هذا وجدت الوقت لزيارتي

386
00:34:37,320 --> 00:34:40,092
تبدو أحسن حالاً مما تصورت

387
00:34:41,114 --> 00:34:42,617
أيها الأحمق البائس

388
00:34:42,815 --> 00:34:45,371
كيف بنيت ذلك المكان
حتى ينهار بهذا الشكل؟

389
00:34:45,453 --> 00:34:47,638
هل تعرف من المسئول الأول عن ذلك؟

390
00:34:48,296 --> 00:34:49,929
...كان كل ذلك بسبب

391
00:34:50,669 --> 00:34:53,617
أعد الشركة إلى مكانتها قبل عودتي

392
00:34:53,770 --> 00:34:55,673
لقد انتهى كل شيء الآن

393
00:34:56,545 --> 00:34:58,516
أمازلت لا تفهم بعد؟

394
00:34:58,852 --> 00:35:01,476
لقد انتهى الأمر بالنسبة لي و لك

395
00:35:03,696 --> 00:35:07,478
(هذه فيللا عضو المجلس (أوه

396
00:35:07,713 --> 00:35:10,904
لن يجدني أحد طالما بقيتُ هنا

397
00:35:11,009 --> 00:35:14,087
...أبي -
ليس عضو المجلس (أوه) وحده -

398
00:35:14,204 --> 00:35:16,841
(و لكن النائب (بارك
..(و النائب (تشوي) و النائب (هونغ

399
00:35:17,047 --> 00:35:20,559
جميعهم بصفي، و القائمة تطول

400
00:35:20,876 --> 00:35:22,250
هل هذا واضح؟

401
00:35:22,673 --> 00:35:25,277
مازلتُ حيًّا و بصحة جيدة

402
00:35:25,577 --> 00:35:28,307
فلتقلق بشأن شركتك فحسب

403
00:35:30,802 --> 00:35:32,524
...الشركة

404
00:35:35,508 --> 00:35:38,630
ستصبح قريباً تابعة لـ (هان كانغ) للإنشاءات

405
00:35:44,057 --> 00:35:45,161
!ماذا؟

406
00:35:45,278 --> 00:35:50,741
أقول بأن (لي كانغ-مو) سيضع يده 
(على مجموعة (مانبو

407
00:35:51,743 --> 00:35:54,374
أي هراء عقيم هذا الذي تتحدث عنه؟

408
00:35:54,515 --> 00:35:56,112
سلم نفسك رجاءً

409
00:35:56,852 --> 00:35:59,464
--مين-وو)، أنت) -
سلم نفسك و تقبل عقابك -

410
00:35:59,568 --> 00:36:01,692
...أيها السافل

411
00:36:03,189 --> 00:36:06,044
متتى ستضع نهاية لطموحاتك؟

412
00:36:06,138 --> 00:36:08,264
!لو فعلت هذا فمعناه موتي

413
00:36:08,358 --> 00:36:09,497
!و أنا لن أموت

414
00:36:09,568 --> 00:36:12,645
!كفى أرجوك، يا أبي

415
00:36:17,435 --> 00:36:19,172
(مين-وو)

416
00:36:20,441 --> 00:36:25,703
إن تركت (لي كانغ-مو) يأخذ 
منك الشركة، فسوف نخسر

417
00:36:25,961 --> 00:36:28,711
ستنتهي حياتنا بالفشل

418
00:36:30,861 --> 00:36:33,351
إياك أن تستسلم

419
00:36:34,357 --> 00:36:38,426
بقاء الحال من المحال

420
00:36:38,684 --> 00:36:41,139
..(و مادمت ابن (جو بيل-يون

421
00:36:41,321 --> 00:36:46,196
فعليك الصبر حتى النهاية
(و تحقيق النصر، يا (مين-وو

422
00:36:50,648 --> 00:36:53,208
..قلتَ لي مرة أنك تتمنى

423
00:36:55,534 --> 00:36:58,667
أن أكون الشخص الوحيد الذي يغلبك
أليس كذلك؟

424
00:37:02,449 --> 00:37:08,977
سوف أعمل جاهداً 
على وضع نهاية لطموحاتك، يا أبي

425
00:37:10,992 --> 00:37:12,836
...مين-وو) أنت)

426
00:37:14,219 --> 00:37:16,899
بماذا تفكر الآن؟

427
00:37:17,027 --> 00:37:19,937
..إنه آخر شيء

428
00:37:23,484 --> 00:37:26,527
يمكنني القيام به لأجلك، يا أبي

429
00:37:38,933 --> 00:37:40,613
مين-وو)؟)

