1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة230

2
00:01:56,808 --> 00:02:00,036
و الآن, أين تريدون الذهاب؟

3
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
...لدينا قارب, لذلك لن نركب القطار

4
00:02:04,290 --> 00:02:05,458
نحن نتبع اللوغ

5
00:02:05,709 --> 00:02:09,212
فهمت, إذاً أنتم تتجهون إلى "واتر 7"؟

6
00:02:09,295 --> 00:02:10,422
واتر 7؟

7
00:02:10,672 --> 00:02:14,384
إنها مدينة مملوئة بأحواض بناء السفن

8
00:02:14,718 --> 00:02:16,678
مهاراتهم هي الأفضل في العالم

9
00:02:17,303 --> 00:02:18,722
يوش, لقد قررت

10
00:02:18,930 --> 00:02:22,017
سنذهب إلى هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار ليكون من طاقمنا

11
00:02:26,062 --> 00:02:27,856
ما هذا!؟

12
00:02:30,900 --> 00:02:32,694
ألا يجب أن يكون المكان آمناً هنا؟

13
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
...هذا غير متوقع

14
00:02:35,697 --> 00:02:38,450
هل تضررت قوينق ميري لهذه الدرجة؟

15
00:02:38,658 --> 00:02:39,325
خذي هذه

16
00:02:40,050 --> 00:02:40,550
!خريطة

17
00:02:42,037 --> 00:02:43,413
هذا سيساعدنا, شكراً

18
00:02:44,080 --> 00:02:47,876
ممتاز, نستطيع الذهاب لحوض بناء السفن بعد أن نقوم بالصرافة

19
00:02:48,209 --> 00:02:52,005
نعم. أخيراً نستطيع إصلاح قوينق ميري

20
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
يوش! هيا, ياغارا

21
00:02:56,676 --> 00:02:59,012
عودوا مرة ثانية, كونوا حذرين

22
00:03:00,347 --> 00:03:02,849
لنسرع إلى الحوض

23
00:03:10,940 --> 00:03:17,781
مغامرة في مدينة الماء

















الهدف حوض بناء السفن الكبير

24
00:03:22,285 --> 00:03:24,996
هذا عظيم

25
00:03:25,650 --> 00:03:27,248
أوي, أنا أعتمد عليك

26
00:03:29,459 --> 00:03:32,921
هذه الحيوانات ملائمة

27
00:03:33,088 --> 00:03:35,340
إنها لا تهتز, إنها مريحة

28
00:03:36,257 --> 00:03:37,384
اهرب, اهرب

29
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
ذهبت من هذا الطريق

30
00:03:38,718 --> 00:03:39,427
إنها تأتي

31
00:03:41,513 --> 00:03:42,347
مراوغة

32
00:03:43,598 --> 00:03:44,015
أو لا

33
00:03:44,140 --> 00:03:44,557
اهو

34
00:03:49,813 --> 00:03:51,189
رائع

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
هذا المكان يبدو كمنطقة سكنية

36
00:04:01,157 --> 00:04:04,577
في الحقيقة هذه القنوات هي نواة المدينة

37
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
هي, ان-تشان

38
00:04:07,539 --> 00:04:08,790
اه, اوسان

39
00:04:09,332 --> 00:04:10,417
إلى أين أنت ذاهب؟

40
00:04:10,959 --> 00:04:11,876
هل هو مكان جميل؟

41
00:04:12,127 --> 00:04:14,450
نحن نتجه لحوض بناء السفن لإصلاح سفينتنا

42
00:04:15,850 --> 00:04:19,217
إذاً, إذهبوا أولاً إلى سوق الشارع الخلفي

43
00:04:19,350 --> 00:04:20,510
مات الشاه

44
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
شكراً لك

45
00:04:23,555 --> 00:04:25,181
سوق الشارع الخلفي

46
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
إلى اليمين وراء هذه النقطة

47
00:04:29,310 --> 00:04:31,350
أوو, آنسة جميلة

48
00:04:31,351 --> 00:04:32,939
ماذا عن العشاء الليلة؟

49
00:04:39,612 --> 00:04:44,826
لا تهتمي له, هذه الطريقة التي يستخدمها بعض الرجال للترحيب هنا

50
00:04:48,830 --> 00:04:52,250
هي, عزيزي, بسرعة إلى العمل

51
00:04:52,292 --> 00:04:54,669
...أنا أعلم, إنك ملحة

52
00:04:56,250 --> 00:05:00,925
على أي حال, هذه المدينة كريمة و ودودة جداً مع الغرباء

