1
00:00:00,000 --> 00:00:03,202
كيف حالها ؟ #
. إنها (هو) ، سيدة تروتوود

2
00:00:03,338 --> 00:00:05,807
ماذا ؟ #
. الطفل صبى

3
00:00:05,941 --> 00:00:09,604
ولد ؟ ولد ؟

4
00:00:09,845 --> 00:00:12,005
. مرحباً بك كثيراً ، سيد كوبرفيلد #

5
00:00:12,247 --> 00:00:15,342
، ستجدنا فقراء يا سيدى #
. ولكن ستجدنا مستعدين دائماً

6
00:00:15,550 --> 00:00:17,644
. لنكن أصدقاء على الدوام يا إيميلى #

7
00:00:17,820 --> 00:00:21,847
، أحب ذلك #
. لكنك ستكون سيد نبيل أحد الأيام

8
00:00:25,227 --> 00:00:28,061
إذاً فأنت تحب العض ، أليس كذلك ؟ #

9
00:00:29,733 --> 00:00:31,462
تلدغ قليلاً ، أليست كذلك ؟ #
. بعض الشئ

10
00:00:31,635 --> 00:00:35,036
. أنت رقيق مثل الزهرة
. بالمناسبة ، إسمى هو ستيرفورث

11
00:00:35,172 --> 00:00:36,901
. لا داعى بمناداتى بـ سيدى

12
00:00:37,140 --> 00:00:41,473
يحزننى أن أخبرك أن والدتك مريضة جداً #

13
00:00:41,644 --> 00:00:44,113
مرضها خطير جداً #

14
00:00:44,281 --> 00:00:47,375
. فى الحقيقة ، لقد ماتت

15
00:00:48,952 --> 00:00:51,113
. إسمتع لى ، ولدى العزيز #

16
00:00:51,288 --> 00:00:55,918
لا تفقد الأمل ، ولا تنسى أبداً #
. مقدار حب بيجوتى لك

17
00:00:57,027 --> 00:01:01,464
. أنا مقتنع أنك -بإختصار- ستنطلق للأمام #

18
00:01:01,698 --> 00:01:06,466
. لأجل كوبرفيلد
. ليس مجرد مستأجر ... بل صديق

19
00:01:06,703 --> 00:01:08,433
. لن أنساك أبداً

20
00:01:09,473 --> 00:01:12,533
! لقد كسرت قلبها ، ثم عاقبت الولد

21
00:01:12,742 --> 00:01:15,973
! بسبب شعورك بالذنب

22
00:01:17,548 --> 00:01:23,349
أوه ، سيد ديك ، هل تقبل أن تكون
شريكاً لى فى رعاية هذا الولد ؟

23
00:01:23,554 --> 00:01:26,250
. أظن ربما يجب أن يحمل إسم تروتوود

24
00:01:26,424 --> 00:01:29,951
! تروتوود كوبرفيلد #
! تروتوود كوبرفيلد

25
00:01:30,127 --> 00:01:33,654
. ربما تكون شريكا فى أعمال ويكفيلد يوماً ما ، يورايا

26
00:01:33,898 --> 00:01:37,026
. أوه ، لا ، سيد كوبرفيلد
. الطموح ليس لأمثالى

27
00:01:38,069 --> 00:01:41,470
. شخص مثلى الأفضل له ألا ... يطمح #

28
00:01:41,706 --> 00:01:45,403
. لا تقلق
. سوف أرعاه

29
00:01:45,643 --> 00:01:48,010
. كما كنتى تفعلين دوماً #

30
00:01:48,146 --> 00:01:52,878
إبنتى ستقوم بنزهة إحتفالاً بعيد #
. ميلادها السبت القادم

31
00:01:53,118 --> 00:01:55,848
ربما تتفضل وتنضم إلينا ؟ #

32
00:02:00,058 --> 00:02:03,050
أوه ... لا تقاوم ، سيد كوبرفول #

33
00:02:10,817 --> 00:02:18,787
*** ديفيد كوبرفيلد ***
** الجزء الثانى **
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى

34
00:02:21,548 --> 00:02:23,708
. حياتى الجديدة بدأت للتو #

35
00:02:23,882 --> 00:02:27,944
كنت مستقل بنفسى ، رجل شاب #
. يشق طريقه بنفسه فى الحياة

36
00:02:28,087 --> 00:02:31,648
لكن ماذا يعنى كل هذا بدون دورا ؟ #

37
00:02:31,824 --> 00:02:35,089
. كنت مصمماً على كسب قلبها #

38
00:02:35,328 --> 00:02:37,819
. أعلم أن سعادتى تتوقف على ذلك #

39
00:02:40,466 --> 00:02:44,368
. آنسة سبينلو
... على شرف يوم ميلادكِ

40
00:02:45,306 --> 00:02:47,432
! يالها من باقة جميلة

41
00:02:47,574 --> 00:02:49,735
. إنها زهور جميلة ، سيد كوبرفيلد

42
00:02:49,909 --> 00:02:52,878
. كنت أعتقد أنها جميلة حتى رأيتكِ

43
00:02:55,148 --> 00:02:57,447
. تعالى ، إنضم إلينا

44
00:02:57,585 --> 00:02:59,576
تغنى بالفرنسية : فتيات جميلة جداً #

45
00:02:59,753 --> 00:03:01,982
وأولاد ؟ يغنون ويبتهجون #

46
00:03:02,121 --> 00:03:06,286
ويرقصون معاً #
ترا-لا-لا-لا-لا-لا

47
00:03:06,460 --> 00:03:11,089
خذ يدى ، لنذهب نحو الأشجار #

48
00:03:11,265 --> 00:03:17,465
، ننشد الموسيقى #
نرقص بفرح

49
00:03:17,705 --> 00:03:21,802
هبط الليل بجماله #
إرتفع القمر عالياً

50
00:03:22,009 --> 00:03:26,742
نرقص فى الغابة #
ترا-لا-لا-لا-لا-لا

51
00:03:28,750 --> 00:03:31,741
، لم أقل الكثير #
لكنى لم أفقد الأمل

52
00:03:31,919 --> 00:03:35,947
. لأنه حدث بعض التواصل الرئيسى بيننا #

53
00:03:38,026 --> 00:03:41,518
، حتى أنه فى الأيام القليلة التالية #
, والفضل للإزعاج الذى تسببه السيدة كرب

54
00:03:41,696 --> 00:03:45,223
. لم أحيا على شئ سوى دورا والقهوة #

55
00:03:45,367 --> 00:03:47,301
لعب البولنج ، سيد كوبرفول

56
00:03:47,534 --> 00:03:52,165
، عندما تظهر سيدة شابة على الساحة
. البولنج هو العلاج

57
00:03:52,374 --> 00:03:54,535
. تحوّل تفكيرك . ترد عافيتك

58
00:03:54,710 --> 00:03:55,971
.. أوه

59
00:03:56,177 --> 00:03:59,374
، أشبعت شهيتى بكتابة خطابات عديدة لها #

60
00:03:59,514 --> 00:04:02,006
آملاً انها ستكتشف غرامى اليائس #

61
00:04:02,150 --> 00:04:05,086
. الذى يقبع أسفل المظهر الرسمى للكلمات #

62
00:04:06,154 --> 00:04:07,712
، حمداً لله ، لسلامة عقلى #

63
00:04:07,889 --> 00:04:13,089
تم تحويل إنتباهى بواسطة دعوة #
. للإنضمام إلى آجنس فى حفلة بلندن

64
00:04:13,361 --> 00:04:15,124
! تروتوود

65
00:04:16,265 --> 00:04:19,257
. آجنس ! كم من الرائع أن أتلقى دعوتكِ

66
00:04:19,402 --> 00:04:21,097
. نراك بالكاد هذه الأيام

67
00:04:21,270 --> 00:04:25,502
أختى العزيزة ، لدىّ الكثير لأخبرك به
. عما كنت أفعله

68
00:04:26,542 --> 00:04:29,739
يورايا . كيف حالك ؟

69
00:04:29,912 --> 00:04:35,111
، ممتن بشدة لنزولك لمستوى شخصى المتواضع
. سيد كوبرفيلد

70
00:04:38,788 --> 00:04:42,417
، لا تهتم بى , أنا غير موجود

71
00:04:44,161 --> 00:04:47,028
، الأمور تغيرت منذ رحيلك يا تروتوود

72
00:04:47,164 --> 00:04:49,688
. أبى جعل يورايا شريكه

73
00:04:50,801 --> 00:04:53,793
! لكنه لا يؤتمن -
. يورايا جعل من نفسه لا غنى عنه -

74
00:04:54,037 --> 00:04:55,971
.. لدى فكرة جيدة لـ

75
00:04:56,106 --> 00:04:59,405
. عدنى أنك لن تفعل شئ يسئ إلى يورايا

76
00:05:03,080 --> 00:05:04,775
. وقعت فى الحب فى لحظة

77
00:05:04,915 --> 00:05:08,646
. أكثر من ذلك
. إنى - كليةً ومطلقاً - أهيم بها

78
00:05:09,353 --> 00:05:11,843
لكن ماذا عنكِ يا آجنس ؟

79
00:05:11,988 --> 00:05:14,457
أليس لديكِ أى معجيبن تخبريننى عنهم ؟

80
00:05:14,592 --> 00:05:17,617
. بالطبع لا
. ليس لدىً الوقت لمثل هذه الأمور

81
00:05:17,761 --> 00:05:19,490
هل رأيت المسرحية الجديدة بمسرح "كوفينت جاردن" ؟

82
00:05:19,731 --> 00:05:21,790
! عمل مزرى

83
00:05:21,966 --> 00:05:23,331
! ستيرفورث

84
00:05:25,503 --> 00:05:29,269
. أنت لا تتذكرنى
. ديفيد كوبرفيلد

85
00:05:29,507 --> 00:05:32,408
! يا إلهى ! كوبرفيلد الصغير

86
00:05:32,543 --> 00:05:35,103
، أنا سعيد لرؤيتك -
. لم تتغير البتة أيها (الزهرة) الرقيق-

87
00:05:35,346 --> 00:05:37,940
. هذه الآنسة ويكفيلد ، صديقة قديمة

88
00:05:38,116 --> 00:05:42,678
سررت بك . لديك أجمل فتاة فى المكان
. تتأبط ذراعك أيها الزهرة

89
00:05:42,820 --> 00:05:44,720
لماذا تناديه بالزهرة ؟

90
00:05:44,889 --> 00:05:47,757
مجرد لقب من المدرسة
أنت لا تمانع يا زهرة ، أليس كذلك ؟

91
00:05:47,926 --> 00:05:49,223
. مطلقاً

92
00:05:49,361 --> 00:05:51,761
. أنا أقيم مع والدتى
. يجب أن تزورنى

93
00:05:51,963 --> 00:05:57,061
. أريد أن أعرف ماذا كنت تفعل
. أشعر أنك من ممتلكاتى الخاصة

94
00:05:59,772 --> 00:06:02,899
. من بين كل الناس ! ياللحظ

95
00:06:03,075 --> 00:06:05,509
. أحيناً من الأفضل أن تترك الماضى وشأنه

96
00:06:05,677 --> 00:06:07,508
. ربما ينبغى ألا تذهب لزيارته

97
00:06:07,679 --> 00:06:11,844
لم لا ؟ إنه من أفضل الأصدقاء
. الذين حظيتم بهم فى العالم

98
00:06:22,895 --> 00:06:25,295
أذاهب للمنزل ، سيدى كوبرفيلد ؟

99
00:06:25,464 --> 00:06:29,629
بالفعل يا يورايا . ربما تتفضل وتشاركنى
فى شرب بعض القهوة ؟

100
00:06:29,869 --> 00:06:34,066
... أوه ، حقاً يا سيدى #
. أعنى سيد كوبرفيلد

101
00:06:34,206 --> 00:06:37,404
أنا متأكد أنك لا تريد شخص
. متواضع مثلى فى منزلك

102
00:06:37,609 --> 00:06:39,908
. لم أكن لأطلب منك ذلك ، لو لم أريدك

103
00:06:43,349 --> 00:06:45,078
هل تتذكر قولك لى ذات مرة

104
00:06:45,218 --> 00:06:49,746
أنه ربما أصبح شريكاً
فى أعمال السيد ويكفيلد يوماً ما ؟

105
00:06:49,990 --> 00:06:52,856
. يا لقدرتك على التنبؤ سيد كوبرفيلد

106
00:06:53,092 --> 00:06:55,391
. لم أكن أفترض
. كنت أفكر بإمكانية حدوثها

107
00:06:57,298 --> 00:06:59,163
أوه ، كنت تعتقد ذلك ؟

108
00:06:59,300 --> 00:07:03,201
لكن الأشخاص المتواضعين
. يجب أن يكونوا أدوات للخير

109
00:07:04,338 --> 00:07:09,833
، السيد ويكفيلد أكثر الناس إستحقاقاً لذلك
. لكن ،أوه ، كم كان متهوراً

110
00:07:10,077 --> 00:07:13,843
كان متهوراً ؟ -
، لو كان أحد غيرى فى مكانى -

111
00:07:14,080 --> 00:07:17,175
. لوضع السيد ويكفيلد فى قبضته حتى الآن

112
00:07:17,384 --> 00:07:21,480
, بدونى ، لكانت تحدث خسارة ومهانة

113
00:07:21,655 --> 00:07:24,419
. والسيد ويكفيلد يعلم ذلك

114
00:07:29,096 --> 00:07:31,827
هل تعتقد أن الآنسة آجنس
كانت تبدو جميلة الليلة ؟

115
00:07:31,967 --> 00:07:34,434
, أعتقد أنها بدت كما كانت دائماً

116
00:07:34,568 --> 00:07:36,798
. متفوقة على كل من حولها

117
00:07:37,672 --> 00:07:40,641
. شكراً لك
. شكراً لك كثيراً على هذا

118
00:07:40,775 --> 00:07:43,005
لماذا تشكرنى ؟

119
00:07:44,145 --> 00:07:46,670
أرجو ألا تظن السوء بشخصى المتواضع

120
00:07:46,815 --> 00:07:50,751
إذا بُحت لك بسر صغير ، سيد كوبرفيلد ؟

121
00:07:50,919 --> 00:07:53,149
. بالطبع لا

122
00:07:53,288 --> 00:07:57,054
. صورة الآنسة آجنس كانت فى قلبى لأعوام

123
00:07:57,225 --> 00:08:00,251
أوه ، يالها من عاطفة نقية
! تجعلنى أعشق الأرض التى تسير عليها

124
00:08:00,495 --> 00:08:02,429
هل تعلم هى بمشاعرك تلك ؟

125
00:08:02,564 --> 00:08:06,056
! لا ، لا ، ياللهول

126
00:08:06,234 --> 00:08:11,171
، كما ترى ، إنا جئت من مكانة وضيعة

127
00:08:11,306 --> 00:08:15,175
ولكنى أعلق آمالى
. على مدى فائدتى لوالدها

128
00:08:16,378 --> 00:08:20,315
، إنها متعلقة به جداً
، سوف تقف دائماً ، مع مصلحته

129
00:08:20,483 --> 00:08:23,645
. فتكون عطوفة معى

130
00:08:25,888 --> 00:08:29,016
لو يمكنك الإحتفاظ بسرى
، ولا تكون ضدى بخصوص آجنس

131
00:08:29,158 --> 00:08:32,093
. سوف أعتبر ذلك معروفاً شخصياً

132
00:08:32,261 --> 00:08:35,059
. أنت لا تريد أن تسوء الأمور

133
00:08:36,565 --> 00:08:39,033
من يدرى كيف تكون العواقب لو حدث ذلك ؟

134
00:08:44,073 --> 00:08:46,338
. يا إلهى ، الساعة الواحدة

135
00:08:47,310 --> 00:08:49,939
. النُزل الذى أقيم فيه أغلق الآن

136
00:08:55,285 --> 00:08:57,344
. عزيزتى آجنس #

137
00:08:57,487 --> 00:09:01,082
. الطيبة والمُحبة لكل شخص أتذكره #

138
00:09:01,258 --> 00:09:05,957
أيمكن أن تكون مُدّخرة لتكون  #
زوجة لمثل هذا الصعلوك ؟