430
00:37:41,799 --> 00:37:43,902
!(مين-وو)

431
00:37:44,195 --> 00:37:47,686
...أمسك به
!أمسك به في الحال

432
00:37:47,792 --> 00:37:51,554
ألا تسمعني؟

433
00:37:51,687 --> 00:37:52,595
هيا

434
00:37:52,689 --> 00:37:55,495
!أسرع بالإمساك به

435
00:37:57,166 --> 00:37:59,656
أنا آسف، يا سيدي

436
00:38:35,700 --> 00:38:38,519
(توقيع اتفاقية دمج (هان كانغ]
[و (مانبو) للإنشاءات

437
00:38:47,637 --> 00:38:55,211
(و بهذا نختتم رسمياً الدمج بين (هان كانغ
 و (مانبو) للإنشاءات

438
00:39:20,473 --> 00:39:22,282
...أبي

439
00:39:24,643 --> 00:39:26,558
يقيم بهذا العنوان

440
00:39:30,634 --> 00:39:37,253
آمل على الأقل أن تتمكن من مسامحته
مادام سيدفع ثمن أفعاله

441
00:40:09,072 --> 00:40:10,705
(جى-تشون)

442
00:40:14,209 --> 00:40:17,545
هل أنت أيضاً نادم على لقائي؟

443
00:40:18,603 --> 00:40:20,434
..بفضلك، يا سيدي

444
00:40:21,473 --> 00:40:25,987
حظيتُ بأفضل أيام حياتي

445
00:40:26,128 --> 00:40:27,279
حقاً؟

446
00:40:28,642 --> 00:40:30,251
شكراً لك

447
00:40:32,753 --> 00:40:40,897
أردتُ أن أريك على الأقل
ما يبدو عليه المنتصر

448
00:40:54,984 --> 00:40:56,769
..أعتذر

449
00:40:58,437 --> 00:41:01,997
عن عدم خدمتك كما يجب

450
00:41:05,514 --> 00:41:11,599
هل أبدو بائساً و مثيراً للشفقة 
بالنسبة لك؟

451
00:41:11,951 --> 00:41:17,683
كنت دائماً تبدو لي رجلاً ذا هيبة

452
00:41:17,835 --> 00:41:19,543
!هيبة؟

453
00:41:23,267 --> 00:41:25,487
...هيبة

454
00:41:36,700 --> 00:41:38,264
(جى-تشون)

455
00:41:38,429 --> 00:41:41,941
..سآخذ هذا

456
00:41:42,117 --> 00:41:45,403
و أقوم بمحاولة أخيرة

457
00:41:48,557 --> 00:41:54,952
(لن أتحمل أن ينعتني (لي كانغ-مو
بالفاشل مرة أخرى

458
00:41:57,078 --> 00:41:59,661
(إنتظر فحسب، يا (جى-تشون

459
00:42:01,056 --> 00:42:05,382
لي كانغ-مو) سوف يموت)

460
00:42:09,575 --> 00:42:13,489
لو أن هذا ما يستوجبه النصر
فسوف أفعلها

461
00:43:05,384 --> 00:43:06,254
!(جى-تشون)

462
00:43:06,359 --> 00:43:07,393
..(جى-تشون)

463
00:43:07,487 --> 00:43:10,189
!لطالما كانت العناية الإلهية بصفي

464
00:43:10,467 --> 00:43:14,993
!لقد جاء (لي كانغ-مو) إلى هنا بنفسه

465
00:43:18,113 --> 00:43:19,584
لا يسعني الإنتظار

466
00:43:19,725 --> 00:43:21,252
!(تعال، يا (لي كانغ-مو

467
00:43:21,370 --> 00:43:22,215
هيَّا

468
00:43:22,309 --> 00:43:23,942
(هيَّا تعال، يا (لي كانغ-مو

469
00:43:24,060 --> 00:43:27,585
سأقتلك و أنهي كل شيء

470
00:43:27,689 --> 00:43:31,487
سأقضي عليك كما فعلت مع والدك

471
00:43:34,094 --> 00:43:35,011
...ذلك المسدس

472
00:43:35,081 --> 00:43:37,700
أعطني إياه الآن... هيَّا

473
00:43:37,783 --> 00:43:40,578
هيَّا... المسدس

474
00:44:18,252 --> 00:44:20,003
(جى-تشون)

