﻿1
00:02:30,570 --> 00:02:31,740
الثراء

2
00:02:31,740 --> 00:02:33,010
الشهرة

3
00:02:33,010 --> 00:02:33,870
القوة

4
00:02:34,790 --> 00:02:37,550
الرجل الذي جمع كل شيء في العالم

5
00:02:37,830 --> 00:02:38,840
ملك القراصنة

6
00:02:38,850 --> 00:02:40,100
كولد روجر

7
00:02:40,960 --> 00:02:43,040
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته

8
00:02:43,110 --> 00:02:44,940
أرسلت الناس جميعاً

9
00:02:45,320 --> 00:02:47,150
إلى البحار

10
00:02:47,220 --> 00:02:49,390
ثروتي وكنوزي ؟

11
00:02:49,520 --> 00:02:50,980
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

12
00:02:51,390 --> 00:02:52,620
إبحثوا عنها

13
00:02:53,120 --> 00:02:55,830
لقد تركتها بذاك المكان

14
00:02:56,240 --> 00:02:58,600
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

15
00:02:58,920 --> 00:03:00,750
باتجاه الكراند لاين

16
00:03:01,280 --> 00:03:02,080
العالم قد دخل الآن

17
00:03:02,540 --> 00:03:05,920
عصر القراصنة العظيم

18
00:03:11,800 --> 00:03:12,800
آه أوسان

19
00:03:12,960 --> 00:03:14,200
اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو

20
00:03:14,200 --> 00:03:15,540
تفضل

21
00:03:15,540 --> 00:03:17,020
نيتشان

22
00:03:17,590 --> 00:03:21,100
لحم الباربكيو بالأمس كان طعمعه عظيماً جداً

23
00:03:21,100 --> 00:03:21,930
هاه

24
00:03:22,000 --> 00:03:24,790
لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات

25
00:03:24,790 --> 00:03:27,800
أجل، فلا بد من أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء

26
00:03:27,800 --> 00:03:29,210
إلى اللقاء أوسان

27
00:03:28,810 --> 00:03:29,700
نيا نيا

28
00:03:29,850 --> 00:03:31,270
إلى اللقاء

29
00:03:32,710 --> 00:03:35,050
ها، الأختين القراصانتين

30
00:03:36,010 --> 00:03:36,640
ماذا؟

31
00:03:38,090 --> 00:03:40,370
نوامي سوان

32
00:03:40,820 --> 00:03:44,200
من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟

33
00:03:44,580 --> 00:03:47,960
رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك

34
00:03:48,040 --> 00:03:51,140
من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا

35
00:03:51,450 --> 00:03:53,680
ليس بإمكاننا التسوق في راحتنا

36
00:03:53,830 --> 00:03:55,780
ماذا عن الأشياء التي تحبون؟

37
00:03:55,780 --> 00:03:57,250
حسناً

38
00:03:58,330 --> 00:04:01,920
نامي سوف تقول سانجي كون

39
00:04:02,380 --> 00:04:04,610
ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟

40
00:04:06,250 --> 00:04:09,640
هل تريدون أن تأخدوا بعض الصور في لباس السباحة، في المرة القادمة؟

41
00:04:10,420 --> 00:04:11,060
لباس السباحة؟

42
00:04:11,410 --> 00:04:13,090


43
00:04:14,940 --> 00:04:17,740
لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟

44
00:04:17,740 --> 00:04:19,150
اههه، أنا آسف

45
00:04:19,360 --> 00:04:22,820
ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك

46
00:04:22,880 --> 00:04:23,200
هه؟

47
00:04:24,660 --> 00:04:25,980
هل أنت جادة؟

48
00:04:26,470 --> 00:04:29,960
حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها

49
00:04:30,100 --> 00:04:32,990
لذا إذا لم نجن بعض المال من حصص أخد الصور

50
00:04:33,060 --> 00:04:34,250
انتظر لحظة

51
00:04:34,720 --> 00:04:37,550
نامي سان و روبين شان سيأخدون صوراً في لباس السباحة