53
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
أوي, صاحب الأنف الطويل

54
00:05:03,762 --> 00:05:05,920
لا شيء, أنا فقط أريد أن ألفت إنتباهك

55
00:05:07,182 --> 00:05:08,516
سأضربك, أوسان

56
00:05:17,300 --> 00:05:18,777
أه, هذا طريق شديد الإنحدار

57
00:05:19,027 --> 00:05:22,030
التيار ضدنا, هل يستطيعون التسلق؟

58
00:05:28,828 --> 00:05:30,705
الطريق خاطىء, إنه إلى اليمين, اليمين

59
00:05:31,289 --> 00:05:34,125
لا يهم إذا كان التيار ضدنا

60
00:05:34,650 --> 00:05:36,169
أنتم بالفعل جيدون

61
00:05:40,220 --> 00:05:42,050
توجد قنوات فوق السقوف, أيضاً

62
00:05:43,350 --> 00:05:47,263
هذا الطريق خاطىء, يجب أن نذهب للسوق أولاً

63
00:05:47,389 --> 00:05:49,265
لا تكوني مستعجلة

64
00:05:49,516 --> 00:05:51,643
بما أننا أتينا كل هذه المسافة, لنقطع هذه القناة

65
00:05:55,105 --> 00:05:57,500
أوي...أوي! أنظر...أنظر أمامنا

66
00:05:58,500 --> 00:06:00,790
هذا صحيح, نحن بالأعلى الآن

67
00:06:02,153 --> 00:06:03,905
...هذا يعني

68
00:06:14,290 --> 00:06:16,001
هذا ممتع

69
00:06:16,209 --> 00:06:17,460
لا, إنه ليس كذلك

70
00:06:31,599 --> 00:06:32,350
آسف

71
00:06:41,151 --> 00:06:42,110
لقد طرنا

72
00:06:42,152 --> 00:06:44,260
...نحن نس...نسقط...نس

73
00:06:45,363 --> 00:06:48,116
نحن نسقط

74
00:06:58,209 --> 00:06:59,753
لا تكن مزهواً بنفسك

75
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
أوني-سان, إنه رخيص

76
00:07:08,720 --> 00:07:10,347
هل تريدين بعضاً منه؟

77
00:07:10,638 --> 00:07:11,389
هيا

78
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
من النادر رؤية مجموعة دبابيس مثل هذه

79
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
"الآن يبدأ, وقت "خمسة من كل شيء

80
00:07:27,989 --> 00:07:29,680
إنها نشطة

81
00:07:30,241 --> 00:07:32,285
اه؟ وجدنا السوق

82
00:07:34,496 --> 00:07:36,748
قد يكون هذا إختصاراً؟

83
00:07:39,120 --> 00:07:42,170
آسفة, أنت ذكي جداً

84
00:07:43,421 --> 00:07:46,000
لم أرى سوق نشط لهذه الدرجة

85
00:07:46,199 --> 00:07:47,300
أوي, انظر

86
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
يا له من ثور ضخم

87
00:07:51,054 --> 00:07:52,305
إنه آتٍ من هذه الناحية

88
00:08:00,230 --> 00:08:01,506
إنه حقاً مخيف

89
00:08:01,731 --> 00:08:02,607
بإستطاعته أكلنا

90
00:08:02,899 --> 00:08:04,693
هل هذا حجم "الملك"؟

91
00:08:07,112 --> 00:08:08,321
ما هذا؟

92
00:08:09,197 --> 00:08:10,532
أقنعة؟

93
00:08:12,158 --> 00:08:14,619
اه, ما أجملهم, إنهم فائقو الجمال

94
00:08:14,786 --> 00:08:15,954
هل هناك حفلة؟

95
00:08:18,707 --> 00:08:19,750
ما المشكلة؟

96
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
ميزو-ميزو تاكوياكي: زلابية أخطوط ماء-ماء
