475
00:44:21,929 --> 00:44:23,327
..أنت

476
00:44:23,949 --> 00:44:26,815
ما الذي فعلته الآن؟

477
00:44:29,249 --> 00:44:31,044
!(جى-تشون)

478
00:44:31,713 --> 00:44:33,358
إنهض

479
00:44:33,667 --> 00:44:35,877
إنه قادم

480
00:44:36,851 --> 00:44:39,166
لا وقت لدينا لنضيعه هنا

481
00:44:40,201 --> 00:44:42,526
(إنهض، يا (جى-تشون

482
00:44:52,512 --> 00:44:54,450
!(جى-تشون)

483
00:44:55,757 --> 00:44:57,539
!(جى-تشون)

484
00:45:21,701 --> 00:45:23,263
ما هذا؟

485
00:45:25,307 --> 00:45:28,331
أتظن بإمكانك هزيمتي حقاً؟

486
00:45:29,529 --> 00:45:31,514
..لم تكن لديَّ من البداية

487
00:45:32,882 --> 00:45:38,222
أية نية في هزيمتك

488
00:45:39,690 --> 00:45:45,442
لأن من كنتُ أحارب ضده ليس أنت

489
00:45:47,968 --> 00:45:49,189
!ماذا؟

490
00:45:49,377 --> 00:45:51,327
..(جو بيل-يون)

491
00:45:52,913 --> 00:45:58,972
..العالم الذي يديره أمثالك

492
00:46:00,605 --> 00:46:02,872
هو ما كنتُ أحارب ضده

493
00:46:03,154 --> 00:46:11,280
ذلك العالم القذر و القاسي
الذي خلقه أمثالك

494
00:46:12,601 --> 00:46:14,546
..من البداية

495
00:46:15,615 --> 00:46:21,384
لم تكن شيئاً ذا قيمة بالنسبة لي

496
00:46:26,905 --> 00:46:28,914
..و لكنني الآن ربما

497
00:46:31,122 --> 00:46:42,693
ربما أعيد الثقة من جديد بهذا العالم

498
00:46:44,314 --> 00:46:46,387
..لأنه أوقع عليك

499
00:46:47,761 --> 00:46:53,681
مثل هذه النهاية البائسة

500
00:47:38,151 --> 00:47:40,639
...أين (مين-وو)؟ -
..إنه الآن -

501
00:47:40,880 --> 00:47:42,871
بسطح المبنى

502
00:47:43,340 --> 00:47:47,099
..هل هو يا ترى

503
00:47:47,593 --> 00:47:50,036
من أنقذني؟

504
00:47:50,520 --> 00:47:54,312
أجل، هو من فعل

505
00:47:58,710 --> 00:48:01,102
..و المنتج الرئيسي لكل أفلامك

506
00:48:01,316 --> 00:48:03,592
كان هو أيضاً

507
00:48:05,483 --> 00:48:09,613
--رغم معرفته بأن (وو-جو) ليس ابنه

508
00:48:09,693 --> 00:48:11,653
!مهلاً

509
00:48:12,934 --> 00:48:17,750
مين-وو) يعرف بأمر (وو-جو)؟)

510
00:48:18,666 --> 00:48:20,101
أجل

511
00:48:20,831 --> 00:48:22,298
إنه يعرف

512
00:48:22,488 --> 00:48:27,713
!و لكن ما الذي تقصده 
بأن (وو-جو) ليس ابنه؟

513
00:49:06,409 --> 00:49:08,723
!(لا تفعل، يا (مين-وو

514
00:49:13,095 --> 00:49:15,603
...لا تمت

515
00:49:16,009 --> 00:49:18,504
!(لا تفعل، يا (مين-وو

516
00:49:26,247 --> 00:49:28,244
...أتوسل إليك

517
00:49:29,461 --> 00:49:31,720
إنزل رجاءً

518
00:49:31,944 --> 00:49:34,892
إنزل

519
00:49:37,629 --> 00:49:39,458
..لو أنني

520
00:49:42,853 --> 00:49:45,625
..لو أنني ولدتُ من جديد

521
00:49:46,479 --> 00:49:47,963
...أريد

522
00:49:51,645 --> 00:49:54,358
أن أولد شقيقاً لك

523
00:49:57,367 --> 00:50:03,488
لأن العائلة لا يفرقها شيء

524
00:50:07,928 --> 00:50:12,369
لأنه سيكون يمقدوري أن أظل جانبك للأبد

525
00:50:14,647 --> 00:50:16,233
...(مين-وو)