52
00:04:38,370 --> 00:04:39,650
هل سيكون كهذا؟

53
00:04:40,440 --> 00:04:42,020
أو مثل هذا؟

54
00:04:44,800 --> 00:04:45,990
هيه أنتم

55
00:04:46,370 --> 00:04:49,400
ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟

56
00:04:49,400 --> 00:04:52,460
أوي، إنه طباخ  طاقم قبعة القش

57
00:04:52,840 --> 00:04:53,880
سانجي كون

58
00:04:54,830 --> 00:04:58,720
سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً

59
00:05:03,450 --> 00:05:05,440
نامي سان، روبين شان

60
00:05:05,740 --> 00:05:08,900
لقد طردتهم كله، ضعوا قلبيكم في راحة

61
00:05:09,060 --> 00:05:10,180
سانجي كون، شكراً لك

62
00:05:10,400 --> 00:05:12,170
هكذا، يمكننا أن نتسوق في راحتنا

63
00:05:13,440 --> 00:05:15,880
هذه فرصة موعد

64
00:05:16,490 --> 00:05:18,400
حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟

65
00:05:18,700 --> 00:05:24,000
...ماذا لو نحن الثلاثة

66
00:05:21,150 --> 00:05:23,700
إيه، أخي الطباخ

67
00:05:24,000 --> 00:05:25,010
ماذا هناك؟

68
00:05:25,180 --> 00:05:27,020
أنا جائعة

69
00:05:27,400 --> 00:05:29,730
لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟

70
00:05:29,730 --> 00:05:34,060
أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة

71
00:05:34,060 --> 00:05:34,950
حسناً

72
00:05:35,200 --> 00:05:38,240
هيه، أَنا مشغول الآن، خدوا شيءً للأكل عندما تعودون

73
00:05:38,950 --> 00:05:40,920
أنا قد أذهب في موعد الآن

74
00:05:41,170 --> 00:05:42,270
لذا لا تتدخلوا في هذا

75
00:05:42,410 --> 00:05:44,430
لكني ما زلت لا أريد العودة

76
00:05:44,470 --> 00:05:46,280
نيا نيا

77
00:05:46,280 --> 00:05:47,450
لا، حتى إذا بكيت

78
00:05:47,930 --> 00:05:49,450
كل شيء على ما يرام شيميني

79
00:05:49,800 --> 00:05:53,910
سانجي كون  قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات

80
00:05:54,060 --> 00:05:54,870
هذا صحيح

81
00:05:55,110 --> 00:05:58,010
إنه ليس شخصاً لا يستطيع المساعدة عندما تكون سيدة ما في مشكلة

82
00:05:58,410 --> 00:05:59,390
نامي سان

83
00:05:59,730 --> 00:06:01,150
روبين شان

84
00:06:02,540 --> 00:06:03,440
شيميني

85
00:06:03,660 --> 00:06:06,220
إذهبي وإلعبي مع سانجي كون واستمتعي بوقتك

86
00:06:06,220 --> 00:06:06,740
هاه

87
00:06:07,100 --> 00:06:07,610
أراكم لاحقاً

88
00:06:08,140 --> 00:06:10,100
لا يمكن أن يكون هذا

89
00:06:10,800 --> 00:06:14,090
تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا

90
00:06:15,420 --> 00:06:16,600
حسناً

91
00:06:17,410 --> 00:06:17,910
إذاً

92
00:06:18,660 --> 00:06:20,990
يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟

93
00:06:20,990 --> 00:06:21,400
نيا نيا

94
00:06:21,890 --> 00:06:23,220
ها، هيا بنا

95
00:06:29,480 --> 00:06:30,540
!صدمة سانجي

96
00:06:31,210 --> 00:06:33,870
الجد الغامض والطبخ الحاد

97
00:06:37,620 --> 00:06:41,120
هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟

98
00:06:41,120 --> 00:06:44,490
هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا

99
00:06:44,680 --> 00:06:46,150
صديق للجدة كوكورو؟

100
00:06:46,970 --> 00:06:51,380
بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بانبا جي أفضل

101
00:06:52,660 --> 00:06:54,310
حسناً، حسناً

102
00:06:54,460 --> 00:06:56,900
ها إنه فقط تحت هذه الدرجات

103
00:06:58,030 --> 00:07:00,170
آه، هذا كان طعاماً سيئً

104
00:07:00,330 --> 00:07:02,710
وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ

105
00:07:03,320 --> 00:07:07,570
إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد

106
00:07:07,800 --> 00:07:09,030
اوي، اوي

107
00:07:09,940 --> 00:07:12,040
هذا الطريقِ

108
00:07:14,260 --> 00:07:16,880
هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام

109
00:07:17,450 --> 00:07:21,020
هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟

110
00:07:21,470 --> 00:07:24,240
أنا جائعة، إستيقظ

111
00:07:25,980 --> 00:07:27,650
هاه، دعيه، دعيه

112
00:07:28,070 --> 00:07:30,330
لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام

113
00:07:32,100 --> 00:07:34,350
لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا

114
00:07:34,350 --> 00:07:37,240
أنا جائعة، أنا جائعة

115
00:07:38,180 --> 00:07:40,630
أن تفكر أنه يملك شيء كهذا

116
00:07:41,070 --> 00:07:42,690


117
00:07:43,390 --> 00:07:45,810
هل هذا هو

118
00:08:06,010 --> 00:08:08,180
أنا آسف لهذا، جي سان. لكنه كان مفتوحاً

119
00:08:08,220 --> 00:08:09,780
بابان جي، صباح الخير

120
00:08:10,100 --> 00:08:10,910
نيا

121
00:08:11,640 --> 00:08:14,680
يو، مهاراتك بسكين المطبخ

122
00:08:14,870 --> 00:08:16,600
تبدو جيدة

123
00:08:18,120 --> 00:08:20,900
ها، فلقد عملت فب السابق في مطعم الباراتي

124
00:08:21,790 --> 00:08:22,980
تفضلوا

125
00:08:23,110 --> 00:08:25,160
جيد

126
00:08:27,850 --> 00:08:29,340
لذيذ

127
00:08:30,060 --> 00:08:32,580
ايه؟ كنت تابع لزيف؟

128
00:08:35,040 --> 00:08:35,900
ماذا؟

129
00:08:36,070 --> 00:08:38,330
هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟

130
00:08:38,440 --> 00:08:43,080
فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك

131
00:08:43,160 --> 00:08:44,170
قلت طفل

132
00:08:44,580 --> 00:08:47,260
ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة

133
00:08:47,370 --> 00:08:50,870
ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل

134
00:08:53,670 --> 00:08:56,990
إذن، ماذا تفعل هنا في واتر سفن؟

135
00:08:57,180 --> 00:08:59,790
هل بعت مطعم زيف؟

136
00:09:00,780 --> 00:09:01,870
ليس كذلك

137
00:09:02,420 --> 00:09:04,000
جئت هنا باحثاً عن الازرق الكامل

138
00:09:04,360 --> 00:09:06,090
قلت الأزرق الكامل؟

139
00:09:06,740 --> 00:09:07,340
هاه

140
00:09:07,920 --> 00:09:10,920
نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك

141
00:09:11,250 --> 00:09:12,350
بحر المعجزات

142
00:09:13,090 --> 00:09:15,500
أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان

143
00:09:19,140 --> 00:09:20,420
أفهم

144
00:09:20,470 --> 00:09:23,200
أنت أيها الجدّ لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً

145
00:09:23,460 --> 00:09:25,160
الأزرق الكامل موجود

146
00:09:26,760 --> 00:09:33,800
ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين

147
00:09:36,100 --> 00:09:40,850
إنه بحر قاسي، لم يظهرإلا في أحلام الطباخين

148
00:09:40,970 --> 00:09:44,720
و كأنه لم يظهر من قبل

149
00:09:44,720 --> 00:09:45,770
مستحيل

150
00:09:46,540 --> 00:09:48,610
هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة

151
00:09:49,430 --> 00:09:52,870
هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى الازرق الكامل من قبل؟

152
00:09:53,130 --> 00:09:53,920
لا

153
00:09:53,630 --> 00:09:54,880
إذن عماذا كنت تتحدث؟

154
00:09:55,220 --> 00:09:58,840
أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً

155
00:09:59,000 --> 00:10:01,340
لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا

156
00:10:01,530 --> 00:10:02,990
هذا الجد حقاً غريب الاطوار

157
00:10:03,650 --> 00:10:06,340
ماذا... هذا الشراب قد انتهى

158
00:10:07,440 --> 00:10:08,760
شكراً من أحل الطعام

159
00:10:08,840 --> 00:10:09,830
نيا

160
00:10:13,920 --> 00:10:16,420
هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ

161
00:10:17,530 --> 00:10:18,620
شكراً لكم

162
00:10:18,900 --> 00:10:20,870
هيه، نحن عائدون

163
00:10:21,310 --> 00:10:23,560
أُريد أن آكل أكثر

164
00:10:23,560 --> 00:10:24,570
نيا

165
00:10:24,730 --> 00:10:27,320
من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم

166
00:10:28,740 --> 00:10:30,020
انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى

167
00:10:30,300 --> 00:10:33,250
مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام

168
00:10:33,250 --> 00:10:34,790
حسناً، ليس من الضروري ذلك

169
00:10:34,850 --> 00:10:35,930


170
00:10:35,930 --> 00:10:36,830
نيا

171
00:10:37,550 --> 00:10:39,680
لا تكن مؤدباً معي

172
00:10:39,750 --> 00:10:41,560
هوي، هل أنت بخير؟

173
00:10:41,560 --> 00:10:45,390
أيها الفتى، طبخي جيد جداً

174
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
لا تحاول كثيراً

175
00:10:48,180 --> 00:10:52,090
أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟

176
00:10:53,660 --> 00:10:54,890


177
00:10:57,490 --> 00:11:00,280
هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟

178
00:11:11,470 --> 00:11:14,130
أوي، جي سان، ليس من الضروري أن تجهد نفسك

179
00:11:14,130 --> 00:11:15,070
...دعني

180
00:11:15,520 --> 00:11:17,350
اسكت أيها الفتى

181
00:11:18,710 --> 00:11:19,490
أنا؟

182
00:11:19,490 --> 00:11:21,590
فقط قف هناك وراقب

183
00:11:21,840 --> 00:11:23,730
لقد فهمت، سأراقب ذلك

184
00:11:29,640 --> 00:11:31,770
اوي، اوي، يديه ترتعش

185
00:11:34,910 --> 00:11:37,010
ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار

186
00:11:54,730 --> 00:11:57,060
آه، إنه جيد جداً كونه رجل عجوز سكران

187
00:12:06,830 --> 00:12:08,250
تفضلوا

188
00:12:08,250 --> 00:12:09,420
هاي

189
00:12:09,420 --> 00:12:10,470
نيا

190
00:12:10,470 --> 00:12:12,350
سأتذوقه

191
00:12:14,390 --> 00:12:15,700
لذيذ

192
00:12:16,290 --> 00:12:18,270
تقنيته في الحقيقة لا بأس بها

193
00:12:18,550 --> 00:12:20,570
لكن هذا فقط صحن أرز مقلي

194
00:12:20,920 --> 00:12:23,580
ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟

195
00:12:23,990 --> 00:12:26,330
أنا آكل أي شئ قٌدم لي

196
00:12:26,770 --> 00:12:28,350
شكراً لتقديمك هذا

197
00:12:34,850 --> 00:12:37,190
هذا جيد جداً جداً

198
00:12:38,560 --> 00:12:41,600
لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ

199
00:12:41,800 --> 00:12:44,100
لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟

200
00:12:44,100 --> 00:12:45,360
إنه حقاً لذيذ جداً

201
00:12:47,510 --> 00:12:50,970
حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى

202
00:12:51,160 --> 00:12:53,060
شكراً على الطعام

203
00:12:53,960 --> 00:12:54,910
...ما

204
00:12:56,160 --> 00:12:59,450
هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟

205
00:13:00,930 --> 00:13:01,960
لا أعرف

206
00:13:03,400 --> 00:13:11,970


207
00:13:13,980 --> 00:13:15,050
شيميني

208
00:13:15,430 --> 00:13:16,460
كونبي

209
00:13:16,500 --> 00:13:17,270
هاه

210
00:13:17,340 --> 00:13:18,910
هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا

211
00:13:19,090 --> 00:13:20,200
حسناً

212
00:13:20,200 --> 00:13:21,080
نيا

213
00:13:21,080 --> 00:13:24,480
يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد

214
00:13:29,890 --> 00:13:32,320
الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات

215
00:13:32,320 --> 00:13:34,840
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

216
00:13:36,090 --> 00:13:40,190
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب

217
00:13:42,990 --> 00:13:47,590
أناس الحسني سابقاً  - موروساب

218
00:13:54,990 --> 00:13:59,690
أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟

219
00:14:00,090 --> 00:14:02,690
أوسان، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟

220
00:14:02,690 --> 00:14:05,690
أجل

221
00:14:06,990 --> 00:14:08,290
ليس هذا على كل حال

222
00:14:10,790 --> 00:14:12,090
ليس هذا أيضاً

223
00:14:12,590 --> 00:14:14,390
أوسان، هل هناك المزيد من هذا؟

224
00:14:14,390 --> 00:14:21,990
المزيد؟ واتر سفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم

225
00:14:22,490 --> 00:14:27,090
إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه

226
00:14:27,190 --> 00:14:32,190
ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم

227
00:14:33,090 --> 00:14:34,390
سانجي كون

228
00:14:34,390 --> 00:14:37,690
هذا غريب. هو لم يلاحظنا

229
00:14:37,690 --> 00:14:39,090
هل من الممكن أن تخطئ فيه؟

230
00:14:39,090 --> 00:14:41,990
ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني و كونبي على كل حال

231
00:14:46,190 --> 00:14:48,490
...أنا في هذا المكان بدون معرفة

232
00:14:48,490 --> 00:14:52,090
هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاكونا

233
00:14:55,190 --> 00:14:57,290
طاقم الكليلا لا ؟

234
00:14:57,290 --> 00:14:59,290
آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟

235
00:14:59,290 --> 00:15:02,290
شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك

236
00:15:02,490 --> 00:15:06,490
هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء

237
00:15:08,290 --> 00:15:10,190
واو، إنهم هناك

238
00:15:12,190 --> 00:15:13,790
آه، لذيذ

239
00:15:13,790 --> 00:15:15,990
كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟

240
00:15:15,990 --> 00:15:20,690
هاها، وقح منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش

241
00:15:20,690 --> 00:15:22,190
ذلك حقيقي جداً

242
00:15:23,090 --> 00:15:27,890
لا، أنا سآخد واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً

243
00:15:27,890 --> 00:15:31,790
أوه، إذن خد. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخد ما شئت

244
00:15:31,790 --> 00:15:33,190
شكراً لهذا

245
00:15:33,890 --> 00:15:36,490
أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً

246
00:15:36,490 --> 00:15:40,090
حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم. أنتم حقاً رائعون

247
00:15:45,490 --> 00:15:48,290
هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

248
00:15:48,690 --> 00:15:54,090
بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟

249
00:15:54,090 --> 00:15:58,890
ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟

250
00:15:59,690 --> 00:16:03,690
إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه

251
00:16:03,790 --> 00:16:06,790
إتي أرى، بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم

252
00:16:06,790 --> 00:16:10,890
من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم

253
00:16:12,390 --> 00:16:13,490
هناك

254
00:16:21,190 --> 00:16:22,290
الجدّ

255
00:16:24,790 --> 00:16:26,590
الجدّ، أمسكتك

256
00:16:26,590 --> 00:16:27,790
ماذا، أنت؟

257
00:16:27,790 --> 00:16:29,790
الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى

258
00:16:30,190 --> 00:16:34,990
أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة

259
00:16:34,990 --> 00:16:40,090
لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح

260
00:16:40,090 --> 00:16:44,290
الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الكاليلا لا، هل هو من عندك؟

261
00:16:45,290 --> 00:16:46,490
أليس هذا صحيحاً؟

262
00:16:47,090 --> 00:16:50,390
إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد

263
00:16:50,390 --> 00:16:55,890
المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار

264
00:16:55,890 --> 00:17:00,090
إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع

265
00:17:00,090 --> 00:17:03,890
لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟

266
00:17:03,890 --> 00:17:09,190
الجواب... الأكوا لاكونا

267
00:17:09,690 --> 00:17:12,590
بالرغم من أن وجوده يسبب الألم

268
00:17:12,590 --> 00:17:18,190
لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر

269
00:17:18,990 --> 00:17:24,190
الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها

270
00:17:25,690 --> 00:17:27,390
هذا هو الجواب

271
00:17:28,090 --> 00:17:31,090
ذلك صحيح، لقد ضعت

272
00:17:32,290 --> 00:17:36,690
لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه

273
00:17:36,690 --> 00:17:43,390
لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة

274
00:17:43,390 --> 00:17:47,090
أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي

275
00:17:47,090 --> 00:17:50,590
أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي

276
00:17:50,590 --> 00:17:57,190
أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه

277
00:17:58,590 --> 00:18:02,690
آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟

278
00:18:04,790 --> 00:18:09,090
بعد الاكوا لاكونا، الجو كان مشمساً دائماً

279
00:18:09,090 --> 00:18:13,190
هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخدني إلى هناك؟

280
00:18:13,390 --> 00:18:15,290
مكان تريد الذهاب إليه؟

281
00:18:16,790 --> 00:18:20,090
الطفل، هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟

282
00:18:20,090 --> 00:18:21,290
السقف؟

283
00:18:22,890 --> 00:18:24,390
أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟

284
00:18:24,390 --> 00:18:25,790
أجل

285
00:18:26,390 --> 00:18:28,290
أوه، إنه جاهز

286
00:18:28,490 --> 00:18:30,590
جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟

287
00:18:30,590 --> 00:18:32,390
نحن لم نبدأ حتى

288
00:18:32,390 --> 00:18:34,190
أيها الغبي، ألقي نظرة

289
00:18:35,390 --> 00:18:37,490
إنه هنا

290
00:18:38,590 --> 00:18:41,690
الأكوا لاكونا تُغرق المدينة بأكملها

291
00:18:41,690 --> 00:18:48,890
وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر

292
00:18:48,890 --> 00:18:52,490
والذي يتبقى، هو هذا

293
00:18:52,490 --> 00:18:57,390
إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاكونا... إنتظر لحظة

294
00:18:57,390 --> 00:19:00,890
...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا

295
00:19:01,290 --> 00:19:07,590
ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاكونا

296
00:19:07,590 --> 00:19:10,090
لا بد أن هناك الكثير منه

297
00:19:10,290 --> 00:19:15,290
أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاكونا؟

298
00:19:15,290 --> 00:19:18,490
هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك

299
00:19:18,990 --> 00:19:20,690
الازرق الكامل

300
00:19:26,390 --> 00:19:28,890
ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟

301
00:19:28,890 --> 00:19:30,390
هل كانوا جميعاً مالحين؟

302
00:19:31,390 --> 00:19:34,590
الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً

303
00:19:34,590 --> 00:19:40,190
بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان

304
00:19:40,490 --> 00:19:42,990
واو، هذا الطعام جد سيئ

305
00:19:43,390 --> 00:19:46,290
هم؟ لقد حان وقت ذلك

306
00:19:46,290 --> 00:19:48,190
هيه، أيها الجدّ

307
00:19:48,890 --> 00:19:51,690
دعنا نأخد الطعام الذس كان لدينا الآن

308
00:19:51,690 --> 00:19:57,490
حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله

309
00:19:57,990 --> 00:19:59,490
أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟

310
00:19:59,490 --> 00:20:01,990
لقد أَكلوا طبخ الياكوتين

311
00:20:01,990 --> 00:20:09,590
بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً

312
00:20:09,590 --> 00:20:11,790
عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً

313
00:20:11,790 --> 00:20:13,690
أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة

314
00:20:14,890 --> 00:20:21,290
أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الواتر سفن؟

315
00:20:22,190 --> 00:20:25,790
أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح

316
00:20:25,790 --> 00:20:27,090
إني أرى

317
00:20:27,290 --> 00:20:32,790
حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من الأزرق الكامل

318
00:20:33,390 --> 00:20:35,790
حسناً، إني أتطلع إلى ذلك

319
00:20:35,790 --> 00:20:37,790
أيها الجدّ

320
00:20:37,790 --> 00:20:39,990
الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟

321
00:20:39,990 --> 00:20:43,290
إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع

322
00:20:43,290 --> 00:20:44,890
الجدّ جد رائع

323
00:20:45,590 --> 00:20:49,190
نساء الواتر سفن هم الأفضل

324
00:20:49,190 --> 00:20:51,590
هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد

325
00:20:54,090 --> 00:20:57,790
أيها الأخ الطباخ، شكراً من أحل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً

326
00:20:58,790 --> 00:21:02,890
...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك

327
00:21:03,390 --> 00:21:05,290
لا، لا شيء

328
00:21:05,890 --> 00:21:09,590
حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن

329
00:21:11,190 --> 00:21:13,290
يو، إحذر

330
00:21:16,890 --> 00:21:18,190
يوسوب؟

331
00:21:19,390 --> 00:21:23,790
ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟

332
00:21:23,790 --> 00:21:29,690
حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شئ

333
00:21:29,890 --> 00:21:33,690
جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم

334
00:21:34,390 --> 00:21:39,490
حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً. إنه الخطة رقم23

335
00:21:39,590 --> 00:21:43,490
واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك

336
00:21:44,590 --> 00:21:46,790
هيه! ماذا عنك، لوفي؟

337
00:21:46,790 --> 00:21:52,290
حسناً، هذا هو. هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث

338
00:21:52,390 --> 00:21:53,090
...أَو

339
00:21:53,590 --> 00:21:55,990
لقد قررت العودة إلى إلباف

340
00:21:55,990 --> 00:21:58,290
ايه! من فضلك لا تذهب

341
00:21:58,290 --> 00:22:01,690
لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك

342
00:22:02,090 --> 00:22:05,090
لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، يوسوب

343
00:22:06,290 --> 00:22:12,890
ذلك بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً

344
00:22:13,290 --> 00:22:15,990
ماذا يفعل؟ ذلك الغبي

345
00:22:18,490 --> 00:22:19,590
الطعام جاهز

346
00:22:19,590 --> 00:22:21,490
واو

347
00:22:22,190 --> 00:22:25,190
لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً

348
00:22:25,190 --> 00:22:26,890
ماهذا؟

349
00:22:26,890 --> 00:22:27,990
لذيذ

350
00:22:27,990 --> 00:22:29,190
هذا صحيح

351
00:22:34,190 --> 00:22:36,690
شكراً على الطعام اللذيذ

352
00:22:36,690 --> 00:22:38,090
شكراً لكم

353
00:22:39,290 --> 00:22:40,590
حسناً، لا زال هناك المزيد منه

354
00:22:40,590 --> 00:22:42,390
هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر

355
00:22:42,390 --> 00:22:44,490
افعل ذلك بنفسك

356
00:22:44,490 --> 00:22:46,290
صحن آخر

357
00:22:46,290 --> 00:22:47,690
صحن آخر لي أيضاً

358
00:22:47,690 --> 00:22:49,290
أريد المزيد أيضاً

359
00:22:49,290 --> 00:22:51,490
بكل سرور