139
00:09:11,535 --> 00:09:15,062
. أنت تسير بخطوات واسعة ، سيد كوبرفيلد

140
00:09:15,238 --> 00:09:17,639
. كنت أريد ألا أجعلك تفوّت مركبتك

141
00:09:17,875 --> 00:09:21,436
! سأعود مع الشرطة المرة القادمة يا ميكّوبر

142
00:09:21,679 --> 00:09:23,510
! سيد ميكّوبر

143
00:09:24,281 --> 00:09:26,250
! إفتح ، أنا كوبرفيلد

144
00:09:29,486 --> 00:09:33,253
! سيد ميكّوبر ، إننى كوبرفيلد

145
00:09:38,496 --> 00:09:40,521
أذلك ممكن ؟

146
00:09:40,698 --> 00:09:42,825
هل سيكون لى الشرف ثانية أن أحتضن

147
00:09:42,967 --> 00:09:46,334
الطفل الكارثة الذى إحترف المراباة ؟

148
00:09:47,872 --> 00:09:49,272
. تقضل ، تفضل

149
00:09:49,407 --> 00:09:51,204
. سيد هييب

150
00:09:51,342 --> 00:09:55,210
. أى صديق لكوبرفيلد هو صديق لويلكينز ميكّوبر

151
00:10:02,353 --> 00:10:04,982
! عزيزتى
يوجد سيد هنا

152
00:10:05,124 --> 00:10:07,251
! يريد أن يقدم نفسه لكِ

153
00:10:08,160 --> 00:10:11,891
كوبرفيلد ، أتى ليجدد تعارفه بكى يا حبيبتى

154
00:10:12,064 --> 00:10:15,500
يا إلهى ، أيكون ذلك ممكن ؟

155
00:10:15,667 --> 00:10:19,125
! أوه ، يالها من ذكريات سعيدة لشبابى

156
00:10:19,304 --> 00:10:20,771
! أوه تفضلى

157
00:10:20,973 --> 00:10:22,907
... أوه ، انا

158
00:10:23,943 --> 00:10:27,071
ربما تكون قد خمنت بالفعل

159
00:10:27,247 --> 00:10:31,649
أن السيدة ميكّوبر بحالة صحية
تجعل أنه ليس بعيد الإحتمال

160
00:10:31,884 --> 00:10:35,411
. بأنه سيكون هناك قريباً إضافة جديدة لمجموعة الأطفال

161
00:10:35,554 --> 00:10:37,249
. سوف يحدث فى وقت قصير

162
00:10:37,390 --> 00:10:39,221
، إنه حدث سعيد

163
00:10:39,359 --> 00:10:43,659
. على الرغم من أن سلالات السيد ميكّوبر
. تستنفذ جميع الموارد

164
00:10:43,897 --> 00:10:48,095
، لكنى أعلم أنه كالعادة 
. قادر على هذا التحدى

165
00:10:48,268 --> 00:10:51,601
. يجب أن نحتفل
هل تحضر للغذاء فى منزلى الأسبوع القادم ؟

166
00:10:51,805 --> 00:10:54,798
. أوه ، إقتراح كريم ونبيل

167
00:10:59,612 --> 00:11:01,239
، لو كنت إستمعت لنصيحة آجنس #

168
00:11:01,414 --> 00:11:04,474
، لو لم أقبل دعوة ستيرفورث #

169
00:11:04,651 --> 00:11:08,417
. لبقيت الكثير من الأرواح البريئة بعيداً عن المآسى #

170
00:11:08,555 --> 00:11:12,686
، لكنى كنت غافل عن حكمتها حينها #
، كما كنت غافلاً عن أشياء كثيرة

171
00:11:12,927 --> 00:11:15,054
ولم يكن إلا بدافع السرور فى قلبى #

172
00:11:15,229 --> 00:11:18,925
أننى سأذهب لزيارة صديقى القديم #
فى المنزل الذى يقيم فيه مع والدته

173
00:11:19,166 --> 00:11:21,634
. ورفيقتها ، روزا دارتل #

174
00:11:25,539 --> 00:11:28,838
هل أخبرك جميس أنه حالياً يدرس فى كلية
أوكسفورد ، سيد كوبرفيلد ؟

175
00:11:28,976 --> 00:11:32,377
أنا واثق أنه سيجعلكِ فخورة به
. ويحصل على درجة عالية

176
00:11:32,513 --> 00:11:35,414
عزيزى الزهرة ، أشك أنه يجب أن
أشغل نفسى بالحصول على درجة من عدمه

177
00:11:35,549 --> 00:11:38,485
لا تعذبنى يا جميس ، تعلم أنك ستفعل

178
00:11:38,653 --> 00:11:41,246
. لا يوجد عقل أفضل منه فى كل الكلية

179
00:11:41,388 --> 00:11:45,051
. يجب أن تعذر والدتى
. فهى مختالة بشدة بى عبثاً

180
00:11:45,293 --> 00:11:47,659
لكنك أعطيتها كل الأسباب لهذا ، أليس كذلك ؟

181
00:11:47,796 --> 00:11:51,596
نحن نراك بالكاد ، وهذا بالتأكيد سببه الوحيد
هو إجتهادك فى الدراسة ؟

182
00:11:54,002 --> 00:11:58,666
. آه ، جيد ، الشراب
. زهرة ، هذا ليتيمر خادمى الخاص

183
00:11:58,840 --> 00:12:01,468
. أنا سعيد بمعرفتك يا سيدى

184
00:12:01,643 --> 00:12:04,545
. مسرور لرؤيتك بخير الليلة

185
00:12:04,679 --> 00:12:06,738
. بخير جداً ، شكراً لك

186
00:12:07,549 --> 00:12:10,018
كيف ستقضى عطلتك ، سيد كوبرفيلد ؟

187
00:12:10,252 --> 00:12:14,279
. أعتزم زيارة مربيتى القديمة
. لم أراها منذ سنوات

188
00:12:14,456 --> 00:12:17,153
. شقيقها يعيش فى قارب على شاطئ يارموث

189
00:12:17,360 --> 00:12:20,352
أنت تذكره . هو وإبن أخيه
. قاما بزيارتى مرة فى مدرسة كريكل

190
00:12:20,496 --> 00:12:23,727
. أظن لدىّ بعض الذكريات
هم من النوع الريفى ، أليسوا كذلك ؟

191
00:12:23,900 --> 00:12:26,391
. منزلهم مكان ساحر
. يجب أن تراه بحق

192
00:12:26,535 --> 00:12:28,629
أيجب علىّ ؟ حسناً لما لا ؟

193
00:12:28,871 --> 00:12:32,170
، ليس لدىّ شئ آخر مُلح
. سوف آتى معك

194
00:12:32,341 --> 00:12:34,036
أتعنى ذلك ؟ -
! بالفعل -

195
00:12:34,177 --> 00:12:36,042
ربما أؤنس نفسى بالإختلاط
. بمثل هذا الصنف من الناس

196
00:12:36,179 --> 00:12:40,582
. لكن أرجوك أخبرنى
"هذا الصنف من الناس"

197
00:12:40,717 --> 00:12:44,117
هل هم حقاً كالحيوانات وباردون
وكائنات من رتبة أخرى ؟

198
00:12:44,354 --> 00:12:48,085
. أود حقاً أن أعرف -
. إنهم ليسوا بمثل حساسيتنا -

199
00:12:48,325 --> 00:12:52,056
، أجرؤ أن أقول أنهم مرهفون بشكل رائع

200
00:12:52,195 --> 00:12:54,186
. لكن طبيعتهم خشنة جداً

201
00:12:54,397 --> 00:12:57,855
. كياستهم لا يجب أن تـُصدم أو تـُجرح بتلك السهولة

202
00:12:58,000 --> 00:13:01,869
، حقاً ؟ أنه لتعزية أن تكتشف هذا عندما يعانون
! أنهم ليس لديهم شعور

203
00:13:02,973 --> 00:13:08,138
أحيانا لا أشعر بالإرتياح
. لمثل هذا "الصنف من الناس" تماماً

204
00:13:08,312 --> 00:13:12,248
.لكن الآن سأتخلى عن تلك الفكرة بشأنهم تماماً

205
00:13:22,560 --> 00:13:24,960
، كنت منبهراً بالآنسة دارتل

206
00:13:25,195 --> 00:13:29,154
. وسيطرتها الغريبة على ستيرفورث

207
00:13:40,912 --> 00:13:42,436
. لا تتوقفى يا روزا

208
00:13:52,490 --> 00:13:55,288
. لم تقومى بالعزف لأجلى من سنوات

209
00:14:23,123 --> 00:14:28,652
هيا يا روزا . من الآن وصاعداً
. يجب أن نحب بعضنا كثيراً جداً

210
00:14:35,902 --> 00:14:38,894
ماذا حدث ؟ -
. يجب أن تكون حذراً مع روزا -

211
00:14:39,039 --> 00:14:41,132
. إنها دوماً خطيرة

212
00:14:43,443 --> 00:14:46,674
هل لاحظت الندب الملحوظ على شفتها ؟

213
00:14:46,913 --> 00:14:48,778
. بالطبع

214
00:14:48,948 --> 00:14:50,916
. أنا فعلت ذلك

215
00:14:51,584 --> 00:14:53,814
، كنت صغيراً وأساءت إلىّ

216
00:14:53,953 --> 00:14:56,649
. لذا قذفتها بمطرقة

217
00:14:58,925 --> 00:15:02,452
! ياللملاك الشاب الواعد الذى كنته

218
00:15:16,810 --> 00:15:21,612
. هذا رائع يا زهرة
التنشيط الملائم للروح الضجرة

219
00:15:22,616 --> 00:15:25,414
. لا أصدق أن بك نصف السأم الذى تقوله

220
00:15:25,586 --> 00:15:29,522
لا أصدق أنه من الممكن أن تكون
. بالصدق والطيبة كما تدّعى

221
00:15:29,623 --> 00:15:31,853
. لا أُقارن بك ، بجميع الأحوال

222
00:15:33,561 --> 00:15:37,258
سأراك عند عودتك للحانة عندما تكون
. قد تعبت من البكاء

223
00:15:53,347 --> 00:15:56,112
هل السيد باركيس لازال يذهب
إلى بلاندرستون يا سيدتى ؟

224
00:15:56,284 --> 00:15:59,378
. بالفعل ، لكن حالته سيئة بالفراش بسبب الروماتيزم

225
00:15:59,521 --> 00:16:01,989
. أريد أن أعاين منزلاً قديماً

226
00:16:03,860 --> 00:16:06,453
. إسمه "موضع الغربان" كما يطلقون عليه

227
00:16:10,499 --> 00:16:12,262
! فتاى العزيز

228
00:16:12,502 --> 00:16:14,493
! بيجوتى

229
00:16:19,274 --> 00:16:23,268
، إن رؤيتك ثانيةَ أفضل من قنينة مرهم
. سيد ديفى

230
00:16:25,214 --> 00:16:27,478
ما هو الإسم الذى كتبته على العربة يا سيدى ؟

231
00:16:27,717 --> 00:16:30,447
،كان بيننا حديثاً جاداً فى هذا الأمر
ألسنا كذلك ؟

232
00:16:30,686 --> 00:16:32,813
. كنت راغباً من فترة طويلة

233
00:16:32,955 --> 00:16:34,684
. فترة طويلة ، سيد باركيس

234
00:16:36,426 --> 00:16:38,758
. لا أندم عليها

235
00:16:38,928 --> 00:16:44,423
كلارا بيجوتى باركيس هى الأكثر
. نفعاً والأفضل بين النساء

236
00:16:44,634 --> 00:16:48,195
كل التقدير الذى يقدر أن يعطيه أحد
إلى كلارا بيجوتى باركيس

237
00:16:48,438 --> 00:16:51,465
. فهى تستحقه ، وأكثر

238
00:16:53,110 --> 00:16:55,839
. أنا رجل فقير يا سيدى

239
00:16:55,979 --> 00:16:57,913
. وأنا آسف لسماع ذلك

240
00:16:58,081 --> 00:17:00,379
. فقير جداً بالفعل

241
00:17:02,552 --> 00:17:04,885
. ملابس قديمة

242
00:17:05,055 --> 00:17:10,254
، أتمنى لو كانت مليئة بالنقود
. لكنها ليست كذلك ، فقط ملابس قديمة

243
00:17:10,527 --> 00:17:11,892
. أنا أفهم

244
00:17:18,969 --> 00:17:21,996
. باركيس يكبر فى السن مع الوقت

245
00:17:37,622 --> 00:17:41,615
، أتذكر قارب السيد بيجوتى كمكان هادئ وودود #

246
00:17:41,759 --> 00:17:43,818
، لكن مع إقترابى وستيرفورث #

247
00:17:43,962 --> 00:17:47,728
. إتضح سريعاً أنها لم تكن أمسية عادية #

248
00:17:51,670 --> 00:17:53,864
! هذا أسعد يوم فى حياتى

249
00:17:55,573 --> 00:17:58,201
! سيد ديفى ، إنه السيد ديفى

250
00:17:59,577 --> 00:18:02,103
! سيد ديفى
! الصبى ديفى

251
00:18:03,649 --> 00:18:07,517
، سيد بيجوتى ، هذا ستيرفورث
صديق قديم من المدرسة

252
00:18:07,686 --> 00:18:12,088
. لا يبدو عليك أنك كبرت يوماً سيد بيجوتى -
. من الجيد رؤيتك بعد هذه المدة -

253
00:18:12,257 --> 00:18:14,852
لماذا توجب عليكما الحضور تحت هذا السقف

254
00:18:14,994 --> 00:18:17,292
. هذه الليلة من بين كل الليالى فى حياتى

255
00:18:17,530 --> 00:18:20,465
ماذا تعتقدون ، هه ؟
ماذا تعتقدون ؟

256
00:18:20,699 --> 00:18:24,294
، فقط لأن هذه الفتاة
, التى ربيتها منذ الطفولة

257
00:18:24,471 --> 00:18:28,804
, وأحببتها أفضل مما لوكانت إبنتى
! فقط لأنها سوف تتزوج

258
00:18:28,941 --> 00:18:31,068
! إيميلى

259
00:18:31,310 --> 00:18:33,745
. تهانينا الحارة

260
00:18:33,913 --> 00:18:36,541
ومن هو الشخص المحظوظ ؟

261
00:18:38,585 --> 00:18:43,021
! حام -
مَن غير حام ؟ -

262
00:18:44,591 --> 00:18:46,820
منذ عامين ، طلب يدها
وأتت إلىّ

263
00:18:46,992 --> 00:18:49,154
. وقالت لا أستطيع أن أتزوجه

264
00:18:49,396 --> 00:18:52,297
، "قالت : "هو الذى عرفته وثيقاً طوال حياتى

265
00:18:52,465 --> 00:18:55,025
" . وأحببته مثل الأخ ، لا أستطيع زواجه أبداً "

266
00:18:55,268 --> 00:18:57,293
، وكان هذا نهاية الأمر

267
00:18:57,572 --> 00:19:03,339
، حتى الليلة ، عندما أتى لى يبكى فرحاً
" ! سوف تكون زوجتى "

268
00:19:03,577 --> 00:19:07,240
. " وقالت ، " نعم يا عمى لقد غيرت رأيى ، لو سمحت

269
00:19:09,984 --> 00:19:12,214
! لو سمحت

270
00:19:12,452 --> 00:19:15,217
. سوف أضع حياتى أمام إيميلى

271
00:19:15,356 --> 00:19:17,483
. إنها بالنسبة لى أكثر مما أردت

272
00:19:17,724 --> 00:19:23,287
، لا يوجد رجل على البر
، أو يبحر فى البحر

273
00:19:23,464 --> 00:19:26,991
. يمكنه أن يحب إمرأته أكثر مما أحبها

274
00:19:27,201 --> 00:19:28,725
. حام

275
00:19:29,704 --> 00:19:33,504
أنا مسرور لأجلك . اتمنى أن تكون
. دائماً سعيداً كما أنت فى هذه الليلة

276
00:19:35,911 --> 00:19:38,606
إنه مثل الشخشيخة بالنسبة للفتاة #

277
00:19:38,813 --> 00:19:41,907
. أنت لست مع الآنسة دارتل الآن يا ستيرفورث

278
00:19:42,083 --> 00:19:45,382
. يمكننى أن أرى بوضوح كم تشبهه

279
00:19:45,553 --> 00:19:49,489
. أن ترانى بشفافية يا زهرة
. أنا أعزل أمامك

280
00:20:05,774 --> 00:20:07,833
. شكراً لكِ

281
00:20:49,686 --> 00:20:51,415
! إيميلى

282
00:20:58,361 --> 00:21:02,229
. أنا لست جيدة بما يكفى لحام
أنا متقلبة ومتعارضة معه