526
00:50:18,457 --> 00:50:20,548
(أنا آسف، يا (مي-جو

527
00:50:24,612 --> 00:50:26,879
أشعر بالإرهاق الشديد

528
00:50:29,992 --> 00:50:32,782
لم يعد بإمكاني تحمل هذا

529
00:50:42,184 --> 00:50:43,997
...(وو-جو)

530
00:50:45,759 --> 00:50:48,355
هو ابنك

531
00:51:04,890 --> 00:51:06,276
...ماذا

532
00:51:07,263 --> 00:51:09,693
ماذا قلتِ؟

533
00:51:11,620 --> 00:51:15,543
وو-جو)... ماذا؟)

534
00:51:16,039 --> 00:51:18,809
إنه ابنك

535
00:51:23,907 --> 00:51:28,958
كان والدك يعرف بهذه الحقيقة

536
00:51:42,991 --> 00:51:45,965
..إن مت هكذا

537
00:51:47,997 --> 00:51:51,462
فلن يكون بمقدوري النظر 
بعيني (وو-جو) كما اعتدت

538
00:53:14,376 --> 00:53:17,260
ملف القضية رقم 1316

539
00:53:17,358 --> 00:53:20,009
..الحكم على المتهم (جو مين-وو) بالسجن لعامين

540
00:53:20,103 --> 00:53:24,811
بتهمة اختلاس المال العام و الإهمال المهني 
الذي أدى إلى حدوث إصابات بشرية

541
00:53:29,032 --> 00:53:35,336
[(رفض استئناف محاكمة (جو بيل-يون]
الحكم المؤبد واجب النفاذ

542
00:54:13,875 --> 00:54:16,115
ما هذا المكان؟

543
00:54:21,189 --> 00:54:23,515
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

544
00:54:26,428 --> 00:54:28,280
من أجل هذا المنزل

545
00:54:30,934 --> 00:54:35,410
أخبرتني بأنكِ تريدين العيش 
في منزل كهذا، أتذكرين؟

546
00:54:36,448 --> 00:54:44,361
مع كلب كبير و شرفة واسعة
و بيانو أبيض

547
00:54:44,690 --> 00:54:52,137
و ورود و أزهار ليلي على كامل السياج

548
00:54:54,052 --> 00:54:58,962
كل ما تمنيته موجود بداخل هذا المنزل

549
00:55:10,215 --> 00:55:11,813
ما رأيك؟

550
00:55:14,058 --> 00:55:16,030
هل يعجبك؟

551
00:55:18,355 --> 00:55:21,423
[هوانغ جونغ-يون]

552
00:55:27,719 --> 00:55:29,692
يعجبني كثيراً

553
00:55:32,617 --> 00:55:34,124
...و لكن

554
00:55:34,570 --> 00:55:37,589
أعتقد بأنني سأشعر بوحشة كبيرة
إن عشتُ به وحدي

555
00:55:37,932 --> 00:55:43,944
أتريدين إلقاء نظرة على صندوق بريدك؟

556
00:56:18,253 --> 00:56:20,195
...هذه المفكرة

557
00:56:21,100 --> 00:56:22,744
..إنتشلتها من البحر

558
00:56:24,390 --> 00:56:26,635
حينها

559
00:56:29,188 --> 00:56:30,746
..إذن

560
00:56:32,403 --> 00:56:36,984
كنت تحتفظ بها طيلة هذا الوقت؟

561
00:56:37,371 --> 00:56:39,205
..إنها بالنسبة لي

562
00:56:41,057 --> 00:56:44,057
أغلى شيء في هذا العالم

563
00:56:53,230 --> 00:56:58,410
[لي كانغ-مو]

564
00:57:06,272 --> 00:57:08,049
...هذا المنزل

565
00:57:09,328 --> 00:57:13,241
هو أكبر من أن يمكنكِ الاعتناء به وحدك

566
00:57:15,226 --> 00:57:16,565
..لذا

567
00:57:16,671 --> 00:57:19,254
...إن كان صعباً عليكِ الاعتناء به وحدك

568
00:57:28,451 --> 00:57:29,931
حسن

569
00:57:31,261 --> 00:57:33,821
سأتكلم مباشرة

570
00:57:34,133 --> 00:57:38,883
لا أظن بوسعي أن أعيش بقية حياتي وحيداً

571
00:57:45,126 --> 00:57:46,794
..لذا هلا

572
00:57:49,002 --> 00:57:51,246
قبلتِ الزواج بي؟

573
00:58:06,923 --> 00:58:09,064
[هلا قبلتِ الزواج بي؟]