تفضلوا, ميزو-ميزو تاكوياكي طازج

97
00:08:26,006 --> 00:08:27,882
إثنان ميزو-ميزو كوروكي, صحيح؟

98
00:08:28,299 --> 00:08:31,344
يبدو لذيذاً! ياغارا, إذهب إلى هناك

99
00:08:32,220 --> 00:08:33,972
ماذا, أين تذهب!؟

100
00:08:35,015 --> 00:08:36,766
أوي, لوفي, أين تذهب!؟

101
00:08:36,975 --> 00:08:38,768
إسأل الياغارا

102
00:08:45,900 --> 00:08:48,300
مرحباً, ماذا تحب؟

103
00:08:48,695 --> 00:08:50,947
فهمت, أنت جائع

104
00:08:51,322 --> 00:08:55,785
ميزو-ميزو نيكو: لحم ماء-ماء
























ميزو-ميزو نيكو هو الطعام المفضل للياغارا, و لو إنه للبشر

105
00:08:56,077 --> 00:08:58,163
ميزو-ميزو؟ إذا اعطيني عشرة منهم

106
00:08:59,330 --> 00:09:02,584
الطباخين الخبراء في المأكولات يأتون في حشود ليشتروا هذا الطبق

107
00:09:02,876 --> 00:09:04,878
جسمك و روحك يتعززون به, أليس كذلك؟

108
00:09:08,340 --> 00:09:13,011
!رااااااائق جدااااااااااااً

109
00:09:13,011 --> 00:09:14,429
لذيذ

110
00:09:14,430 --> 00:09:16,890
أهو جيد لهذه الدرجة؟ أوي, لوفي, إعطني واحداً

111
00:09:17,432 --> 00:09:18,933
إنه لي, إشتر لنفسك

112
00:09:21,061 --> 00:09:23,813
أوي, نامي! إرسي عند الدكان

113
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
هناك واحدة أخرى

114
00:09:26,399 --> 00:09:28,026
...إذا نظرت حولي, إنهم في كل مكان

115
00:09:28,109 --> 00:09:28,735
نامي!

116
00:09:30,612 --> 00:09:32,280
...هؤلاء المقنعين

117
00:09:34,449 --> 00:09:36,534
!أوووي! نامي

118
00:09:39,621 --> 00:09:42,540
أوي! قراصنة يثيرون إضطراب في الحوض رقم واحد

119
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
حقاً!؟

120
00:09:44,751 --> 00:09:46,419
يجب أن نسرع

121
00:09:47,921 --> 00:09:50,340
(آسف, لكني لا أعلم شيء عن غرفة ال(في-آي-بي

122
00:09:50,345 --> 00:09:52,008
...لا-لا, إنها مثل

123
00:09:56,050 --> 00:10:00,550
...لقد فكرت في ذلك. في الحقييييقة

124
00:10:01,750 --> 00:10:08,983
أنت أصلحت السفينة, هذا ما أعتقده, السعر مرتفع

125
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
أنت تعوق عملنا

126
00:10:12,570 --> 00:10:16,950
إذاً...أنا قررت أن لا أدفع ولا حتى بيلي واحد

127
00:10:19,060 --> 00:10:21,190
شكراً على التصليحات المتكاملة

128
00:10:23,665 --> 00:10:25,250
و مجاناً, أيضاً

129
00:10:37,345 --> 00:10:39,848
كاليفا, ما هذا؟

130
00:10:40,050 --> 00:10:41,266
نعم, أيسبيرغ-سان

131
00:10:41,558 --> 00:10:45,311
إنهم الزبائن في الحوض الأول, لقد أخبروني أنهم لا يريدون الدفع

132
00:10:46,700 --> 00:10:47,750
إنه إرهاق

133
00:10:49,190 --> 00:10:51,776
إنه إرهاق

134
00:11:07,250 --> 00:11:11,087
أيها الزبائن, من الأفضل أن لا تضايقوا المصلحين كثيراً

135
00:11:22,390 --> 00:11:23,810
!ال-الزعيم

136
00:11:24,142 --> 00:11:26,436
الزعيم

137
00:11:26,895 --> 00:11:28,271
اه, إعذروني

138
00:11:28,438 --> 00:11:33,526
عليك اللعنة, انظر قبل أن تتحرك

139
00:11:35,320 --> 00:11:37,238
اه, إعذرني

140
00:11:37,864 --> 00:11:40,283
هل تحاولون القضاء علينا؟

141
00:11:40,367 --> 00:11:41,785
من تعتقدوننا!؟

142
00:11:52,003 --> 00:11:55,382
أوي, هل إختبرت ذلك المدفع كما ينبغي؟

143
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
لا, ليس بعد

144
00:12:00,553 --> 00:12:03,973
اللعنة, من أنتم؟

145
00:12:04,683 --> 00:12:06,476
لن تنجوا بفعلتكم

146
00:12:20,400 --> 00:12:25,390
في مكان عمل بنائو السفن, مهارات القراصنة لن تنفع

147
00:12:26,079 --> 00:12:40,400
k-mexat-k
www.mexat.com

148
00:12:46,725 --> 00:12:49,811
...حسناً, إذاً...أخيراً سندخل لجزيرة بناء السفن

149
00:12:50,061 --> 00:12:51,390
بواسطة هذا المصعد المائي

150
00:12:54,232 --> 00:12:55,900
المصعد المائي؟

151
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
المصعد هو شبيه البرج هذا

152
00:13:05,076 --> 00:13:06,786
رجاءً إدخلوا

153
00:13:07,954 --> 00:13:11,458
...المصعد يتجه إلى جزيرة بناء السفن

154
00:13:12,334 --> 00:13:19,341
إلى حوض بناء السفن, الذي هو كمركز قيادة واتر سيفين

155
00:13:20,592 --> 00:13:25,972
بسرعة رجاءً إلى الفتحة! دقيقة قبل إغلاق البوابة

156
00:13:28,308 --> 00:13:30,518
ماذا سيحدث بالداخل؟

157
00:13:37,250 --> 00:13:38,350
أغلقت الفتحة

158
00:13:40,450 --> 00:13:41,950
نحن نرتفع, نرتفع

159
00:13:46,850 --> 00:13:48,370
فهمت

160
00:13:48,453 --> 00:13:53,375
تفعل هذا, ثم ذلك, فيصبح مصعد مائي

161
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
واتر سيفين ممتعة

162
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
إنهم يستطيعون فعل أي شيء بواسطة الماء

163
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
!~من هو ماريمو

164
00:14:14,646 --> 00:14:15,563
أوي, زورو

165
00:14:17,857 --> 00:14:20,068
أين روبين-تشان؟ إنها ليست هنا

166
00:14:22,654 --> 00:14:26,950
نعم, إنها ليست هنا. لقد ذهبت مع تشوبر منذ بعض الوقت

167
00:14:28,451 --> 00:14:30,078
لقد قالوا أنهم سيذهبون للتسوق

168
00:14:30,662 --> 00:14:34,332
ماذا, إذاً أنت الوحيد على السفينة

169
00:14:34,582 --> 00:14:37,168
ما هذه الحالة المملة

170
00:14:37,669 --> 00:14:39,087
...أنا أوافقك

171
00:14:40,922 --> 00:14:44,009
نعم! أنا أيضاً سأذهب للتسوق, أو شيء أخر

172
00:14:44,759 --> 00:14:46,136
حاول أن تحرس السفينة بشكل لائق

173
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
لقد نام

174
00:14:52,308 --> 00:14:53,101
...حسناً

175
00:14:53,601 --> 00:14:54,519
أنا أعتمد عليك

176
00:15:23,757 --> 00:15:26,259
نحن هنا

177
00:15:30,180 --> 00:15:35,018
إنه مركز قيادة واتر 7, أين هو أفضل
حوض بناء سفن في العالم؟

178
00:15:41,649 --> 00:15:44,361
هنا الأرض صلبة أكثر, كما توقعت

179
00:15:49,324 --> 00:15:51,743
كل شيء كبير جداً

180
00:15:53,578 --> 00:15:55,705
لم أرى مدينة بهذا الحجم

181
00:15:56,550 --> 00:16:00,327
عندما نستطيع رؤية تلك النافورة عن قرب, تبدو أكبر

182
00:16:09,761 --> 00:16:11,388
ما هذا الحشد؟

183
00:16:12,300 --> 00:16:14,057
هل ينظرون إلى حوض بناء السفن؟

184
00:16:14,057 --> 00:16:16,300
لنلقي نظرة! هيا, ياغارا

185
00:16:24,317 --> 00:16:28,071
انظروا, إنه لوسي-سان! إنه رائع جداً

186
00:16:29,072 --> 00:16:30,782
أين باولي؟

187
00:16:30,949 --> 00:16:33,450
لولو هنا! إنه رائع

188
00:16:33,451 --> 00:16:35,954
إنه رجل فوق كل الرجال

189
00:16:36,830 --> 00:16:39,708
عندما تريدون التحدث عن رجل, إنه تايليستون

190
00:16:41,334 --> 00:16:42,460
هي, أيها العم

191
00:16:43,294 --> 00:16:44,504
هل حدث شيء؟

192
00:16:45,130 --> 00:16:49,801
نعم... قراصنة قد أخلوا بالأمن في الحوض الأول مرة ثانية

193
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
حسناً, النتيجة متوقعة. لقد دمروا بواسطة بنائو السفن