283
00:21:02,365 --> 00:21:05,164
. بينما هو لا يعاملنى بالمثل

284
00:21:05,302 --> 00:21:08,999
لماذا أكون غالباً قاسية بينما كل ما
يجب أن أفكر فيه أن أجعله سعيداً ؟

285
00:21:09,106 --> 00:21:11,939
. سوف تقومين بإسعاده
. أى شخص يعرف ذلك

286
00:21:12,009 --> 00:21:14,409
. من الأفضل له أن يجد واحدة أخرى

287
00:21:14,511 --> 00:21:16,638
حام يفضل الموت عن أن يكون
. مع أى شخص سواكِ

288
00:21:16,780 --> 00:21:18,509
! لا تقل ذلك

289
00:21:18,682 --> 00:21:20,843
! أنا لست جديرة به

290
00:21:21,085 --> 00:21:25,455
كان يجب أن أكون شاكرة مئات
. المرات بسبب طيبته

291
00:21:25,590 --> 00:21:30,289
كان يجب أن أشعر بالنعمة كونى
. سأكون زوجة لرجل صالح

292
00:21:30,462 --> 00:21:32,123
. وأعيش حياة مطمئنة

293
00:21:32,297 --> 00:21:37,131
بمجرد ان تتزوجى ، كل تلك
. المخاوف والقلق سوف تتلاشى

294
00:21:52,918 --> 00:21:56,445
ماذا تظن فيه يا زهرة ؟ -
إنه جميل بحق ، لماذا ؟ -

295
00:21:56,622 --> 00:21:58,748
. لقد إشتريته للتو

296
00:21:58,890 --> 00:22:02,485
. لكن ربما لا تعود هنا أبداً -
. لا أدرى عن ذلك -

297
00:22:02,660 --> 00:22:05,221
. لقد أصبحت مولعاً بالمكان

298
00:22:05,364 --> 00:22:07,298
. وأيضاً يجب أن يتم تجديدها

299
00:22:07,466 --> 00:22:10,924
. سوف أترك ليتيمر هنا ليتمم العمل

300
00:22:11,170 --> 00:22:15,299
، لقد قررت أن أعطيها إسماً جديداً
" إيميلى الصغيرة "

301
00:22:25,886 --> 00:22:30,254
كل ما كانت تتمناه أن تحب
. وأن تجد من يحبها فى المقابل

302
00:22:30,389 --> 00:22:34,850
، تذكر الأوقات السعيدة يا ديفى
. وليس ما بعدها

303
00:22:36,463 --> 00:22:40,297
إنتابنى العديد من المشاعر وأن أقف #
. بجوار قبر والدتى

304
00:22:40,467 --> 00:22:44,266
لكن كان التفكير فى دورا هو #
. الذى أبعدنى عن كآبتى

305
00:22:44,403 --> 00:22:49,364
بناءاً على الماضى ، عرفت بكل يقين #
. أن مستقبلى سيكون معها

306
00:22:49,609 --> 00:22:53,510
. وأننى لا أستطيع الراحة حتى أعلن عن نفسى #

307
00:22:58,952 --> 00:23:02,718
، لو كانت أمك المسكينة تراك الآن

308
00:23:02,889 --> 00:23:06,416
. لكان رأسها الجميل الشاحب تغير بالكامل

309
00:23:14,034 --> 00:23:18,472
، وداعاً بيجوتى ، عندما أعود
. سيكون معى أخبار هامة لكِ

310
00:23:18,606 --> 00:23:21,336
أية أخبار ؟ -
. سوف أتزوج -

311
00:23:21,509 --> 00:23:23,977
. فقط السيدة المنشودة لم تعرف هذا بعد

312
00:23:24,145 --> 00:23:28,377
من هى ؟ -
! دورا ، إسمها دورا -

313
00:23:28,549 --> 00:23:30,983
! فتاى العزيز

314
00:23:33,187 --> 00:23:34,484
! هيا

315
00:23:49,771 --> 00:23:50,965
ستيرفورث ؟

316
00:23:51,106 --> 00:23:55,872
كنت أتمنى من الله أن أحظى
. بوالد حكيم العشرون سنة الفائتة

317
00:23:56,879 --> 00:24:00,906
كنت اتمنى من كل قلبى
. أن يتم إرشادى للأفضل

318
00:24:03,085 --> 00:24:04,746
. اتمنى لو أستطيع إرشاد نفسى للأفضل

319
00:24:04,987 --> 00:24:08,219
ماذا تقصد ؟ -
. لا شئ يا زهرة ، لا شئ -

320
00:24:09,558 --> 00:24:13,961
، أحياناً ما أكون صحبة سيئة لنفسى
هذا كل شئ

321
00:24:14,129 --> 00:24:17,496
، لو أى شئ جعلنا نفترق عن بعضنا

322
00:24:17,633 --> 00:24:22,128
يجب أن تعدنى أنك سوف تتذكرنى
. بأحسن ما فىّ

323
00:24:22,305 --> 00:24:25,296
هل تعدنى ذلك ؟ -
لماذا يجب أن نفترق ؟ -

324
00:24:25,540 --> 00:24:27,839
فقط عدنى بذلك ، ألا تستطيع ؟

325
00:24:29,512 --> 00:24:32,503
. تذكرنى بأحسن ما فىّ

326
00:24:38,554 --> 00:24:41,648
، أبداً لا أستطيع أن ألمس يده فى ودّ #

327
00:24:41,791 --> 00:24:46,353
. أبداً لن أستمع لضحكته أو أشعر بدفء رفقته #

328
00:24:48,798 --> 00:24:52,859
. . سامحك الله يا ستيرفورث #
. لا أستطيع

329
00:25:02,713 --> 00:25:04,078
! عزيزى كوبرفيلد

330
00:25:05,181 --> 00:25:07,309
. هذا فاخر

331
00:25:08,319 --> 00:25:14,154
. إسلوب حياة يذكرنى بالفترة التى كنت عازباً فيها

332
00:25:14,325 --> 00:25:17,726
. أيام جميلة ، الآن ،  وياللحسرة ، إختفت للأبد

333
00:25:17,895 --> 00:25:21,195
ميكّوبر ! هل أستحق هذا ؟ -
تستحقى ماذا ؟ -

334
00:25:21,432 --> 00:25:25,095
. أنت تتمنى لو لم تكن متزوج -
! حبيبتى -

335
00:25:25,235 --> 00:25:27,066
! هذه هى مكافئتى ، سيد كوبرفيلد

336
00:25:27,204 --> 00:25:30,265
! وأنا التى لم أهجره أبداً -
! سامحينى يا إيما -

337
00:25:30,408 --> 00:25:34,173
، أنا زوجة وأم
. وأقسم أننى لن أهجره أبداً

338
00:25:34,345 --> 00:25:38,304
، عزيزتى ، لا أحد يجبرك لفعل مثل هذا الشئ
. أنا هو الدنئ

339
00:25:38,550 --> 00:25:42,452
إذن أنت لا تندم على عهود زواجنا ؟ -
! مستحيل ! غير وارد -

340
00:25:42,587 --> 00:25:44,248
... أوه

341
00:25:46,257 --> 00:25:48,248
. إجلسى يا عزيزتى -
. نعم -

342
00:25:48,426 --> 00:25:50,986
، هل أحظى بهذا الشرف يا كوبرفيلد ؟

343
00:25:52,731 --> 00:25:57,031
، هل تعرف يا سيد كوبرفيد
أننا قريباً سنغادر العاصمة

344
00:25:57,168 --> 00:25:59,729
لنجرب حظوظنا بين الأغراب ؟

345
00:25:59,904 --> 00:26:03,465
، بإختصار يا كوبرفيلد
. إستجد شئ ما أخيراً

346
00:26:04,710 --> 00:26:05,835
أين ؟

347
00:26:06,077 --> 00:26:09,205
لقد دخلت مؤخراً فى ترتيبات

348
00:26:09,414 --> 00:26:13,351
قوية والتى بواسطتها أوكل إلى ّ وتعاقدت

349
00:26:13,586 --> 00:26:17,522
. لأكون كاتب سر لصديق مشترك

350
00:26:17,757 --> 00:26:19,088
. هييب

351
00:26:20,292 --> 00:26:23,887
. رجل له بصيرة مميزة وبعد نظر

352
00:26:24,130 --> 00:26:27,395
أنا واثقة أن ميكّوبر سوف ينجح فى منصب

353
00:26:27,600 --> 00:26:30,467
. يناسب مواهبه الخصبة

354
00:26:30,569 --> 00:26:34,972
، أنا واثقة أنه سوف يصبح قاضياً
. أو حتى مستشاراً يوماً ما

355
00:26:36,809 --> 00:26:40,745
، نخب كوبرفيلد
. رفيق شبابى

356
00:26:40,913 --> 00:26:44,782
. وإلى هييب ، صديقى ونصيرى

357
00:26:48,955 --> 00:26:50,945
. حان الوقت لأعرف قدرى #

358
00:26:51,123 --> 00:26:53,854
. ذهبت لزيارة دورا مع أول فرصة #

359
00:26:55,562 --> 00:26:58,087
، سعادة أو تعاسة ، ذلك هو السؤال #

360
00:26:58,264 --> 00:27:00,529
. وهى فقط التى تستطيع الإجابة عليه #

361
00:27:00,700 --> 00:27:02,759
! إهدأ أيها الولد الشقى

362
00:27:03,003 --> 00:27:05,267
... لقد جئت اليوم لأقول لكِ

363
00:27:05,406 --> 00:27:07,237
! جيب ! إهدأ ، أرجوك

364
00:27:08,375 --> 00:27:12,903
... لقد جئت اليوم لأقول لكِ -
! جيب ، عد هنا أيها الولد السئ -

365
00:27:13,947 --> 00:27:15,939
! سيد كوبرفيلد

366
00:27:20,955 --> 00:27:24,584
. لقد جئت اليوم لأقول لكِ أننى أحبك

367
00:27:25,992 --> 00:27:28,757
لقد أحببتك منذ أول لحظة رأيتكِ فيها

368
00:27:28,996 --> 00:27:31,122
. وسأظل أحبكِ دائماً

369
00:27:31,298 --> 00:27:34,166
! نحن نعرف بعضنا بالكاد -
. دقيقة واحدة كانت كافية -

370
00:27:36,904 --> 00:27:38,872
. أنا أحبكِ يا دورا

371
00:27:39,006 --> 00:27:41,065
. من كل قلبى

372
00:27:45,414 --> 00:27:47,745
. إغفرى لى

373
00:27:47,915 --> 00:27:50,476
. يجب أن أذهب الآن

374
00:27:50,619 --> 00:27:52,780
. ارجوك لا تفعل

375
00:27:54,323 --> 00:27:55,790
.. دورا

376
00:28:09,371 --> 00:28:12,465
! عمتى ! سيد ديك

377
00:28:13,909 --> 00:28:15,501
. لقد تحطمت

378
00:28:18,348 --> 00:28:22,977
بيستى تروتوود ، أنا لا أعنى شقيقتك
أعنى نفسى

379
00:28:23,218 --> 00:28:28,178
لديها أملاك معينة ولسنوات
الأملاك كانت تبلى بلاءاً حسناً

380
00:28:28,490 --> 00:28:30,550
. وتدرّ دخلاً جيداً

381
00:28:31,960 --> 00:28:35,088
، لكن رجل الأعمال الذى يديرها

382
00:28:35,230 --> 00:28:38,064
، لم يعد نفسه رجل الأعمال الذى كانه من قبل

383
00:28:38,201 --> 00:28:41,170
لقد عزمت فى رأسها أن تنزعها من يديه

384
00:28:41,404 --> 00:28:43,463
. وتستثمرها بنفسها

385
00:28:44,774 --> 00:28:48,904
. لكنها ضائعة فى مجال التعدين

386
00:28:49,045 --> 00:28:51,673
. ثم إنها ضائعة فى الشحن البحرى ومجال البنوك

387
00:28:52,782 --> 00:28:55,182
. وأخيراً فهى ضائعة فى النصيب

388
00:28:55,952 --> 00:28:58,615
. وأقل ما يقال عنها ، أنها رقعت ملابسها مؤخراً
** تعنى أصبحت فقيرة  **

389
00:28:58,855 --> 00:29:03,019
هل السيد ويكفيلد يُلام على ذلك ؟ -
. اللوم كله يقع على عاتقى -

390
00:29:04,594 --> 00:29:08,496
، حسناً ، البيت الريفى يدرّ 70 جنيهاً سنوياً

391
00:29:08,732 --> 00:29:10,666
. وهو كل ما لدينا لنعيش منه

392
00:29:11,734 --> 00:29:15,431
. لذا نحن هنا يا عزيزى تروت

393
00:29:15,573 --> 00:29:19,509
! وأنت لا تملك بنس واحد فى العالم
ما هو ردك على ذلك ؟

394
00:29:19,643 --> 00:29:21,702
. تعلمين أنى كنت دوماً أفكر بالكتابة

395
00:29:21,845 --> 00:29:22,971
مم ؟

396
00:29:23,147 --> 00:29:26,605
. يمكننى العمل صباحاً قبل الذهاب إلى مجلس عموم الأطباء

397
00:29:26,717 --> 00:29:32,485
. وأنا لدىّ 100 جنيه سنوياً -
! والتى يجب أن تحتفظ بها لنفسك -

398
00:29:32,590 --> 00:29:37,527
. يجب أن نواجه إنتكاساتنا بحزم -
! بحزم -

399
00:29:37,761 --> 00:29:41,162
. بحزم . ولا نجعلهم يخيفونا

400
00:29:42,033 --> 00:29:47,665
يجب أن نعيش بأرض الواقع
. ونطرح المصائب جانباً

401
00:29:52,077 --> 00:29:55,535
متسول ؟ أحب متسول ؟ -
. أنا الآن متسول -

402
00:29:55,714 --> 00:29:59,309
كيف يمكن أن تكون هذا الشئ السخيف
ثم تجلس هنا تروى القصص ؟

403
00:29:59,484 --> 00:30:03,511
. سأجعل جيب يعضك -
. يجب أن يكون سرنا حتى الآن -

404
00:30:03,688 --> 00:30:07,146
لا أستطيع أن أحدث السيد سبينلو بخصوص خطبتنا

405
00:30:07,325 --> 00:30:08,986
. حتى أبدأ فى جنى بعض الثروة

406
00:30:09,127 --> 00:30:12,825
خطبة سرية ؟
! يالها من رومانسية يا دودى

407
00:30:14,099 --> 00:30:15,691
، عندما نتزوج

408
00:30:15,934 --> 00:30:19,098
، لو كان دخلنا صغير
يجب أن نكون عمليين

409
00:30:19,271 --> 00:30:22,070
. أرجوك لا تكون عملياً لأنك تخيفنى

410
00:30:22,208 --> 00:30:24,608
إذا نظرتِ فى بعض الأوقات
فى إدارة منزل والدكِ

411
00:30:24,876 --> 00:30:26,504
... وربما تتعلمين الطهى

412
00:30:26,678 --> 00:30:29,648
! أنت مصمم على ان تخيفنى حتى أُجن

413
00:30:29,882 --> 00:30:34,216
، بالمثابرة وقوة الشخصية
. يمكننا تحمل أى شئ

414
00:30:34,353 --> 00:30:37,323
. لكنى ليس لدىّ أى قوة
أليس ذلك يا جيب ؟

415
00:30:38,224 --> 00:30:42,024
. أوه ، قبّل جيب وتوقف عن كونك مزعجاً

416
00:30:42,629 --> 00:30:44,960
. جيب سيضطر لإنتظار دوره

417
00:30:49,703 --> 00:30:53,503
سأشعر بسعادة أكثر لو تحدثت
للسيد ويكفيلد حول وضعنا

418
00:30:53,674 --> 00:30:57,371
وبلا شك ستكون سعيداً لوجود
. عذر لرؤية آجنس

419
00:30:57,544 --> 00:31:01,844
لن أشعر بالإرتياح حتى أعرف
. رأيها بخصوص خطبتى لدورا