574
00:58:14,288 --> 00:58:16,198
(أحبكِ، يا (جونغ-يون

575
00:58:53,599 --> 00:58:55,152
أوبَّا

576
00:58:55,774 --> 00:58:58,464
سوف تتخطى هذه العملية بنجاح
أليس كذلك؟

577
00:59:00,837 --> 00:59:03,609
لن أتأخر في العودة، أوبَّا

578
00:59:03,854 --> 00:59:06,454
(قلت بأنك تشتاق إلى (وو-جو

579
00:59:06,595 --> 00:59:08,956
..سأذهب لإحضاره

580
00:59:09,215 --> 00:59:12,809
لذا عليك إجراء العملية و التحسن بعدها

581
00:59:12,891 --> 00:59:14,665
إتفقنا؟

582
00:59:34,127 --> 00:59:37,555
لقد حان الوقت، لنذهب

583
00:59:40,515 --> 00:59:43,390
لن أتأخر في العودة، أوبَّا

584
01:00:57,200 --> 01:00:58,967
هيونغ

585
01:01:02,367 --> 01:01:05,175
أتذكر ما تعاهدنا عليه؟

586
01:01:07,817 --> 01:01:09,368
..ألا يفرق

587
01:01:11,976 --> 01:01:14,489
بيننا أي شيء بعد الآن

588
01:01:16,557 --> 01:01:18,112
..أنت

589
01:01:19,209 --> 01:01:22,329
(و أنا و (مي-جو

590
01:01:32,831 --> 01:01:34,654
لا بد أن تتخطى هذا الأمر

591
01:01:35,041 --> 01:01:36,380
...(سونغ-مو)

592
01:01:36,662 --> 01:01:39,129
سيكون قادراً على أكثر من هذا

593
01:01:40,644 --> 01:01:44,482
(لا تقلق، يا (كانغ-مو

594
01:02:42,967 --> 01:02:44,772
علينا الدخول الآن

595
01:02:45,838 --> 01:02:47,459
...هيونغ

596
01:03:17,302 --> 01:03:21,055
[بعد مرور عامين]

597
01:03:40,659 --> 01:03:44,747
إنها التذكرة التي اشتراها (وو-جو) بمدخراته

598
01:03:58,955 --> 01:04:02,337
[لي سونغ-مو]

599
01:04:15,098 --> 01:04:16,924
أوبَّا

600
01:04:17,893 --> 01:04:22,045
إنكِ تمضي أوقاتاً سعيدة مع أبي 
و أمي بالسماء، أليس كذلك؟

601
01:04:22,796 --> 01:04:26,908
لقد فاز (وو-جو) بمنحة دراسية بمدرسة للفنون

602
01:04:27,850 --> 01:04:31,210
أشتاق إليك، (سونغ-مو) أوبَّا

603
01:04:31,608 --> 01:04:33,653
...أحبُّك

604
01:04:35,908 --> 01:04:39,103
[عام 2010]

605
01:05:08,302 --> 01:05:09,665
من الطارق؟

606
01:05:09,798 --> 01:05:11,105
المعذرة

607
01:05:11,217 --> 01:05:15,188
(إنني أبحث عن السيد (كانغ-مو لي

608
01:05:15,423 --> 01:05:20,200
(الرئيس (لي كانغ-مو]
[يفوز بالجائزة العالمية في مجال الأعمال

609
01:05:21,728 --> 01:05:26,648
إن كنت تملك الشجاعة
فأطلق النار علي

610
01:05:27,012 --> 01:05:29,420
ألا تريد الانتقام لوالدك؟

611
01:05:29,549 --> 01:05:30,818
هيَّا

612
01:05:31,100 --> 01:05:33,261
!إفعلها

613
01:06:09,797 --> 01:06:14,973
تريد مني تلطيخ يدي بدمائك القذرة؟

614
01:06:15,830 --> 01:06:18,464
..إن كنت تريد الموت لهذه الدرجة

615
01:06:18,825 --> 01:06:21,271
فألقِ بنفسك من النافذة

616
01:06:21,482 --> 01:06:22,575
ماذا؟

617
01:06:22,775 --> 01:06:26,075
لو أنَّ المدينة التي طالما حلمت بها
..أصبحت مقبرتك