194
00:16:54,597 --> 00:16:56,650
لا توجد نهاية لإستعراض الحمقى

195
00:16:56,950 --> 00:17:00,050
إذا هؤلاء النجارون هزموا القراصنة

196
00:17:00,450 --> 00:17:02,150
اه, لا بد أنك بحار

197
00:17:02,450 --> 00:17:06,192
حسناً, هذا الحشد فقط كمطاط الرقبة

198
00:17:06,901 --> 00:17:11,865
الساكنون هنا معجبون بنجارين شركة غالاي-لا 

199
00:17:12,240 --> 00:17:15,785
...إنهم أقوياء...لديهم المهارة

200
00:17:16,161 --> 00:17:19,750
إنهم فخر واتر 7

201
00:17:28,590 --> 00:17:30,008
هذا رائع

202
00:17:31,301 --> 00:17:32,385
هي, لوفي

203
00:17:34,387 --> 00:17:36,100
لنسرع إلى صراف الأموال

204
00:17:36,350 --> 00:17:38,850
نستطيع أن نأتي فيما بعد

205
00:17:52,655 --> 00:17:54,491
هذا هو سوق الشارع الخلفي

206
00:17:55,033 --> 00:17:58,495
إنها منتعشة, لكنه يبقى شارع خلفي

207
00:17:59,954 --> 00:18:01,998
توجد شوارع للمشيء أيضاً

208
00:18:02,415 --> 00:18:04,709
يوجد مياه و شوارع

209
00:18:08,880 --> 00:18:10,640
مخيييييف

210
00:18:12,580 --> 00:18:14,386
ما أجملها من سيدة

211
00:18:14,636 --> 00:18:18,014
لم أرى سيدة بهذا الجمال لمئات السنين

212
00:18:19,599 --> 00:18:21,017
...هناك الكثير من سانجي

213
00:18:27,774 --> 00:18:28,775
ما هذا؟

214
00:18:29,234 --> 00:18:30,276
إنه دكان أقنعة

215
00:18:32,737 --> 00:18:36,282
لقد رأينا أناس يتجولون في الأنحاء و هم مقنعين

216
00:18:37,450 --> 00:18:40,750
إذاً هم يلبسون هذه الأشياء؟ إعتقدت أن وجوههم غريبة

217
00:18:44,230 --> 00:18:46,918
في إحدى الجزر التي يمر بها
...القطار, سان فالدو

218
00:18:47,043 --> 00:18:49,520
إنهم يقيمون كرنفال أزياء مطول

219
00:18:50,630 --> 00:18:52,424
كيف تعرفين ذلك؟

220
00:18:52,716 --> 00:18:54,759
لأن الناس في الشارع يتكلمون عن ذلك

221
00:18:56,302 --> 00:18:58,430
كيف تستطيعين سماعهم؟

222
00:18:58,930 --> 00:18:59,889
إنها عادة

223
00:19:01,433 --> 00:19:05,854
منذ أن كنت صغيرة, تعلمت قراءة تعابير الناس و الإستماع عن قرب

224
00:19:08,314 --> 00:19:10,525
أنت مذهلة, روبين

225
00:19:17,240 --> 00:19:18,074
دكتور-سان

226
00:19:19,743 --> 00:19:21,786
هناك دكان كتب

227
00:19:22,037 --> 00:19:22,537
حقاً؟

228
00:19:23,872 --> 00:19:24,956
هل أستطيع الدخول!؟

229
00:19:26,350 --> 00:19:28,168
بالطبع, لندخل

230
00:19:28,793 --> 00:19:30,337
ياتا

231
00:19:43,224 --> 00:19:44,726
...سي بي 9

232
00:20:01,076 --> 00:20:04,120
روبين! سأدخل أولاً

233
00:20:31,648 --> 00:20:35,151
أهذا جيد...في هيئة الإنسان؟

234
00:20:37,278 --> 00:20:41,324
عزيزي, يا له من تنكر جيد, ما نوع هذا الزي؟

235
00:20:43,660 --> 00:20:45,036
...الإنسان-الرنة

236
00:20:47,747 --> 00:20:49,374
كم هو مضحك

237
00:20:51,960 --> 00:20:52,711
هه؟

238
00:20:59,175 --> 00:20:59,968
روبين؟

239
00:21:04,597 --> 00:21:05,682
!روبين

240
00:21:42,010 --> 00:21:45,180
...إعتقدت أني أهاجم شخص نائم

241
00:21:49,017 --> 00:21:50,560
من أنت؟

242
00:21:51,750 --> 00:21:52,700
اعطني أسمك

243
00:21:52,701 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com