420
00:31:01,982 --> 00:31:06,078
، إذا فأنت تتخيل أنك واقع فى الحب
ألست كذلك ؟

421
00:31:06,253 --> 00:31:07,686
أتخيل ؟

422
00:31:07,854 --> 00:31:10,516
نعم ، أفترض أنك تعتقد
، أنكما خلقتما لبعضكما

423
00:31:10,757 --> 00:31:13,989
و ستخوضان حياة من نوع حفلة الأطفال

424
00:31:14,127 --> 00:31:17,120
! مثل قطعتين جميلتين من الحلوى

425
00:31:17,365 --> 00:31:19,559
! أعمى يا تروت ، أعمى

426
00:31:19,700 --> 00:31:24,764
، نحن صغيران وبلا خبرة
. أعلم هذا ، لكننا نحب بعضنا بصدق

427
00:31:24,906 --> 00:31:27,534
، وهى ليست سخيفة ولا رأسها فارغ
كما أفترض ؟

428
00:31:27,775 --> 00:31:31,233
دورا مذهلة ولطيفة وجميلة

429
00:31:32,180 --> 00:31:35,946
! أعمى يا تروت ، أعمى

430
00:31:40,021 --> 00:31:41,716
، عائداً إلى كانتربيرى #

431
00:31:41,889 --> 00:31:45,825
. شعرت بتأثير آجنس الرقيق يصل إلىّ #

432
00:31:45,960 --> 00:31:49,691
.بدا كأنه يعمّ المدينة التى تعيش فيها #

433
00:31:49,831 --> 00:31:52,392
،بينما كنت أقترب من منزل السيد ويكفيلد #

434
00:31:52,533 --> 00:31:56,095
سعادتى كانت تتلاشى لينمو مكانها إحساس بالرهبة #

435
00:31:56,270 --> 00:31:58,636
. حول ما يمكن أن أجده بالداخل #

436
00:32:08,916 --> 00:32:10,908
. هذا سوء حظ لأعمال عمتك

437
00:32:11,153 --> 00:32:14,850
أتيت هنا لأكتشف إذا كان
. من الممكن عمل أى شئ

438
00:32:14,990 --> 00:32:17,481
لا شئ ، سيد كوبرفيلد ، لاشئ على الإطلاق

439
00:32:17,659 --> 00:32:20,719
. كل شئ ضاع ولا يُلام أحد سواها

440
00:32:20,896 --> 00:32:25,458
. لقد كانت طائشة جداً
أليس كذلك سيد ويكفيلد ؟

441
00:32:25,601 --> 00:32:27,535
. بالضبط

442
00:32:28,371 --> 00:32:33,273
، أستبقى معنا يا تروتوود
بينما تتواجد فى كانتربيرى ؟

443
00:32:35,512 --> 00:32:39,073
. يورايا عون كبير لى

444
00:32:41,351 --> 00:32:45,446
إنه إزاحة للعبء على رأسى
. أن أحظى بمثل هذا الشريك

445
00:32:58,768 --> 00:33:01,363
! عزيزى كوبرفيلد

446
00:33:01,539 --> 00:33:03,836
إذاً كيف تجد القانون ، سيد ميكّوبر ؟

447
00:33:03,973 --> 00:33:06,100
. إنها مهنة عظيمة يا سيدى

448
00:33:06,242 --> 00:33:09,439
، لرجل لديه قدرات تخيلية عالية مثلى

449
00:33:09,579 --> 00:33:13,983
ربما فيها إفراط فى الإعتماد على التفاصيل

450
00:33:14,218 --> 00:33:20,123
العقل ليس حراً ليحلّق إلى أى
. شكل من التعبيرات الفخمة

451
00:33:20,256 --> 00:33:22,589
. لكنها تبقى مهنة عظيمة

452
00:33:22,827 --> 00:33:25,796
هل ترى السيد ويكفيلد كثيراً ؟

453
00:33:25,963 --> 00:33:29,399
... السيد ويكفيلد رجل له صفات رائعة جداً

454
00:33:30,802 --> 00:33:33,998
. لكنه - بإختصار- عفا عليه الزمن ...

455
00:33:34,171 --> 00:33:37,629
. أخشى أن شريكه يسعى لأن يجعله هكذا

456
00:33:39,376 --> 00:33:41,868
. عزيزى كوبرفيلد

457
00:33:42,013 --> 00:33:44,880
. أنا هنا بوظيفة تتطلب الثقة والأمانة

458
00:33:45,016 --> 00:33:50,181
، مناقشة بعض الموضوعات
، حتى مع السيدة ميكّوبر نفسها

459
00:33:50,355 --> 00:33:53,415
. تتعارض مع المهام التى كُلفت بها

460
00:33:53,625 --> 00:33:56,651
. لا تسأل وضيعاً مثلى

461
00:33:56,895 --> 00:34:00,490
. أن يتحدث عن شئون صديقى هييب

462
00:34:27,059 --> 00:34:31,758
ألا تظن أن عزيزى يورى أصبح
مثال للرجل المحترم هذه الأيام يا سيدى ؟

463
00:34:31,931 --> 00:34:34,229
. بالفعل ، سيدة هييب

464
00:34:38,137 --> 00:34:40,265
لكم من المدة كانت تعيش هنا ؟

465
00:34:40,407 --> 00:34:43,603
. شهور -
هل تركتك بمفردك أبداً ؟ -

466
00:34:43,777 --> 00:34:46,711
. إنه من المؤكد صعوبة تجنب رفقتها

467
00:34:50,249 --> 00:34:55,414
. أختى العزيزة
. لقد إفتقدتكِ كثيراُ مؤخراً

468
00:34:55,555 --> 00:34:58,116
. أريد أن أحدثك بخصوص دورا

469
00:34:59,993 --> 00:35:02,086
. سوف نتزوج

470
00:35:02,229 --> 00:35:04,129
. إنها أكثر الفتيات روعة فى العالم

471
00:35:04,298 --> 00:35:07,324
. وأنا أعلم أنكِ ستحبينها مثلما أفعل

472
00:35:07,501 --> 00:35:11,301
كيف يمكننى ألا أحب شخصاً يفكر كثيراً فيك ؟

473
00:35:11,438 --> 00:35:15,534
عدينى ألا تتخلى عنى عندما أصبح
. رجل متزوج عجوز

474
00:35:15,709 --> 00:35:17,836
. تعلمين كم أعتمد عليك

475
00:35:18,111 --> 00:35:21,137
. يجب عليك الآن أن تعتمد على دورا

476
00:35:22,749 --> 00:35:24,240
. بالطبع

477
00:35:24,385 --> 00:35:29,015
. سوف أكون دوماً الصديقة والأخت المخلصة يا تروت

478
00:35:29,190 --> 00:35:33,320
. مهما فرقت بيننا الطرق ، يجب أن تثق بهذا

479
00:35:38,766 --> 00:35:40,926
هل نغادر سيدة هييب ؟

480
00:35:48,476 --> 00:35:51,274
. أبى ، لتذهب للفراش بأسرع وقت

481
00:36:05,026 --> 00:36:07,291
. سأقترح عليكم نخباً يا سادة

482
00:36:08,396 --> 00:36:10,695
. إلى من هى الأسمى بين نوعها

483
00:36:14,937 --> 00:36:17,906
، أنا الشخص المتواضع لأقترح نخباً فى صحتها

484
00:36:18,073 --> 00:36:21,975
. لكنى بالفعل معجب ، لا ، أعشقها

485
00:36:22,111 --> 00:36:24,306
. إختر نخباً آخر يا يورايا

486
00:36:24,547 --> 00:36:27,948
، آجنس ويكفيلد
. الأسمى بين نوعها

487
00:36:29,251 --> 00:36:32,345
من يمكننه إقتراح هذا إذا لم يكن
الرجل الذى سيصبح زوجها ؟

488
00:36:32,621 --> 00:36:34,790
! أبداً ! أبداً

489
00:36:34,790 --> 00:36:37,055
هل جننت يا ويكفيلد ؟

490
00:36:39,962 --> 00:36:43,420
. لدى حق مكفول عليها مثل أى شخص آخر

491
00:36:44,734 --> 00:36:47,362
, لدىّ حق أفضل من أى رجل آخر

492
00:36:49,239 --> 00:36:52,140
. أنظر إلى جلادى

493
00:36:52,375 --> 00:36:55,867
. دائماً يلازمنى ، نافثاً سمومه

494
00:36:56,012 --> 00:36:58,344
... فى منزلى ، فى عملى

495
00:36:58,515 --> 00:37:02,542
، مثل حجر الرحى معلقاً برقبتى
! يجرنى إلى الإنهيار

496
00:37:02,720 --> 00:37:04,654
! إحترس يا ويكفيلد

497
00:37:04,789 --> 00:37:08,190
، بدونى لن يكون لك منزل ولا عمل
. ولا حتى سمعة

498
00:37:08,426 --> 00:37:12,123
سلامتك بين يدىَ ، أتتذكر ؟

499
00:37:13,531 --> 00:37:16,465
أوه ، ماذا أصبحت عليه ، تروتوود ؟

500
00:37:17,702 --> 00:37:21,637
. تساهلى الواهن أهلكنى

501
00:37:22,973 --> 00:37:27,467
! الله يعلم ماذا فعلته أثناء بؤس نسيانى

502
00:37:47,631 --> 00:37:52,830
، هل سبق لك قطف ثمرة كمثرى قبل أن تنضج
سيد كوبرفيلد ؟

503
00:37:54,005 --> 00:37:55,529
ماذا ؟

504
00:37:56,775 --> 00:37:59,505
. لقد فعلت ذلك عندما تحدثت عن آنسة آجنس

505
00:38:01,713 --> 00:38:03,613
. لكن الكمثرى لم تنضج بعد

506
00:38:07,486 --> 00:38:09,317
. أستطيع أن أنتظر

507
00:38:14,360 --> 00:38:18,056
. يجب أن يكون هناك طرفان للمنازلة يا كوبرفيلد

508
00:38:19,898 --> 00:38:21,923
. لكنى لن أكون أحدهما

509
00:38:34,513 --> 00:38:38,041
. أبى تعافى تماماً -
أيوجد شئ يمكن عمله ؟ -

510
00:38:38,217 --> 00:38:42,711
أول كلماته عندما إستيقظ كانت
. إرسال إعتذاره إلى يورايا

511
00:38:42,855 --> 00:38:45,551
. إنه أقوى بكثير مما كان عليه -
. عدينى بشئ واحد -

512
00:38:45,792 --> 00:38:50,787
عدينى أنك لن تضحى بنفسك بفعل خاطئ
. كنوع من أداء الواجب

513
00:38:51,965 --> 00:38:55,024
... آجنس ، لا يمكنك تفكرى بالزواج من هذا الـ

514
00:38:56,370 --> 00:38:58,099
! الخسيس ...

515
00:38:59,306 --> 00:39:01,433
. وداعاً تروتوود

516
00:39:09,416 --> 00:39:11,748
عودتى إلى لندن بأفكار معذبة #

517
00:39:11,919 --> 00:39:13,944
. على المصير الذى تنتظره آجنس #

518
00:39:14,121 --> 00:39:18,649
. وقت قليل يفصل بين هيب ونجاح مخططه نهائياً #

519
00:39:18,792 --> 00:39:20,726
كان قلبى مثقلاً حتى أنى أتخذت طريقى #

520
00:39:20,894 --> 00:39:23,693
، لمكتب السيد سبينلو فى مجلس عموم الأطباء #

521
00:39:23,831 --> 00:39:27,131
. فقط لأجد فاجعة إضافية بإنتظارى #

522
00:39:27,868 --> 00:39:31,895
! لقد أسأت لثقتى وإرتكبت عملاً غير شريف

523
00:39:32,006 --> 00:39:35,737
... أنا أحب دورا إلى مدى  -
! آنسة سبينلو ، لو سمحت -

524
00:39:36,211 --> 00:39:40,442
. وأنا أرجوك ألا تحادثنى عن حب أو خطوبة

525
00:39:40,982 --> 00:39:44,509
! لن ألقى بإبنتى إلى كاتب

526
00:39:45,119 --> 00:39:48,088
. دعنا الآن نضع نهاية لهذا الهراء

527
00:39:48,223 --> 00:39:51,784
. خذ هذه الخطابات وألقها فى النار

528
00:39:52,060 --> 00:39:55,587
! يجب أن تنساها ، سيد كوبرفيلد

529
00:40:09,411 --> 00:40:12,107
، سريعاً بعد حدوث تلك الكارثة #

530
00:40:12,281 --> 00:40:17,412
وصلنى خطاب من بيجوتى يبلغنى #
أن باركيس بحالة سيئة جداً

531
00:40:17,553 --> 00:40:21,114
. وأنها تخشى أنه قريبا سيقوم برحلته الأخيرة #
** تعنى يموت **

532
00:40:21,290 --> 00:40:23,554
. عزمت على التوجه إلى يارموث فوراً #

533
00:40:23,726 --> 00:40:27,822
. لكن ليس قبل أن أتعامل مع الأمر الأقرب إلى قلبى #

534
00:40:30,099 --> 00:40:32,499
سوف لن اتخلى عن دورا أبداً

535
00:40:32,635 --> 00:40:35,729
، وكلما عرف السيد سبينلو ذلك عاجلاً
. كان من الأفضل

536
00:40:37,172 --> 00:40:39,698
. سأراه فى الصباح قبيل رحيلى

537
00:41:02,199 --> 00:41:03,790
سيد سبينلو ؟

538
00:41:07,972 --> 00:41:09,530
سيد سبينلو ؟

539
00:41:17,982 --> 00:41:22,248
موت السيد سبينلو بسبب أزمة قلبية #
. جعل كلى شئ فى فوضى

540
00:41:22,386 --> 00:41:24,115
. كنت مستميتاً لرؤية دورا #

541
00:41:24,288 --> 00:41:28,452
لكنها إعتبرت علاقتها بى هى السبب #
. فى موت والدها المفاجئ

542
00:41:28,592 --> 00:41:30,753
. لا تستطيع أن تراك يا سيد كوبرفيلد

543
00:41:31,762 --> 00:41:36,222
أبواب الأسى مفتوحة على مصراعيها
. وحزنها لا يمكن تخفيفه

544
00:41:36,367 --> 00:41:40,098
لو يمكننى فقط توصيل رسالة لها
... أو رمز لمواساتى

545
00:41:41,205 --> 00:41:43,173
، بلا قدرة على فعل أى شئ لدورا #

546
00:41:43,341 --> 00:41:45,742
. أخيراً أتخذت طريقى إلى يارموث #

547
00:41:49,581 --> 00:41:52,812
كيف حاله يا بيجوتى ؟ -
. إنه يخبو سريعاً -

548
00:42:00,859 --> 00:42:03,851
. إنه عطف منك ، سيد ديفى

549
00:42:03,996 --> 00:42:05,463
. عطف غير مسبوق

550
00:42:10,769 --> 00:42:16,264
، عزيزى باركيس ، هاهو السيد ديفيد
! الذى جمعنا معاً

551
00:42:19,478 --> 00:42:21,003
! ملابس قديمة

552
00:42:22,382 --> 00:42:23,815
... ملابس قديمة

553
00:42:23,950 --> 00:42:26,510
. إنه يغيب مع المدّ

554
00:42:26,685 --> 00:42:30,280
، الناس لا يمكنها الموت على الشاطئ
. إلا عندما يكون المدّ قريباً كفاية

555
00:42:58,251 --> 00:43:00,151
. عزيزى باركيس

556
00:43:04,191 --> 00:43:06,091
. كلارا بيجوتى باركيس

557
00:43:06,993 --> 00:43:09,588
. لا أمرأة أفضل منكِ بأى مكان

558
00:43:15,769 --> 00:43:19,000
. باركيس راغب

559
00:43:50,705 --> 00:43:56,371
لقد نظرت فى وصية السيد باركيس
. وفتحت صندوقه

560
00:43:58,179 --> 00:44:02,081
. يوجد ما يزيد عن ثلاثة آلاف جنيهاً بداخله -
ثلاثة آلاف ؟ -

561
00:44:02,317 --> 00:44:06,311
ترك ألف لمصلحة السيد بيجوتى

562
00:44:06,455 --> 00:44:09,184
. والباقى يذهب لكِ

563
00:44:09,357 --> 00:44:11,086
! ليس سيئاً بالنسبة لملابس قديمة

564
00:44:22,238 --> 00:44:23,933
! سيد ليتيمر

565
00:44:33,849 --> 00:44:38,218
لم أعد الشخص الذى يستحق العيش معهم #
. حيث لم يتبقى لى أى مال

566
00:44:38,454 --> 00:44:43,188
. الأمور تسير بالعكس أيضاً معى
. من الأفضل أن يتخلصوا منى

567
00:44:43,360 --> 00:44:47,693
كيف يمكننى إنفاقه بدونكِ ؟
ألا ترين اننى أحتاجكِ الآن عن السابق ؟

568
00:44:47,830 --> 00:44:52,768
، أعلم أنه لم يحتاجنى أحد أبداً بالسابق
! ويخبروننى بذلك الآن

569
00:44:52,935 --> 00:44:57,305
، كيف كنت سأتوقع أننى مرغوب فىّ
لكونى وحيدة ومهجورة ؟

570
00:44:57,440 --> 00:44:59,772
! يا إلهى

571
00:44:59,943 --> 00:45:02,002
سيد ديفى ؟

572
00:45:02,779 --> 00:45:05,077
أتتفضل معى بالخارج لدقيقة ؟ -

573
00:45:25,636 --> 00:45:29,572
. كنت سأموت من أجلها
! وسوف أموت لأجلها الآن

574
00:45:32,276 --> 00:45:34,608
. لقد ذهبت ، سيد ديفى
. إيميلى ذهبت

575
00:45:34,812 --> 00:45:36,473
. وليس بمفردها

576
00:45:37,281 --> 00:45:39,579
كيف يمكننى أن أخبره بذلك ؟

577
00:45:44,555 --> 00:45:48,491
متى ؟ كيف حدث هذا ؟

578
00:45:58,736 --> 00:46:00,364
. إقرأه يا سيدى

579
00:46:01,406 --> 00:46:04,807
. ببطء من فضلك ، حتى أستطيع إستيعابه كله

580
00:46:06,578 --> 00:46:10,378
عندما أنت - يا من أحببتنى أكثر مما أستحق- ترى هذا

581
00:46:10,616 --> 00:46:16,145
، سوف أكون بعيدة جداً ، ولن أعود
. إلا لو أعادنى كسيدة راقية

582
00:46:18,724 --> 00:46:24,061
، حاول أن تعتبر أننى مُت وأنا صغيرة
. ودُفنت فى مكان ما

583
00:46:25,965 --> 00:46:30,264
وهى تطلب المغفرة وتقول لحام
. أن يجد واحدة أخرى تستحقه أكثر

584
00:46:30,503 --> 00:46:33,630
من هذا الرجل ؟
! أريد أن أعرف أسمه

585
00:46:35,374 --> 00:46:39,277
. هذا ليس خطأك
. لم تكن لتعرف ذلك

586
00:46:39,479 --> 00:46:43,677
.لقد شوهد الخادم مع فتاتنا المسكينة الليلة الماضية

587
00:46:43,816 --> 00:46:46,284
، لقد كان مختبئاً بالجوار لأسبوع أو أكثر

588
00:46:47,220 --> 00:46:50,087
، لقد كان مغادراً هذه الظهيرة بطريق نورويتش

589
00:46:50,356 --> 00:46:52,449
. فقط الآن كان معه سيده

590
00:46:52,558 --> 00:46:54,048
ستيرفورث ؟

591
00:46:55,029 --> 00:46:57,826
! لا , لا ، لا يمكنه ذلك

592
00:47:28,762 --> 00:47:31,698
انا أعلم فى قلبى أنها لم
. تحبنى مثلما كنت أحبها

593
00:47:34,636 --> 00:47:37,866
، لو لم ألح عليها بعواطفى

594
00:47:38,038 --> 00:47:41,337
ربما لكانت جاءت لى بطريقتها الودودة

595
00:47:41,475 --> 00:47:44,808
. وأخبرتنى بما يعصف برأسها

596
00:47:48,248 --> 00:47:50,217
. لربما كنت إستطعت إنقاذها

597
00:47:51,119 --> 00:47:54,520
. لا يمكنك لوم نفسك يا حام
. لا تفكر هكذا أبداً

598
00:47:56,191 --> 00:48:01,219
. سوف أعتنى بحام ، يا حبى
. لا تزعج نفسك بذلك

599
00:48:02,698 --> 00:48:04,756
. مهمتى هنا إنتهت

600
00:48:06,102 --> 00:48:09,868
. سوف أنطلق لأجد إبنة أخى
. هذه هى مهمتى الآن

601
00:48:16,144 --> 00:48:18,670
. لماذا جئت إلى هنا
ماذا تريد منى ؟

602
00:48:18,914 --> 00:48:21,712
أريد أن أعلم إذا كان سيفعل
. ما وعدها به ويتزوجها

603
00:48:21,951 --> 00:48:23,441
. مستحيل

604
00:48:23,586 --> 00:48:25,486
الزواج من شخص أدنى منه بكثير

605
00:48:25,621 --> 00:48:29,785
. سوف يدمر مستقبله ويفسد تطلعاته
. هذا لا يمكن أن يحدث

606
00:48:30,726 --> 00:48:33,923
... إذا كان هناك أى تعويض

607
00:48:35,131 --> 00:48:40,570
تقدمين لى نقود تعويضاً عن
إفساد وخزى إبنة أخى ؟

608
00:48:40,804 --> 00:48:43,772
ما التعويض الذى يمكنك تقديمه لى لأنك
صنعت فاصلاً بينى وبين ابنى ؟

609
00:48:44,006 --> 00:48:47,237
ما هو مقدار حبك مقابل حبى ؟
ما هو فاصلك مقارنة بنا ؟

610
00:48:47,476 --> 00:48:50,775
. إبنى كان الهدف من حياتى

611
00:48:51,314 --> 00:48:55,045
، كل أفكارى كانت مكرسة لأجله
. كل رغباته أُجيبت

612
00:48:55,318 --> 00:48:58,446
والآن هو مشغول بفتاة متسولة بائسة

613
00:48:58,655 --> 00:49:01,419
. ويقابل إخلاصى بالخداع

614
00:49:01,758 --> 00:49:04,158
وأنت تتحدث عن جرحك ؟

615
00:49:04,327 --> 00:49:08,263
، لقد جئت هنا بلا أمل
. ولم أرحل بشئ منه

616
00:49:09,166 --> 00:49:11,225
. طاب يومكِ ، سيدتى

617
00:49:14,371 --> 00:49:15,963
(!) لقد أحسنت بإحضاره لهنا

618
00:49:16,039 --> 00:49:18,269
. أنه مجروح بشدة
. ويبدو هذا شئ لا تعرفينه

619
00:49:18,375 --> 00:49:22,870
كنت لأقوم بتسوية بيته بالأرض
! وأراها بعلامة على وجهها

620
00:49:23,014 --> 00:49:26,506
، لو كنت أستطيع مطاردتها حتى القبر
. لفعلت ذلك

621
00:49:33,191 --> 00:49:35,716
. الإحتمالات أنهم فى مناطق أجنبية الآن

622
00:49:35,960 --> 00:49:37,723
، كلما أسرعت بالذهاب
. كلما أسرعت فى إيجادهم

623
00:49:37,962 --> 00:49:40,760
. أنت تعرف كيف تصل إلىّ

624
00:49:40,932 --> 00:49:42,695
إعتنى بنفسك ، أيتها الفتاة العجوزة

625
00:49:42,934 --> 00:49:47,598
. لدىّ حديقتى وقليل من المال الآن
. لا تنزعج بشأنى

626
00:49:47,772 --> 00:49:49,831
، إذا حدث لى أى مكروه

627
00:49:50,008 --> 00:49:55,344
تذكرا أن آخر كلمات أتركها لطفلتى
. هى : الحب و المغفرة

628
00:50:07,893 --> 00:50:09,656
! عمتى

629
00:50:12,231 --> 00:50:13,698
أنتِ تتذكرين بيجوتى ؟

630
00:50:13,832 --> 00:50:18,360
بحق الله ، لا تناديها بهذا الإسم
! من جزر البحر الجنوبى

631
00:50:18,537 --> 00:50:22,837
لقد تزوجت ، أليست كذلك ؟
ما هو إسمكِ الآن يا بيجـ ... ؟

632
00:50:23,042 --> 00:50:25,203
. باركيس ، سيدتى

633
00:50:25,444 --> 00:50:27,241
. أترى ، هذا بشرى

634
00:50:27,980 --> 00:50:30,972
، إنه يبدو أقل من إحتياجك لمبشّر

635
00:50:32,385 --> 00:50:34,909
. نحن أكبر سناً مما كنا ، كما أرى

636
00:50:35,722 --> 00:50:40,716
كيف حالك يا باركيس ؟
. أنا آسفة من قلبى لفقيدكِ

637
00:50:41,728 --> 00:50:44,697
شكراً لكِ يا سيدتى ، أنا بأحسن حال

638
00:50:48,401 --> 00:50:50,528
! أوه ، نعم
. حسناً سيد ديك

639
00:50:53,506 --> 00:50:57,442
لقد جاء من مجلس عموم الأطباء
. بينما كنت بالخارج يا تروت

640
00:51:00,146 --> 00:51:02,637
. المؤسسة إنهارت من ثِقل الديون

641
00:51:02,882 --> 00:51:06,751
. السيد سبينلو كان مفلس
. لم يتبق شئ

642
00:51:07,620 --> 00:51:09,919
أيعنى هذا أن آنسة سبينلو أصبحت معدمة ؟

643
00:51:10,157 --> 00:51:12,489
. يجب أن أذهب إليها -
! أوه ، تروت -

644
00:51:12,726 --> 00:51:14,716
! أوه ، سيد ديك

645
00:51:16,663 --> 00:51:19,861
. ششش ... كل شئ بخير

646
00:51:21,702 --> 00:51:23,670
. كل شئ بخير

647
00:51:23,805 --> 00:51:26,102
. سوف أتولى أمركِ الآن

648
00:51:28,342 --> 00:51:30,903
أنتِ مازلت لى ، أليس كذلك يا دورا ؟

649
00:51:32,447 --> 00:51:34,175
! بالطبع أنا كذلك

650
00:51:35,382 --> 00:51:37,783
! الأمر فقط أننى خائفة جداً

651
00:51:39,353 --> 00:51:41,413
. لا داعى لأن تخافى

652
00:51:41,590 --> 00:51:43,649
! لكن ليس لدينا أى شئ

653
00:51:44,826 --> 00:51:47,192
. لدينا كل شئ

654
00:52:03,278 --> 00:52:06,975
. بدأت فى التأليف بخوف ورجفة #

655
00:52:07,148 --> 00:52:10,117
. كتبت الشئ القليل وأرسلته إلى مجلة #

656
00:52:10,285 --> 00:52:11,752
. ولقد تم نشرها #

657
00:52:11,920 --> 00:52:14,856
، كتبت المزيد وسريعاً بدأت أجنى دخلاً ثابتاً #

658
00:52:14,991 --> 00:52:18,721
. كافياً لى ولدورا لنتطلع للمستقبل بتفاؤل #

659
00:52:24,734 --> 00:52:26,895
! هيا

660
00:52:29,805 --> 00:52:32,740
لقد نسيت أى قرابة تكون آجنس
. بالنسبة لك يا دودى

661
00:52:32,908 --> 00:52:37,436
ليست قرابة دم ، ولكن نشأنا معاً
. مثل أخ وأخته

662
00:52:40,650 --> 00:52:42,050
. دورا

663
00:52:48,124 --> 00:52:51,094
. آجنس رقيقة وعطوفة

664
00:52:51,228 --> 00:52:53,389
. كنت خائفة منها جداً فى السابق

665
00:52:53,562 --> 00:52:57,123
. لكنى الآن أشعر بالسكينة والأمان فى صحبتها

666
00:52:57,266 --> 00:53:00,168
. أتعجب أنك يوم ما وقعت فى حبى

667
00:53:00,337 --> 00:53:02,897
كيف يمكننى أن أراكِ ولا أحبكِ ؟

668
00:53:04,007 --> 00:53:06,874
ألا تعتقد أنه كان يجب أن أكون
، صديقتها منذ زمن طوبل

669
00:53:07,010 --> 00:53:09,001
لربما كنت أصبحة ماهرة أكثر ؟

670
00:53:10,047 --> 00:53:12,777
كنت ستفضلنى لو كنت كذلك ، أكنت تفعل ؟

671
00:53:12,949 --> 00:53:16,886
! ياله من هراء -
أهو كذلك يا دودى ؟ أنت متأكد ؟ -

672
00:53:35,239 --> 00:53:37,230
وهكذا تزوجنا #

673
00:53:37,407 --> 00:53:40,707
، رحلت وصيفات العروس وإنتهت الإحتفالات #

674
00:53:40,845 --> 00:53:44,303
. وأنا ودورا أصبحنا بمفردنا أخيراً #

675
00:53:51,089 --> 00:53:53,149
هل أنت سعيد الآن ، أيها الولد الأحمق ؟

676
00:54:01,436 --> 00:54:04,375
" الطهى المنزلى للسيدات "

677
00:54:05,169 --> 00:54:07,900
لكن دودى ، ماذا أفعل بهذا ؟

678
00:54:08,439 --> 00:54:09,873
. إقفز يا جيب

679
00:54:10,008 --> 00:54:12,476
حبيبتى ، أتعتقدين أن مارى آن
لديها أى فكرة عن الوقت الآن ؟

680
00:54:12,611 --> 00:54:16,012
لماذا يا دودى ؟ -
. العشاء يجب أن يكون بالخامسة . إنها الآن السادسة -

681
00:54:17,149 --> 00:54:20,881
أشك أنه يوجد طائرين صغيرين يعرفان #
أقل ما يمكن عن إدارة منزل

682
00:54:21,020 --> 00:54:24,921
، أكثر منى وزوجتى الجميلة دورا #
. لأن نفس الأمر يحدث مراراً وتكراراً

683
00:54:25,057 --> 00:54:26,389
لا تفعل ؟ -
لم لا ؟ -

684
00:54:26,526 --> 00:54:30,155
. إنها تبدو مرهقة جداً ، المسكينة -
! مرهقة ؟ إنها ثملة -

685
00:54:30,262 --> 00:54:33,391
, لكن لديها العديد من الأطفال
. إنهم محنة كبيرة لها

686
00:54:39,372 --> 00:54:42,102
أتتفضل بالتقطيع ، سيد ميكّوبر ؟ -
. لا ، لا ، لا -

687
00:54:45,478 --> 00:54:49,380
، عروسى برعاية أول عشاء معاً ليس لها حدود #

688
00:54:49,516 --> 00:54:53,748
لكن ياللحسرة ، النتيجة لم تكن #
. الإنتصار الذى كنت أتوقعه

689
00:54:57,123 --> 00:55:00,924
. لحم الضأن يجب أن يكون قليل النضج دائماً

690
00:55:06,467 --> 00:55:08,628
. ربما يمكننا البدء بالمحار

691
00:55:08,802 --> 00:55:13,172
. أخشى أنه حدث لهم شئ ما
. لا يبدون جيدين

692
00:55:14,274 --> 00:55:16,367
. لا يوجد أى خطأ

693
00:55:17,044 --> 00:55:20,810
. المحار الفاخر ، فى الواقع
. فقط ، لم يتم فتحهم من قبل

694
00:55:21,749 --> 00:55:26,914
كل ما هو مطلوب لتناول طعام شهى
. إيجاد سكين المحار

695
00:55:28,623 --> 00:55:30,420
. لا ؟ لا يهم

696
00:55:35,095 --> 00:55:38,724
كيف يبدو لك ميكّوبر ، سيد كوبرفيلد ؟

697
00:55:38,866 --> 00:55:40,801
. خاضع قليلاً ، ربما

698
00:55:41,303 --> 00:55:44,932
، إنه متحفظ تماماً
. أنه مبهم

699
00:55:45,073 --> 00:55:47,404
لقد بدأ يصبح عنيفاً من أطفاله

700
00:55:47,575 --> 00:55:50,703
وحتى أنه ينظر بعين باردة للغريب الصغير المسالم

701
00:55:50,845 --> 00:55:52,836
. الذى إنضم مؤخراً لمحيط العائلة

702
00:55:53,048 --> 00:55:55,107
. الأمر يصعب إحتماله

703
00:55:56,183 --> 00:55:59,483
لم يعد السيد ميكّوبر كما كان بالسابق
! منذ إلتقى بيورايا هييب

704
00:56:04,593 --> 00:56:06,720
الحساء ، ربما ؟

705
00:56:06,963 --> 00:56:09,021
الحساء ؟

706
00:56:09,197 --> 00:56:10,597
... أوه ، يا إلهى

707
00:56:10,832 --> 00:56:13,323
. يجب أن تكون صبوراً معها يا تروت #

708
00:56:13,568 --> 00:56:16,197
. إنها فقط كلمات قليلة من هنا وهناك

709
00:56:16,371 --> 00:56:19,170
أتقصد أن تعلمها القليل من الجدية ؟

710
00:56:20,041 --> 00:56:22,202
. لا تطلب منى شئ كهذا يا تروت

711
00:56:22,445 --> 00:56:24,208
، النتيجة لن تكون سوى الفشل

712
00:56:24,447 --> 00:56:26,779
، تعاسة دورا
. والفرقة بيننا

713
00:56:27,582 --> 00:56:31,986
، أحكم عليها بالمهارات التى تمتلكها #
. وليس بالمهارات التى تنقصها

714
00:56:32,154 --> 00:56:34,520
، كنت مسروراً بالإنتباه لنصيحة عمتى #

715
00:56:34,757 --> 00:56:38,557
لكن السعادة التى توقعتها ذات مرة #
، لنفسى تملّصت منى

716
00:56:38,694 --> 00:56:41,185
. ويوجد دائماً شئ مطلوب #

717
00:56:41,364 --> 00:56:45,892
.لم أحظى بشريك مساو فى الكدح والعناية بحياتنا #

718
00:56:47,037 --> 00:56:49,732
مع ذلك فإن قرارى لتطبيع نفسى مع دورا #

719
00:56:49,872 --> 00:56:52,501
، جعلت السنة الثانية لنا أكثر سعادة من الأولى #

720
00:56:52,643 --> 00:56:54,633
، وعندما علمت أنها تتوقع طفلاً #

721
00:56:54,777 --> 00:56:57,679
. بدا أن فرحتنا ربما تكتمل #

722
00:56:57,814 --> 00:57:01,545
. لكن بالفعل ، سحب قاتمة بدأت تتجمع حولنا #

723
00:57:01,718 --> 00:57:04,687
. ربما يمكنك الصعود الآن ، إنها تستريح

724
00:57:05,389 --> 00:57:07,755
ربما يمكنها الحصول على طفل يوماً ما ؟

725
00:57:07,925 --> 00:57:10,553
, زوجتك ضعيفة جداُ
. سيد كوبرفيلد

726
00:57:12,864 --> 00:57:17,357
، عندما أستطيع الجرى بالجوار ثانيةً
. سوف أجعل جيب يتسابق معى

727
00:57:18,669 --> 00:57:22,400
. لقد بدأت تصبح بطيئاً وكسولاً

728
00:57:22,572 --> 00:57:25,599
. إنه أسوأ شغباً منه كسولاً يا عزيزتى

729
00:57:26,443 --> 00:57:28,343
. السن

730
00:57:28,479 --> 00:57:30,947
! أوه ، جيب المسكين

731
00:57:31,082 --> 00:57:36,486
. كم من الغريب أنه يجب أن يكبر
. حتى جيب الصغير

732
00:57:36,621 --> 00:57:40,819
. لندع جيب ينال راحته
. سوف أعطيكِ كلباً جديداً لتتسابقى معه

733
00:57:40,992 --> 00:57:43,222
. أوه ، لا يمكننى إمتلاك كلب آخر

734
00:57:44,495 --> 00:57:48,397
، أنت لست كبيراً جداً يا جيب ، أنت كذلك
حتى لتترك سيدتك بعد ؟

735
00:57:48,566 --> 00:57:51,364
ربما يمكننا الإحتفاظ برفقة بعضنا
. البعض لفترة أطول قليلاً

736
00:57:55,506 --> 00:58:00,500
، سوف نركض بالجوار معاً قريباً مرة أخرى
. كما إعتدنا على ذلك

737
00:58:02,814 --> 00:58:06,842
، كما كنت قلقاً على دورا #
. لم أنسى دان بيجوتى أبداً

738
00:58:06,986 --> 00:58:09,045
، الذى سافر عبر أوروبا بلا راحة #

739
00:58:09,221 --> 00:58:12,315
. بلا تزعزع فى ثقته أنه سيجد إبنة أخيه #

740
00:58:12,458 --> 00:58:15,153
كم مر عليك منذ عودتك ؟ -
. شهر -

741
00:58:15,394 --> 00:58:17,055
ولا أخبار بعد ؟

742
00:58:17,196 --> 00:58:21,132
، لو كانت ستتركه بأى وقت
. فإن لندن هو المكان الذى ستأتى وتضيع فيه

743
00:58:21,266 --> 00:58:24,531
. هذه هى الأماكن التى يجب أن أبحث فيها الآن

744
00:58:25,471 --> 00:58:27,531
إيميلى ؟

745
00:58:27,674 --> 00:58:29,004
! إيميلى

746
00:58:32,177 --> 00:58:35,613
، لو إحتجتنى يا سيدى
. أرسل لى هنا

747
00:58:39,853 --> 00:58:45,621
، مرات عديدة أثناء نومى
! أسمعها تنادى علىّ : عمّى

748
00:58:45,792 --> 00:58:48,522
. وتسقط كالميت أمامى

749
00:58:49,562 --> 00:58:53,896
مرات عديدة أقوم بحملها وأهمس لها

750
00:58:54,134 --> 00:58:59,299
. إيميلى عزيزتى
، لقد أتيت لأمنحكِ المغفرة

751
00:58:59,506 --> 00:59:01,565
. وأعيدكِ للمنزل

752
00:59:08,314 --> 00:59:10,339
. لقد أرسلت لك لأنه هناك أخبار

753
00:59:10,517 --> 00:59:13,918
. لقد هربت
. قل له ما تعرفه

754
00:59:14,054 --> 00:59:18,082
السيد ستيرفورث وأنا كنا
خارج البلاد مع المرأة الشابة

755
00:59:18,225 --> 00:59:21,786
. منذ أن تركت يارموث تحت حمايته

756
00:59:22,029 --> 00:59:25,089
. كانت محل إعجاب أينما ذهبت

757
00:59:25,332 --> 00:59:29,132
الأمر كله أستمر أطول مما كان
. كان يتوقعه أى شخص

758
00:59:29,270 --> 00:59:32,467
لكن ، فى النهاية ، بدأ السيد ستيرفورث
يصبح ضيق الصدر

759
00:59:32,606 --> 00:59:36,873
. وكلفنى بتمرير النبأ للمرأة الشابة أنه قد رحل

760
00:59:37,745 --> 00:59:41,181
السيد ستيرفورث إقترح أن
المرأة الشابة يجب أن تتزوج

761
00:59:41,348 --> 00:59:46,411
. شخص محترم جداً يكون مهيأ تماماُ لتجاوز الماضى

762
00:59:46,587 --> 00:59:49,887
! أنت -
. سلوكها كان ردئ بشكل مفاجئ -

763
00:59:50,759 --> 00:59:53,660
. لم تبدى أى إمتنان على الإطلاق -
. أخرجيه من هنا -

764
00:59:53,794 --> 00:59:57,697
هذه الفتاة المنحطة التى إلتقطها
. من الطين يجب أن تكون ميتة

765
00:59:57,833 --> 01:00:02,031
. ولو لم يحدث ، سيتوجب لمصلحة كلانا أن نجدها

766
01:00:02,170 --> 01:00:03,967
. يجب ألا يسمح لها بأن تهاجمه ثانيةً

767
01:00:04,139 --> 01:00:06,869
. أنتِ مخطئة بشدة بشأنها

768
01:00:07,109 --> 01:00:09,703
هل تم تبليغه بكل شئ يا روزا ؟

769
01:00:09,946 --> 01:00:13,746
. إذا لا يوجد شئ آخر يبقيك هنا يا سيد كوبرفيلد

770
01:00:15,351 --> 01:00:18,787
. أخبرونى أنك لديك بعض السمعة ككاتب الآن

771
01:00:18,988 --> 01:00:22,355
. أجد أسمى مقترنا بقليل من الإشادة

772
01:00:22,525 --> 01:00:27,224
. من المؤسف أنه ليس لديك أم
. كانت ستكون فخورة بك

773
01:00:37,006 --> 01:00:39,873
أتمانع لو قلت شئ سخيف جداً ؟

774
01:00:41,444 --> 01:00:43,844
. أكثر من المعتاد ، كما أعنى

775
01:00:45,815 --> 01:00:48,341
. أشعر أننى حمقاء جداً بجلوسى هنا خاملة تماماً

776
01:00:49,820 --> 01:00:53,381
أريد أن أفعل شيئاً للمساعدة
. بينما أنك تعمل بجد

777
01:00:53,624 --> 01:00:57,617
. أرجوك ، دعنى أمسك الأقلام لك

778
01:01:53,551 --> 01:01:55,918
. شكراً لك يا سيدى

779
01:02:19,511 --> 01:02:21,706
! قف هنا

780
01:02:46,606 --> 01:02:49,803
إذهب إلى الخان فى شارع باكنجهام
. وأسأل عن السيد بيجوتى

781
01:02:49,976 --> 01:02:53,537
أحضره إلى هنا خلال عشر دقائق
. وسأضاعف لك الأجر

782
01:02:57,450 --> 01:03:00,180
! كان ذلك قبل أن أدير ظهرى لكل من أحببت ....

783
01:03:00,353 --> 01:03:03,551
منزلك ؟ اتعتقدين أننى أهتم بمنزلكِ ؟

784
01:03:03,691 --> 01:03:08,184
لقد تم شرائك ِ وبيعكِ مثل أى
. سلعة أخرى يتعامل قومكِ بها

785
01:03:08,428 --> 01:03:09,952
.. قولى أى شئ تريدينه -
! إيميلى -

786
01:03:10,196 --> 01:03:13,165
! لقد صدقته ، أحببته

787
01:03:14,768 --> 01:03:17,966
سيد ديفى ، أين انت ؟ #
! إنها تجرؤ وتتحدث عن حبها -

788
01:03:18,105 --> 01:03:21,370
! إيملى ! أوه ، فتاتى -
! عمى -

789
01:03:21,509 --> 01:03:24,410
أخبر قطعة التلوث تلك أن تختفى عن الإنظار

790
01:03:24,578 --> 01:03:27,138
. أو تبحث لها عن ميتة غامضة

791
01:03:27,281 --> 01:03:29,772
. لو ظلت هنا للغد
. سأعمل على أن تُجلد

792
01:03:30,017 --> 01:03:34,613
. لن يقول أى أحد كلمة قاسية على إبنتى ثانيةً

793
01:03:34,855 --> 01:03:40,885
، سنذهب حيث لن يعرفنا أحد
. إلى نهاية الأرض لو تحتم علينا الأمر

794
01:03:48,670 --> 01:03:53,766
السيد بيجوتى إقترح أنهم يجب أن #
. يبدأوا حياة جديدة فى أستراليا

795
01:03:53,942 --> 01:03:57,343
، مدركةً أنها لن ترغب بالعودة لمنزلها أبداً #

796
01:03:57,479 --> 01:04:00,380
، توسلت إيميلى لى لآخذ خطاباً لحام #

797
01:04:00,548 --> 01:04:04,349
، قبلت مهمتها رسمياً #
، لكن عند وصولى إلى يارموث

798
01:04:04,486 --> 01:04:08,217
. وجدت المدينة مهجورة وعاصفة رهيبة تعصف بها #

799
01:04:26,508 --> 01:04:29,171
ما الذى يحدث ؟ -
! سفينة من إسبانيا تغرق -

800
01:04:29,412 --> 01:04:31,403
! إنها تتحطم

801
01:04:36,185 --> 01:04:38,619
! ديفى -
ألا يوجد شئ يمكن فعله ؟ -

802
01:04:39,455 --> 01:04:43,721
! الأمر خطير جداً -
رحم الله روحه -

803
01:04:47,898 --> 01:04:49,729
! إنه ستيرفورث

804
01:04:54,170 --> 01:04:56,469
، بحق الله يا حام
. لا تذهب هناك

805
01:04:56,607 --> 01:04:59,598
. لا أستطيع أن أقف وأشاهد رجلاً يغرق

806
01:05:02,179 --> 01:05:04,476
! أنه ستيرفورث

807
01:05:06,482 --> 01:05:09,543
! حام ! لا

808
01:05:09,686 --> 01:05:11,744
! أرجوك لا تذهب

809
01:05:12,656 --> 01:05:14,749
! حام

810
01:05:18,662 --> 01:05:20,095
! حام

811
01:05:24,235 --> 01:05:26,566
! حام

812
01:05:31,509 --> 01:05:33,806
! لقد وصل إليه

813
01:05:40,084 --> 01:05:43,315
! شدّوهم لهنا ! شدّوا

814
01:05:46,124 --> 01:05:49,150
! شدّوا ! شدّوا

815
01:05:51,095 --> 01:05:54,360
! شدوا بقوة ! إسحبوهم لهنا

816
01:05:54,532 --> 01:05:59,993
! بحق الله ، شدّوا
! شدّوا بقوة

817
01:06:00,171 --> 01:06:02,606
! حام

818
01:06:02,842 --> 01:06:04,809
! حام

819
01:06:15,753 --> 01:06:18,314
! حام

820
01:07:24,859 --> 01:07:27,224
. الآخر أتى للشاطئ يا سيدى

821
01:07:52,120 --> 01:07:55,647
ميت ؟ فى يارموث ؟

822
01:07:57,259 --> 01:07:59,750
. لن يعرف أحد أبداً لماذا كان هناك

823
01:08:00,361 --> 01:08:04,799
. آمل فقط أنه أتى ليعوض بشرف إيميلى وعائلتها

824
01:08:06,234 --> 01:08:08,566
لماذا لا تغفر له ؟

825
01:08:10,639 --> 01:08:14,269
. أنظرى إلى فعل طفلك الميت

826
01:08:14,443 --> 01:08:17,537
! تدليلك له بالزهو والعطف تسبب فى هذا

827
01:08:17,679 --> 01:08:20,648
. أنظرى وابكى على ما صنعتيه به -
! آنسة دارتل -

828
01:08:20,749 --> 01:08:22,478
! سوف أتكلم

829
01:08:24,453 --> 01:08:27,422
. كان يمكن أن أحبه ولا أطلب أى مقابل

830
01:08:28,358 --> 01:08:32,021
. كان يمكن أن أكون جاريته
. مقابل كلمة حانية واحدة كل عام

831
01:08:33,396 --> 01:08:36,455
! حبكِ كان متكبر وأنانى

832
01:08:36,832 --> 01:08:39,199
. على الأقل أظهرى بعض المشاعر لحزن الأم

833
01:08:39,335 --> 01:08:42,065
ومن يشعر من أجلى ؟

834
01:08:45,174 --> 01:08:47,540
. هيا ، هيا ، إهدئى

835
01:08:47,777 --> 01:08:49,006
. إهدئى

836
01:08:50,647 --> 01:08:53,878
كانت ساعة شيطانية تلك التى
. أحضرك فيها لمنزله

837
01:09:08,198 --> 01:09:10,860
أيوجد خطب ما يا دودى ؟

838
01:09:11,434 --> 01:09:14,835
لا ، أنا بخير ، لا شئ البتة

839
01:09:30,989 --> 01:09:32,353
. سيد ميكّوبر

840
01:09:32,490 --> 01:09:34,583
، لن أضع يدى فى يد رجل

841
01:09:34,759 --> 01:09:38,751
حتى أفجر ذلك الثعبان الكريه
! هييب إلى شظايا

842
01:09:38,996 --> 01:09:40,725
. يجب أن تذهب إلى كانتربيرى يا دودى

843
01:09:40,964 --> 01:09:44,765
إذا لم تذهب سأغضب بشدة وأضايقك
. وسأجعل جيب ينبح عليك

844
01:09:45,270 --> 01:09:47,568
. تروت يمكنه الذهاب . يجب أن أبقى هنا

845
01:09:47,771 --> 01:09:49,967
لم لا تذهبا كلاكما ؟

846
01:09:50,075 --> 01:09:52,600
. لدىّ بيجوتى الآن
أنا لست مريضة بشدة ، ألست كذلك ؟

847
01:09:52,711 --> 01:09:55,839
! لا ، بالطبع لا -
! ياله من سؤال -

848
01:09:55,947 --> 01:09:58,313
، حسناً ، إذاً ، يجب أن تذهبا

849
01:09:58,451 --> 01:10:01,908
أو سأبداً فى الإعتقاد بأنى مريضة
! بحق وسأبكى طوال اليوم

850
01:10:07,660 --> 01:10:09,560
هل السيدة تروتوود معك ؟ -
. إنها فى الطريق -

851
01:10:09,728 --> 01:10:12,253
. كل شئ مُعد يا كوبرفيلد

852
01:10:21,807 --> 01:10:26,904
، حسناً ، أنا متأكد
! أن هذا شرف غير متوقع

853
01:10:28,481 --> 01:10:30,745
. لا تنتظر يا ميكّوبر

854
01:10:33,986 --> 01:10:37,513
. أمضى . سوف أتكلم معك لاحقاً

855
01:10:37,757 --> 01:10:44,027
لو يوجد وغد على هذه الأرض
والذى تحدثت معه بالفعل أكثر من اللازم

856
01:10:44,197 --> 01:10:46,824
! هذا الوغد سيكون إسمه هييب

857
01:10:51,837 --> 01:10:54,432
... أوه ، فهمت الآن

858
01:10:54,574 --> 01:10:56,804
. هذه مؤامرة

859
01:10:58,211 --> 01:10:59,940
. لقد أفسدت موظفىّ

860
01:11:00,180 --> 01:11:02,114
، تعامل معه بما يستحقه
. سيد ميكّوبر

861
01:11:02,249 --> 01:11:04,547
.. يوري -
. أمسكى لسانك يا أمى -

862
01:11:04,718 --> 01:11:08,245
لن يجنوا شيئاً بالإستماع لهذا الأحمق المنفوخ

863
01:11:08,455 --> 01:11:12,915
، إقترب منى ثانية يا كومة المخزيات
! وستكون رأسك . مقعد

864
01:11:22,637 --> 01:11:27,336
ذلك الوغد هييب ، قام بتوظيفى

865
01:11:27,475 --> 01:11:31,502
. معتقداً أننى أشاركه فى خِسة طبعه

866
01:11:31,746 --> 01:11:34,214
وجدت أن خدماتى مطلوبة بتكرار

867
01:11:34,448 --> 01:11:38,748
. لتشويه عمل وخداع السيد ويكفيلد

868
01:11:41,155 --> 01:11:45,524
، إسأل ذلك التعس هييب ، لو أردت ذلك

869
01:11:45,660 --> 01:11:47,719
. من يعيش فى منزله عالة عليه

870
01:11:47,863 --> 01:11:49,352
. أنت ذلك ، أيها الأبله

871
01:11:49,598 --> 01:11:53,125
إسأله إذا كان يحتفظ بمذكرة بجيبه لكل معاملاته

872
01:11:53,302 --> 01:11:56,168
فى ذلك المنزل
والذى حاول حرقها مؤخراً؟

873
01:11:56,337 --> 01:12:01,240
يورى ، كن متواضعاً
! وتفاهم معهم يا عزيزى

874
01:12:01,409 --> 01:12:05,471
، هذا الشرير هييب
خدع السيد ويكفيلد المحترم

875
01:12:05,614 --> 01:12:12,645
ليعتقد أنه قام بسحب مبلغ
من صندوق إئتمان الآنسة تروتوود

876
01:12:12,788 --> 01:12:15,348
. بالتحديد 12000 جنيه

877
01:12:16,391 --> 01:12:22,193
والذى ، فى الحقيقة ، أخذهم هييب
. بنفسه بتوقيع مزور

878
01:12:23,198 --> 01:12:26,498
ومن حينها ، كان يستغل
ذلك العمل الإجرامى

879
01:12:26,735 --> 01:12:30,967
ليعذب ويقيد ويطوّع السيد ويكفيلد حسب رغبته

880
01:12:31,975 --> 01:12:35,741
. دليل كل تلك الأكاذيب هنا يا سيدتى

881
01:12:39,448 --> 01:12:42,885
بإختصار ، كان السيد ويكفيلد طوال سنوات

882
01:12:43,151 --> 01:12:46,814
مغرراً به ومنهوباً بكل طريقة يمكن تصورها

883
01:12:47,056 --> 01:12:53,461
! للمصلحة المالية لهييب الجشع المزيف الطماع

884
01:12:53,596 --> 01:12:56,759
، لا ، إبنى سيكون خاضعاً
. سيد كوبرفيلد

885
01:12:57,000 --> 01:12:59,299
. لو فقط تعطيه وقت للتفكير

886
01:12:59,470 --> 01:13:01,699
أين أملاكى ؟

887
01:13:01,838 --> 01:13:05,638
أتلوم السيد ويكفيلد بسوء إدارتها ، أتجرؤ ؟

888
01:13:05,808 --> 01:13:09,575
كان يجب أن أخمن فوراً
! أنك المسئول عن خرابى

889
01:13:09,713 --> 01:13:12,181
. أموالك آمنة تماماً يا عمتى

890
01:13:18,021 --> 01:13:21,617
. لقد أخذت أموالها فقط لأحطمك أنت يا كوبرفيلد

891
01:13:21,792 --> 01:13:24,192
. لقد كرهتك دوماً

892
01:13:24,762 --> 01:13:27,595
. لقد كنت دائماً ضدى وضد حبى لآجنس

893
01:13:27,765 --> 01:13:29,528
حب ؟

894
01:13:29,667 --> 01:13:33,364
رغبتك الأنانية والجشعة كانت
. ستجبرنى على زواج لا أريده

895
01:13:33,504 --> 01:13:35,598
. وأنت تتكلم عن الحب

896
01:13:38,609 --> 01:13:40,874
سيد ديك ؟ -
. نعم -

897
01:13:41,046 --> 01:13:46,746
هل تذهب إلى مبنى البلدية وتحضر
زوجاً من الضباط ؟

898
01:13:46,885 --> 01:13:50,013
. سوف أعود سريعاً مع قوة القانون

899
01:13:50,255 --> 01:13:53,190
هل أذهب الآن ؟ -
. سريعاً سيد ديك -

900
01:13:59,464 --> 01:14:01,989
. الهروب بلا جدوى

901
01:14:02,233 --> 01:14:04,463
. ليس لديك مكان لتذهب إليه

902
01:14:08,808 --> 01:14:11,537
. سوف أرسل لعائلتى فوراً

903
01:14:11,676 --> 01:14:15,373
الشر الذى حال طويلاً بينى وبين السيدة ميكّوبر

904
01:14:15,514 --> 01:14:17,573
. إنسحب الآن

905
01:14:17,817 --> 01:14:20,911
وأطفالى ومبتدع* وجودهم
** يقصد زوجته **

906
01:14:21,120 --> 01:14:24,054
. يمكنهم مرة أخرى التقابل على قدم المساواة

907
01:14:27,193 --> 01:14:31,152
. سيد ميكّوبر ، يبدو أنك تحتاج لبداية جديدة

908
01:14:31,330 --> 01:14:32,592
. بالفعل يا سيدتى

909
01:14:32,832 --> 01:14:36,269
أتساءل لو كنت مرة

910
01:14:36,535 --> 01:14:41,063
وجهت تفكيرك إلى الهجرة ؟

911
01:14:41,307 --> 01:14:43,299
. لقد كان حلم حياتى

912
01:14:43,543 --> 01:14:45,067
لم لا تذهب الآن ؟

913
01:14:45,312 --> 01:14:49,270
رأس المال يا سيدتى ، أو بالأحرى
. الإفتقار إليه ، هو المشكلة

914
01:14:49,448 --> 01:14:52,849
. لقد قدمت لنا خدمة عظيمة

915
01:14:53,085 --> 01:14:55,816
ماذا لو وفرنا لك رأس المال فى المقابل ؟

916
01:14:59,292 --> 01:15:01,385
. لا يمكن أن آخذه كهبة

917
01:15:02,295 --> 01:15:07,790
لكن لو كان مبلغ كافى يُمنح مقابل
.. فائدة خمسة بالمائة سنوياً

918
01:15:08,035 --> 01:15:10,595
. سيتم ترتيبه بالطريقة التى تريدها

919
01:15:11,772 --> 01:15:14,172
. يظهر هنا سؤال

920
01:15:15,042 --> 01:15:18,012
هل الظروف بهذا البلد ملائمة بحيث
رجل بمثل مهارات ميكّوبر

921
01:15:18,179 --> 01:15:21,808
تجعل له فرصة كبيرة ليرتقى
فى الهيكل الإجتماعى ؟

922
01:15:22,516 --> 01:15:26,077
لن أقول ، أن يتطلع ليكون حاكم ؟
... فى الوقت الحاضر

923
01:15:26,253 --> 01:15:30,554
. لا توجد فرص متاحة أفضل فى أى مكان -

924
01:15:31,691 --> 01:15:32,954
. ليس أفضل

925
01:15:33,193 --> 01:15:37,597
إذاً هذا دليل أن أستراليا هى
! المناخ المنطقى لنشاطاته

926
01:15:46,240 --> 01:15:48,640
التذاكر تم حجزها لآل ميكّوبر #

927
01:15:48,810 --> 01:15:51,540
وفجأة حان الوقت لقول الوداع #

928
01:15:52,413 --> 01:15:54,973
سيد ميكّوبر ؟

929
01:15:55,149 --> 01:15:57,140
. يبدو أنك تزودت جيداً ، سيد ميكّوبر

930
01:15:57,285 --> 01:16:01,689
. لقد تركنا رفاهية الوطن القديم يا كوبرفيلد

931
01:16:01,824 --> 01:16:03,883
ساكنوا الغابات أمثالنا

932
01:16:04,059 --> 01:16:08,393
. لا يُنتظر منهم أن يشاركوا فى تنمية أرض الأحرار

933
01:16:08,564 --> 01:16:11,965
أنا متأكد بأنه توجد مدن
، بشكل ما فى إستراليا

934
01:16:12,101 --> 01:16:14,399
. لكن أشعر أنه من الأفضل أن نكون مستعدين

935
01:16:14,570 --> 01:16:16,504
ويلكينز ميكّوبر ؟ -
. نعم -

936
01:16:16,705 --> 01:16:18,434
معى مذكرة بالقبض عليك

937
01:16:18,674 --> 01:16:22,304
. بشأن مسألة عدم سداد فواتير مستحقة

938
01:16:22,978 --> 01:16:25,105
! كل الآمال إنطفأت

939
01:16:25,280 --> 01:16:27,111
إصحبوا عائلتى لبيت العمال

940
01:16:27,316 --> 01:16:29,978
. ولتنسوا أن شخص مثلى عاش يوماً

941
01:16:30,119 --> 01:16:34,784
! لن نرحل بدونك أبداً -
ما هى قيمة الفواتير ؟ -

942
01:16:35,024 --> 01:16:37,218
. تسعة جنيهات وتسعة عشرة شلناً وستة بنسات

943
01:16:37,459 --> 01:16:39,393
. ها ! مجرد تفاهة

944
01:16:51,407 --> 01:16:55,741
، لفتة نبيلة يا سيدتى
. والتى سوف أسددها مع الفائدة

945
01:16:56,479 --> 01:16:57,741
. شكراً لكى سيدتى

946
01:17:00,350 --> 01:17:03,878
. كوبرفيلد . حان الوقت لنا لنغادر

947
01:17:04,021 --> 01:17:08,218
. لكن يكون هناك خطبة من ناحيتى -
. لا أصدق كلمة منه -

948
01:17:08,391 --> 01:17:12,088
. أقول أنه لن تكون هناك خطبة منى

949
01:17:12,228 --> 01:17:15,096
.. فقط ، بإختصار

950
01:17:16,300 --> 01:17:18,530
. الوداع يا صديقى القديم ...

951
01:17:22,406 --> 01:17:24,635
. كان الله معك يا سيد ميكّوبر

952
01:17:25,376 --> 01:17:27,901
. كان الله معكم جميعاً

953
01:17:28,512 --> 01:17:30,810
. هيا يجب أن نصعد

954
01:17:35,019 --> 01:17:36,350
! وداعاً

955
01:17:37,088 --> 01:17:39,419
. وداعاً -
. وداعاً -

956
01:17:39,657 --> 01:17:41,784
! وداعاً ! وداعاً

957
01:17:42,027 --> 01:17:44,018
! وداعاً ! وداعاً

958
01:17:45,095 --> 01:17:46,722
. شكراً لكم

959
01:17:49,134 --> 01:17:53,264
السيد ميكّوبر وعائلته لم يكونوا #
. الوحيدين بالرحلة فى ذلك اليوم

960
01:17:53,405 --> 01:17:57,273
حان الوقت أيضاً لقول الوداع #
.لأصدقاء قدامى آخرين

961
01:17:57,408 --> 01:18:01,778
خوفاً على صحة إيميلى ، أصرت بيجوتى #
على أن أخبار موت حام

962
01:18:01,947 --> 01:18:05,348
. يجب أن تبقى بعيدة عنها حتى تتعافى #

963
01:18:05,617 --> 01:18:07,312
. سوف نبدأ حياة جديدة سوياً

964
01:18:07,552 --> 01:18:09,577
. من الجيد جداً رؤيتك بخير ثانيةً

965
01:18:11,591 --> 01:18:15,425
، عندما أعطيت حام رسالتى
هل قال أى شئ ؟

966
01:18:15,661 --> 01:18:17,594
. حبه سيرافقك دائماً

967
01:18:18,463 --> 01:18:21,591
والمغفرة ؟
هل أرسل مغفرته ؟

968
01:18:21,833 --> 01:18:23,734
. من كل قلبه

969
01:18:25,438 --> 01:18:27,372
، لقد طلبت من تلك أن تأتى معنا

970
01:18:27,506 --> 01:18:30,236
، لكن كما ترى ، إنها مغرمة بك وبأسرتك
. سيد ديفى

971
01:18:30,408 --> 01:18:32,342
. ولن يكون من الإنصاف أن تدعها ترحل

972
01:18:32,478 --> 01:18:35,709
، قلت له أن يمضى بطريقه
. مكانى هنا الآن يا ديفى

973
01:18:35,848 --> 01:18:37,907
! الركاب يصعدون

974
01:18:50,596 --> 01:18:55,000
هل سأرى ولدى الصغير ثانيةً ؟

975
01:18:58,939 --> 01:19:03,638
! كُن ذليلاً يا يورى ، كما كنت دوماً

976
01:19:45,687 --> 01:19:48,417
. كنت أحلم منذ لحظة

977
01:19:49,891 --> 01:19:53,054
. أننا كنا فى المنتزه مرة أخرى

978
01:19:54,462 --> 01:19:57,124
. نسير معاً متأبطى الذراع

979
01:19:59,568 --> 01:20:01,502
. كنت سعيدة جداً

980
01:20:04,072 --> 01:20:06,473
. أنا حزينة لأننى إستيقظت

981
01:20:07,442 --> 01:20:11,276
. لا تحزنى . سوف نكون ثانية هناك قريباً

982
01:20:14,183 --> 01:20:15,878
. دودى ، عزيزى

983
01:20:18,387 --> 01:20:22,983
. أخشى أننى كنت صغيرة جداً على الزواج

984
01:20:23,593 --> 01:20:25,356
. لا تقولى مثل هذه الأشياء

985
01:20:27,563 --> 01:20:30,088
. لقد كنت مثل كائن صغير سخيف

986
01:20:33,035 --> 01:20:35,401
فكرت أنه لكان من الأفضل

987
01:20:35,571 --> 01:20:41,807
لو كنا فقط أحببنا بعضنا مثل
ولد وفتاة ، ثم نسينا كل ذلك

988
01:20:44,313 --> 01:20:47,306
. لا أعتقد أنى كنت أصلح كزوجة

989
01:20:47,449 --> 01:20:51,249
. كما لا أصلح أنا كزوج -
. ربما -

990
01:20:52,988 --> 01:20:55,116
... لكنك بارع

991
01:20:56,793 --> 01:21:00,923
.  وأنا لم أكن أبداً ، ولن أكون أبداً ...

992
01:21:02,365 --> 01:21:04,196
. كنا سعداء يا دورا

993
01:21:04,434 --> 01:21:06,766
. سعداء جداً

994
01:21:08,204 --> 01:21:13,335
، لكن مع مرور السنين
. كنت ستضجر من زوجتك الصغيرة

995
01:21:15,378 --> 01:21:18,905
كنت سأحاول ، ولكنى سأخيب ظنك

996
01:21:20,151 --> 01:21:23,950
وربما لم تكن لتستطيع أن تحبنى
. بنصف مقدار ما تحبنى به الآن

997
01:21:24,087 --> 01:21:29,185
. لا تتحدثى إلىّ هكذا
. كل كلمة تبدو كعتاب

998
01:21:29,360 --> 01:21:32,420
. أحبك كثيراً لأجل كلمات العتاب

999
01:21:34,766 --> 01:21:39,532
، إنها الميزة الوحيدة التى أملكها
. خلاف كونى جميلة

1000
01:21:41,640 --> 01:21:44,164
. أوه ، كيف يبكى فتاى المسكين

1001
01:21:50,415 --> 01:21:52,849
هل تطلب من آجنس أن تصعد إلىّ ، دودى ؟

1002
01:21:55,386 --> 01:21:58,913
. إريد أن أتحدث معها بمفردنا

1003
01:22:11,237 --> 01:22:16,573
. لا تبكى يا دودى
. الأمر أفضل كما هو دائماً

1004
01:22:39,599 --> 01:22:42,591
. ليس الليلة يا جيب . ليس الليلة

1005
01:23:39,493 --> 01:23:43,487
، لقد ذهبت بعيداً قدر ما أستطيع #
, غير عالم ، حتى حينها

1006
01:23:43,665 --> 01:23:47,294
كم كانت شدة الصدمة التى طالتنى #
. أكثر مما أستطيع تحمله

1007
01:23:47,468 --> 01:23:50,869
، ليالى طويلة ومظلمة تجمعت حولى #

1008
01:23:51,072 --> 01:23:57,171
، مسكونة بأشباح آمال عديدة #
. أخطاء عديدة ، العديد من الأسف والندم

1009
01:23:59,314 --> 01:24:01,407
. آجنس تكتب لى غالباً #

1010
01:24:01,583 --> 01:24:05,542
، لم تكن تنصحنى بشئ #
. لم تحثنى على شئ

1011
01:24:05,687 --> 01:24:08,747
، كانت تخبرنى فقط عن مدى ثقتها فى #

1012
01:24:08,890 --> 01:24:13,521
وكيف أن طبيعة مثلى يمكنها #
. تغيير المحن إلى الخير

1013
01:24:17,665 --> 01:24:23,001
لكنى كنت فى حداد على دورا ، أُخذت صغيرة #
. من العالم الذى أحببته

1014
01:24:23,138 --> 01:24:27,802
وعلى ستيرفورث ، الذى ربح حب وإعجاب المئات #

1015
01:24:27,943 --> 01:24:30,741
. على مدى كل السنوات الماضية ومنهم أنا #

1016
01:24:30,879 --> 01:24:36,545
وعلى حام الكسير القلب ، الذى وجد السلام #
. فى النهاية فى البحر العاصف

1017
01:24:41,657 --> 01:24:47,152
، عملت مبكراً ومتأخراً ، بتروى وبجد #
. حتى أنهيت أول كتاب لى

1018
01:24:47,296 --> 01:24:52,495
. تم نشره ونجح وبدأت فى آخر على الفور #

1019
01:24:53,564 --> 01:24:58,131
** بلاندرستون **
** تأليف : ديفيد كوبرفيلد **

1020
01:25:00,477 --> 01:25:03,344
. ثلاث سنوات مرت بهذا الشكل #

1021
01:25:03,480 --> 01:25:08,441
، كان يبدو أننى سأستمر هكذا للأبد #
لكن فى يوم ما نظرت لأعلى من عملى

1022
01:25:08,619 --> 01:25:11,519
. وفجأة أدركت أنه حان الوقت لأعود #

1023
01:25:11,722 --> 01:25:16,124
. كان يبدو أنه يمكننى سماع صوت يستدعينى للمنزل #

1024
01:25:16,292 --> 01:25:18,192
. صوت آجنس #

1025
01:25:23,234 --> 01:25:24,963
. شكراً لكى يا بيجوتى

1026
01:25:25,636 --> 01:25:27,661
ماذا ستفعل الآن يا تروت ؟

1027
01:25:27,838 --> 01:25:30,966
. أفكر بأن أركب إلى كانتربيرى غداً

1028
01:25:31,108 --> 01:25:34,976
. هل السيد ويكفيلد بخير -
. رجل فاضل من كل النواحى -

1029
01:25:35,112 --> 01:25:36,977
. رجل صالح

1030
01:25:37,114 --> 01:25:41,608
وآجنس ؟ -
. بخير وجمال كالعادة -

1031
01:25:43,421 --> 01:25:45,821
ألديها أى معجبين ؟

1032
01:25:46,958 --> 01:25:48,289
. العشرات

1033
01:25:48,527 --> 01:25:50,688
. العشرات

1034
01:25:52,963 --> 01:25:58,094
لكن هل يوجد من يستحقها ؟ -
. أظن أن لديها إرتباط -

1035
01:26:02,274 --> 01:26:05,367
. أعتقد أنها سوف تتزوج

1036
01:26:08,046 --> 01:26:10,571
هل سترحل ثانيةً ؟ #

1037
01:26:10,716 --> 01:26:14,448
. ربما ، يوجد القليل ليجعلنى أبقى هنا #

1038
01:26:15,988 --> 01:26:19,047
. لديكِ سر
. شاركينى به

1039
01:26:19,224 --> 01:26:23,127
سر ؟ -
. يوجد شخص قريب من قلبكِ -

1040
01:26:23,262 --> 01:26:26,561
. عمتى أخبرتنى . إئتمنينى على سرك

1041
01:26:27,799 --> 01:26:32,396
إجعلينى صديقكِ وأخيكِ فى ذلك
. كما كنت فى عديد من الأشياء الأخرى

1042
01:26:35,308 --> 01:26:38,242
ماذا فعلت ؟ -
. أنا لست نفسى -

1043
01:26:38,443 --> 01:26:40,206
. لا تحادثنى الآن
. سنتحدث لاحقاً

1044
01:26:40,346 --> 01:26:42,507
، لو كان عليك حملاً
. دعينى أخففه عنكِ

1045
01:26:42,682 --> 01:26:44,343
. يجب أن أذهب

1046
01:26:44,484 --> 01:26:48,545
. لو لديكِ حبيب ، يمكنكِ إخبارى

1047
01:26:48,688 --> 01:26:52,591
. الإرتباط الذى عندى ليس جديداً
. إنه ليس ما تظنه

1048
01:26:52,826 --> 01:26:57,592
لا أستطيع البوح به ! لقد كان خاص بى طويلاً
. ويجب أن يظل خاصاً بى

1049
01:26:59,298 --> 01:27:00,993
... آجنس

1050
01:27:03,370 --> 01:27:05,600
أتحبيننى ؟

1051
01:27:07,774 --> 01:27:10,539
. لقد أحببتك طيلة حياتى

1052
01:27:11,511 --> 01:27:15,608
. بحق الله ، دعنى أذهب -
ماذا كنت سأكون بدونك ؟ -

1053
01:27:15,849 --> 01:27:19,080
أتعنى كأخت لك ؟ -
. لا -

1054
01:27:19,253 --> 01:27:21,915
. أكثر من هذا بكثير

1055
01:27:23,090 --> 01:27:28,824
, لقد رحلت وأنا أحبك
, وبقيت بعيداً وأنا أحبك

1056
01:27:28,997 --> 01:27:33,262
. وعدت للمنزل وأنا أحبك

1057
01:27:54,289 --> 01:28:00,388
هل تذكر عندما طلبتنى دورا
فى الليلة التى ماتت فيها ؟

1058
01:28:02,764 --> 01:28:05,062
. جعلتنى أعدها بشئ لخاطرها

1059
01:28:05,233 --> 01:28:07,099
ما هو ؟

1060
01:28:08,036 --> 01:28:14,067
أخبرتنى أننى فقط من أستطيع
. شغل الفراغ فى قلبك

1061
01:28:41,838 --> 01:28:45,433
تروتوود ! لدينا زائر

1062
01:28:59,890 --> 01:29:02,222
، ربما كانت الأمور صعبة قليلاً فى البداية

1063
01:29:02,392 --> 01:29:07,091
ولكن بواسطة مزرعة ماشية
, وشئ من هنا وهناك

1064
01:29:07,230 --> 01:29:09,425
. أصبحنا بحال جيدة كما يجب أن يكون

1065
01:29:09,600 --> 01:29:11,999
وإيميلى ؟

1066
01:29:12,168 --> 01:29:15,002
. كان يمكن أن تتزوج العديد من المرات

1067
01:29:15,172 --> 01:29:19,369
، لكنها قالت : لكن يا عمى
. هذا الموضوع إنتهى للأبد

1068
01:29:21,077 --> 01:29:22,908
. تلك هى إيميلى خاصتى

1069
01:29:23,113 --> 01:29:27,915
توجد أنباء سارة لشخص آخر
. ربما تتذكره يا سيدى

1070
01:29:30,086 --> 01:29:36,822
, السيد ويلكينز ميكّوبر
، قاضِ ، كاتب ، واعظ شعبى شهير

1071
01:29:37,061 --> 01:29:40,497
, ومدير مصرف بورت ميدلباى

1072
01:29:40,665 --> 01:29:44,602
. كان يخطب فى مأدبة عامة الخميس الفائت

1073
01:29:44,869 --> 01:29:49,238
" بعيداُ عن كوننا متبعين لرجلنا المتحضرالمبجل "

1074
01:29:49,407 --> 01:29:55,438
خلال الفترات التى تنساب بنعومة من
! خطبته البراقة والمزخرفة بفخامة

1075
01:29:55,613 --> 01:29:59,777
والسيد المستشار ...
, إلتفت إلىّ قائلاً

1076
01:29:59,952 --> 01:30:04,820
، أنت محق والله ، يا ميكّوبر
. القانون يجب أن يتم تغييره

1077
01:30:06,892 --> 01:30:09,360
، كانت قطعة فنية من البلاغة

1078
01:30:09,561 --> 01:30:14,760
. وتلك الطرق التى إقتفاها  لمستقبله البارع الناجح

1079
01:30:14,900 --> 01:30:17,926
بالتشديد الواضح على أهمية

1080
01:30:18,070 --> 01:30:22,370
, تجنب المسئوليات المالية بأى ثمن

1081
01:30:22,508 --> 01:30:26,069
جالبة الدموع لأكثر العيون رجولة حاضرة

1082
01:30:27,312 --> 01:30:32,750
أود أن أقدم لكم أعظم شخص عرفته على الإطلاق

1083
01:30:32,918 --> 01:30:35,387
. زوجتى الحبيبة إيما

1084
01:30:48,267 --> 01:30:51,668
. وهكذا قاربت قصتى من نهايتها #

1085
01:30:51,838 --> 01:30:55,330
كانت هناك ليالى كثيرة مثل تلك
. من عدة سنوات يا تروت

1086
01:30:55,475 --> 01:30:59,673
ربما ماعدا عنصر واحد آخر #
. يتطلب أن يتم تدوينه

1087
01:30:59,812 --> 01:31:02,110
. أول طفلين لنا كانوا أولاد #

1088
01:31:02,248 --> 01:31:04,683
إنها فتاة

1089
01:31:04,952 --> 01:31:07,215
فتاة صغيرة جميلة

1090
01:31:18,899 --> 01:31:22,232
سيتم تسميتها ب بيتسى تروتوود كوبرفيلد

1091
01:31:22,403 --> 01:31:25,964
. على شرف أمها الروحية

1092
01:31:59,250 --> 01:31:59,775
ت

1093
01:31:59,775 --> 01:32:00,300
تر

1094
01:32:00,300 --> 01:32:00,825
ترج

1095
01:32:00,825 --> 01:32:01,350
ترجم

1096
01:32:01,350 --> 01:32:01,875
ترجمة

1097
01:32:01,875 --> 01:32:02,400
ترجمة (

1098
01:32:02,400 --> 01:32:02,925
ترجمة (ب

1099
01:32:02,925 --> 01:32:03,450
ترجمة (بت

1100
01:32:03,450 --> 01:32:03,975
ترجمة (بتص

1101
01:32:03,975 --> 01:32:04,500
ترجمة (بتصر

1102
01:32:04,500 --> 01:32:05,025
ترجمة (بتصرف

1103
01:32:05,025 --> 01:32:05,550
ترجمة (بتصرف)

1104
01:32:05,550 --> 01:32:06,075
ترجمة (بتصرف) م

1105
01:32:06,075 --> 01:32:06,600
ترجمة (بتصرف) مه

1106
01:32:06,600 --> 01:32:07,125
ترجمة (بتصرف) مهن

1107
01:32:07,125 --> 01:32:07,650
ترجمة (بتصرف) مهند

1108
01:32:07,650 --> 01:32:08,175
ترجمة (بتصرف) مهندس

1109
01:32:08,175 --> 01:32:08,700
ترجمة (بتصرف) مهندس /

1110
01:32:08,700 --> 01:32:09,225
ترجمة (بتصرف) مهندس / م

1111
01:32:09,225 --> 01:32:09,750
ترجمة (بتصرف) مهندس / مد

1112
01:32:09,750 --> 01:32:10,275
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدح

1113
01:32:10,275 --> 01:32:10,800
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت

1114
01:32:10,800 --> 01:32:11,325
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت ا

1115
01:32:11,325 --> 01:32:11,850
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت ال

1116
01:32:11,850 --> 01:32:12,375
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الو

1117
01:32:12,375 --> 01:32:12,900
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوش

1118
01:32:12,900 --> 01:32:13,425
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشا

1119
01:32:13,425 --> 01:32:13,950
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاح

1120
01:32:13,950 --> 01:32:14,475
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى

1121
01:32:14,475 --> 01:32:15,000
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
ب

1122
01:32:15,000 --> 01:32:15,525
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بو

1123
01:32:15,525 --> 01:32:16,050
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بور

1124
01:32:16,050 --> 01:32:16,575
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورس

1125
01:32:16,575 --> 01:32:17,100
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسع

1126
01:32:17,100 --> 01:32:17,625
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعي

1127
01:32:17,625 --> 01:32:18,150
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد

1128
01:32:18,150 --> 01:32:18,675
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد -

1129
01:32:18,675 --> 01:32:19,200
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - م

1130
01:32:19,200 --> 01:32:19,725
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مص

1131
01:32:19,725 --> 01:32:20,250
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر

1132
01:32:20,250 --> 01:32:20,775
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
و

1133
01:32:20,775 --> 01:32:21,300
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأ

1134
01:32:21,300 --> 01:32:21,825
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأر

1135
01:32:21,825 --> 01:32:22,350
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرج

1136
01:32:22,350 --> 01:32:22,875
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو

1137
01:32:22,875 --> 01:32:23,400
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أ

1138
01:32:23,400 --> 01:32:23,925
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن

1139
01:32:23,925 --> 01:32:24,450
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن ت

1140
01:32:24,450 --> 01:32:24,975
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تك

1141
01:32:24,975 --> 01:32:25,500
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكو

1142
01:32:25,500 --> 01:32:26,025
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون

1143
01:32:26,025 --> 01:32:26,550
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون ق

1144
01:32:26,550 --> 01:32:27,075
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد

1145
01:32:27,075 --> 01:32:27,600
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد ح

1146
01:32:27,600 --> 01:32:28,125
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حا

1147
01:32:28,125 --> 01:32:28,650
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حاز

1148
01:32:28,650 --> 01:32:29,175
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت

1149
01:32:29,175 --> 01:32:29,700
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت ع

1150
01:32:29,700 --> 01:32:30,225
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت عل

1151
01:32:30,225 --> 01:32:30,750
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على

1152
01:32:30,750 --> 01:32:31,275
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إ

1153
01:32:31,275 --> 01:32:31,800
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إع

1154
01:32:31,800 --> 01:32:32,325
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إعج

1155
01:32:32,325 --> 01:32:32,850
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إعجا

1156
01:32:32,850 --> 01:32:33,375
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إعجاب

1157
01:32:33,375 --> 01:32:33,900
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إعجابك

1158
01:32:33,900 --> 01:32:41,247
ترجمة (بتصرف) مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
وأرجو أن تكون قد حازت على إعجابكم