618
01:06:26,968 --> 01:06:29,958
فلا ريب أن هذا سيكون مرضياً لك

619
01:06:37,311 --> 01:06:39,296
تذكر هذا جيداً

620
01:06:39,620 --> 01:06:42,743
...جميع الجرائم التي ارتكبتموها

621
01:06:43,295 --> 01:06:47,982
ستبقى في ذاكرة هذه المدينة للأبد

622
01:06:48,088 --> 01:06:49,168
...أيها الوغد

623
01:06:49,341 --> 01:06:51,623
!لي كانغ-مو)، أيها الوغد)

624
01:06:59,775 --> 01:07:03,192
!أيها الوغد

625
01:07:23,113 --> 01:07:26,027
إنتحار عضو المجلس السابق
..جو بيل-يون) بالتاسعة من مساء اليوم)

626
01:07:26,121 --> 01:07:30,373
(بالقفز من أحد مباني (دوغوك) بحي (كانغ نام

627
01:07:30,502 --> 01:07:33,157
..بعد فوزه بانتخابات مجلس الشعب الثانية عشر

628
01:07:33,228 --> 01:07:35,226
..حكم على (جو) بالسجن المؤبد

629
01:07:35,297 --> 01:07:38,785
و بعدها تم نقله إلى مستشفى أمراض عقلية 
لإصابته بانفصام الشخصية

630
01:07:38,914 --> 01:07:43,190
{\a6}(في الـ 14 من هذا الشهر، هرب (جو
...من مستشفى الأمراض العقلية

631
01:07:40,394 --> 01:07:43,299
أطفئ هذا المذياع

632
01:07:47,138 --> 01:07:50,381
!كم تغيرت هذه المدينة

633
01:07:50,697 --> 01:07:54,985
يقولون بأنه سيكون بإمكانك العودة 
..من العمل في نفس اليوم

634
01:07:55,091 --> 01:07:59,038
حالما يكتمل رصف الطريق السريع 
الواصل بين (سييئول) و (سوك تشو)، يا سيدي

635
01:08:27,715 --> 01:08:29,881
إلى أي مدى يمكنكِ الرؤية؟

636
01:08:36,435 --> 01:08:39,066
لا أرى لها نهاية

637
01:08:39,677 --> 01:08:44,239
!كل الأرض التي ترينها الآن هي ملك لنا

638
01:08:45,731 --> 01:08:48,256
!كاذب

639
01:08:48,492 --> 01:08:50,304
!(إنه محق، يا (مي-جو

640
01:08:50,453 --> 01:08:53,002
!هذه أرضنا

641
01:08:55,858 --> 01:08:58,536
!سونغ-مو) أوبَّا)

642
01:09:00,122 --> 01:09:02,706
!كانغ-مو) أوبَّا)

643
01:09:03,294 --> 01:09:05,655
!أسرعا بالمجيء

644
01:09:05,932 --> 01:09:08,598
!هيَّا

645
01:09:10,278 --> 01:09:12,099
...(كانغ-مو)

646
01:09:13,426 --> 01:09:15,153
!هيونغ

647
01:09:17,338 --> 01:09:19,326
!سونغ-مو) أوبَّا)

648
01:09:19,455 --> 01:09:21,464
!كانغ-مو) أوبَّا)

657
01:09:22,464 --> 01:10:09,707
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

649
01:10:10,707 --> 01:10:12,869
نعم، يا عزيزتي

650
01:10:13,485 --> 01:10:15,618
أنا في طريقي إلى المنزل الآن

651
01:10:15,885 --> 01:10:17,509
أسرع

652
01:10:17,709 --> 01:10:22,337
(فقد وصل شقيقك الصغير (جون-مو

653
01:10:25,870 --> 01:10:32,903
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية قدمت لكم
G  I  A  N  T

654
01:10:33,061 --> 01:10:36,442
سيناريو و حوار
Jang Youngcheol و Jung Gyeongsun

655
01:10:37,209 --> 01:10:40,889
إنتـاج
Yoo Inshik و Lee Changmin

656
01:10:42,605 --> 01:10:53,453
نشكر لكم متابعتنا طيلة هذه الفترة]
[و كل رمضان و أنتم بخير

659
01:11:02,002 --> 01:11:09,023
[wichitawx :توقيت]

661
01:11:09,998 --> 01:11:16,999
كل الشرك لفريق الترجمة الإنجليزية
WITH2

663
01:11:17,555 --> 01:11:24,861
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو


