0 00:00:00,050 --> 00:03:16,970 هاذه الحلقة تحتوي على لقطات مخلة، سيتم إصدار الحلقة قريباً محجوبة اللقطات 1 00:03:18,050 --> 00:03:19,970 أيها الإخوة القراصنة 2 00:03:20,530 --> 00:03:21,740 قبعة القش 3 00:03:23,780 --> 00:03:24,910 ما الأمر 4 00:03:26,070 --> 00:03:27,910 ...فرانكي أنيكي، طلب منا 5 00:03:28,230 --> 00:03:30,150 أن نستدعيكم جميعاً يا رجال 6 00:03:30,440 --> 00:03:33,410 سفينة الأحلام قد أكتملت 7 00:03:33,640 --> 00:03:35,900 إنها سفينة مدهشة 8 00:03:36,190 --> 00:03:37,220 نيا 9 00:03:37,220 --> 00:03:39,390 هاه، انتهى منها بالفعل؟ 10 00:03:39,390 --> 00:03:40,840 إنه سريع 11 00:03:40,960 --> 00:03:45,410 ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار 12 00:03:45,410 --> 00:03:46,340 ذلك صحيح 13 00:03:46,340 --> 00:03:48,160 حسناً، سنكون هناك بوقت قصير 14 00:03:48,160 --> 00:03:49,240 هوي 15 00:03:49,420 --> 00:03:51,900 موكيفارا سان 16 00:03:52,390 --> 00:03:54,680 موكيفارا سان 17 00:03:55,390 --> 00:03:57,290 عائلة فرانكي؟ 18 00:03:57,490 --> 00:03:59,590 ما بكم يا رجال؟ 19 00:03:59,590 --> 00:04:01,390 أنتم يا رجال تلهثون 20 00:04:05,690 --> 00:04:08,190 هذا في الحقيقة طلب غير معقول 21 00:04:08,190 --> 00:04:09,790 هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟ 22 00:04:09,890 --> 00:04:11,190 لا، الجوائز؟ 23 00:04:11,190 --> 00:04:15,190 هناك جائزة عظيمة على رأسك، موكيفارا سان 24 00:04:15,190 --> 00:04:19,090 وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه 25 00:04:19,690 --> 00:04:21,280 أنا أيضاً، أخيراً 26 00:04:21,420 --> 00:04:22,490 أنا أيضاً؟ 27 00:04:22,690 --> 00:04:23,800 وأنا لدي واحدة أيضاً؟ 28 00:04:24,290 --> 00:04:26,290 بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم 29 00:04:26,990 --> 00:04:31,180 هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة 30 00:04:33,990 --> 00:04:36,680 قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري 31 00:04:38,360 --> 00:04:40,120 إرتفعت 32 00:04:40,560 --> 00:04:44,630 صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري 33 00:04:46,350 --> 00:04:49,710 القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري 34 00:04:51,590 --> 00:04:55,600 دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري 35 00:04:55,960 --> 00:04:57,030 ...50 36 00:04:57,380 --> 00:05:00,930 طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري 37 00:05:05,040 --> 00:05:06,000 من هذا؟ 38 00:05:07,130 --> 00:05:12,180 الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري 39 00:05:15,960 --> 00:05:18,090 حتى سوكيكينغ حصل على واحدة أيضاً 40 00:05:18,830 --> 00:05:19,930 ...50 41 00:05:20,260 --> 00:05:23,470 حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا 42 00:05:23,470 --> 00:05:28,150 أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك 43 00:05:28,150 --> 00:05:30,440 طلبنا بخصوص هذا 44 00:05:30,440 --> 00:05:31,650 ألقِ نظرة على هذا 45 00:05:32,020 --> 00:05:32,820 فرانكي؟ 46 00:05:33,940 --> 00:05:37,930 السايبورك فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي 47 00:05:38,420 --> 00:05:41,420 هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً 48 00:05:41,420 --> 00:05:42,750 هذا في الحقيقة فظيع 49 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 هذا صحيح 50 00:05:44,040 --> 00:05:49,260 بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي 51 00:05:49,260 --> 00:05:53,210 إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر 52 00:05:53,210 --> 00:05:57,260 إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه 53 00:05:57,400 --> 00:06:01,790 يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة 54 00:06:04,180 --> 00:06:06,880 لهذا، أحتاج الكلام معك 55 00:06:08,150 --> 00:06:10,890 موكيفارا سان، أعتمد عليك 56 00:06:11,050 --> 00:06:13,030 حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر 57 00:06:13,390 --> 00:06:16,440 فإنه ابن قرصان على كل حال 58 00:06:18,240 --> 00:06:19,250 موكيفارا سان 59 00:06:19,550 --> 00:06:21,930 هذا كل ما نريد جميعنا 60 00:06:22,320 --> 00:06:24,370 رجاءً ساعدنا 61 00:06:27,610 --> 00:06:29,680 لا داعي لطلب ذلك 62 00:06:29,710 --> 00:06:31,990 لقد قررت مسبقاً بأننا لن نرحل بدون بناء سفن لطاقمنا 63 00:06:31,990 --> 00:06:34,040 هل أنت جاد؟ 64 00:06:34,040 --> 00:06:36,150 و هل الآخرون؟ هل جميعكم موافقون؟ 65 00:06:36,150 --> 00:06:37,500 من هذا؟ 66 00:06:38,790 --> 00:06:39,800 أمتأكد؟ 67 00:06:39,800 --> 00:06:41,520 هاه 68 00:06:41,520 --> 00:06:42,490 بالطبع 69 00:06:43,020 --> 00:06:44,330 أعتقد ذلك أيضاً 70 00:06:44,720 --> 00:06:47,650 حـ.. حمداً لله 71 00:06:47,650 --> 00:06:49,790 حسناً لقد ارتحنا الآن 72 00:06:49,960 --> 00:06:51,520 هيا بنا يا رجال 73 00:06:51,520 --> 00:06:53,070 هااه 74 00:06:55,210 --> 00:06:56,750 أين أنتم ذاهبون؟ 75 00:06:56,880 --> 00:06:59,140 أرصفة السفن من هذا الطريقِ 76 00:07:00,530 --> 00:07:01,750 آسف 77 00:07:01,970 --> 00:07:04,020 لكننا لن نأتي 78 00:07:04,390 --> 00:07:06,620 فالفراق جد مؤلم 79 00:07:07,470 --> 00:07:09,100 موزو، كيوي 80 00:07:09,880 --> 00:07:12,140 أرجو أن تتركوه يرحل من أجلنا 81 00:07:24,040 --> 00:07:26,310 ملك الوحوش الذي سيعبر المحيطات 82 00:07:26,310 --> 00:07:29,020 سفينة الأحلام الإنجاز الرائع 83 00:07:32,910 --> 00:07:33,800 أنتم يا رجال 84 00:07:33,910 --> 00:07:36,310 لا تقولوا شئ عن يوسوب 85 00:07:40,460 --> 00:07:41,030 زورو 86 00:07:42,040 --> 00:07:43,480 هذا ما يسمي بفخر الرجل 87 00:07:43,760 --> 00:07:45,000 لقد فهمت 88 00:07:45,110 --> 00:07:47,620 أنت، هوي، إلى متى ستبقى محبطاً هكذا؟ 89 00:07:48,480 --> 00:07:50,800 أصمت، لماذا أنا الوحيد المرسوم بهذا الشكل السيئ، لماذا؟ 90 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 منذ البداية تبدو رائعة 91 00:07:54,410 --> 00:07:56,260 أنا؟ في أي شيء يشبهني؟ 92 00:07:57,680 --> 00:07:59,640 لماذا أنا وحدي؟ 93 00:07:57,810 --> 00:07:59,550 بالنسبة لي فإنها تشبهك 94 00:07:59,820 --> 00:08:02,410 △□×~ 95 00:08:01,330 --> 00:08:03,150 تكلم بكلمات مفهومة، لا أفهم شيئً 96 00:08:03,580 --> 00:08:06,940 نساء العالم سيضحكن علي 97 00:08:08,380 --> 00:08:12,770 لقد كذب علي، لقد قال أنه صحفي من إحدى مجلات المدينة 98 00:08:12,890 --> 00:08:15,070 على الأقل فقد أخد لي صورة جيدة 99 00:08:15,140 --> 00:08:17,410 وأخيراً حصلت على جائزة 100 00:08:17,800 --> 00:08:19,410 أنا قرصان أيضاً 101 00:08:19,410 --> 00:08:21,410 وقد قاتلت مثل رجل 102 00:08:21,410 --> 00:08:23,450 لكن 50 بيري؟ 103 00:08:23,810 --> 00:08:25,410 حظاً موفقاً في المرة القادمة 104 00:08:26,070 --> 00:08:29,000 موكيفارا، أسرعوا 105 00:08:32,630 --> 00:08:33,840 أسرعوا 106 00:08:34,290 --> 00:08:35,710 أنيكي بانتظاركم 107 00:08:35,930 --> 00:08:37,620 آسف، آسف 108 00:08:38,190 --> 00:08:39,620 تأكدو أنكم جمعتم كل شيء 109 00:08:39,830 --> 00:08:42,510 بمجرد ما نحصل على السفينة وفرانكي، سنرحل 110 00:08:42,510 --> 00:08:44,570 لوفي، سانجي لا يتحرك 111 00:08:44,730 --> 00:08:46,440 أترك حواجب الدوامة وراءنا 112 00:08:47,290 --> 00:08:48,530 هيه، إنتظروا قليلاً 113 00:08:48,710 --> 00:08:51,330 أنتِ راحلة أختي القرصانة 114 00:08:51,940 --> 00:08:54,790 شيمني، كونبي، شكراً على كل شيء 115 00:09:07,640 --> 00:09:10,090 هذه حالة من الحالات الغير عادية 116 00:09:10,640 --> 00:09:15,170 مع أن الطاقم صغير، إلا أنهم كلهم حصلوا على جوائز على رؤوسهم 117 00:09:15,980 --> 00:09:18,910 مجموع الجائزة أكثر من 600 مليون 118 00:09:19,720 --> 00:09:20,820 بالمناسبة 119 00:09:21,540 --> 00:09:25,400 هذا الرجل الساق السوداء، لماذا ليست له صورة؟ 120 00:09:25,890 --> 00:09:29,720 هاه، لقد كنت متأكد أني قد أخدت له صورة 121 00:09:29,720 --> 00:09:32,030 لكني فوجئت عندما رأيت الصورة بعد إخراجها 122 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 هذا ما في الأمر 123 00:09:34,120 --> 00:09:36,140 إنها حقاً ظاهرة 124 00:09:37,700 --> 00:09:41,870 هل نزعت غطاء الآلة المصورة؟ 125 00:09:44,950 --> 00:09:45,560 إيه؟ 126 00:09:47,280 --> 00:09:49,140 أنيكي 127 00:09:49,260 --> 00:09:51,060 لقد جلبتهم 128 00:09:59,760 --> 00:10:01,070 أنيكي؟ 129 00:10:01,180 --> 00:10:02,820 أين أنت؟ 130 00:10:02,870 --> 00:10:03,590 إنهم هنا 131 00:10:04,330 --> 00:10:06,680 واو، يوجد واحد كبير هنا 132 00:10:06,680 --> 00:10:07,730 هل هذا هو؟ 133 00:10:07,730 --> 00:10:11,000 هيه، نحن هنا فرانكي، تعال تعال 134 00:10:11,000 --> 00:10:12,650 أوه، أيس نو أوسان 135 00:10:12,650 --> 00:10:13,610 إذن فقد أتيتم؟ 136 00:10:13,610 --> 00:10:15,080 أين هو فرانكي؟ 137 00:10:15,530 --> 00:10:17,530 أنيكي فرانكي ليس هنا الآن 138 00:10:18,140 --> 00:10:19,870 لكن السفينة قد انتهت 139 00:10:19,960 --> 00:10:21,300 هاته السفينة حقاً مدهشة 140 00:10:21,480 --> 00:10:22,240 أوه 141 00:10:23,130 --> 00:10:24,650 سأريكم إياها عوضاً عنه 142 00:10:25,150 --> 00:10:27,470 لقد صعقت عندما نظرت إليها 143 00:10:27,650 --> 00:10:29,320 بإمكانها الإبحار في أي مكان 144 00:10:30,150 --> 00:10:32,830 بهذه السفينة، الإبحار حول العالم لن يكون حلماً 145 00:10:32,830 --> 00:10:34,530 دعني أراها 146 00:10:34,530 --> 00:10:35,630 أرنا 147 00:10:36,080 --> 00:10:38,600 فرانكي أرادني أن أخبرك هذا قبعة القش 148 00:10:39,060 --> 00:10:41,330 إذا كنت تريد أن تصبح ملك القراصنة 149 00:10:48,160 --> 00:10:50,580 فأنت بحاجة إلى سفينة ملك الوحوش 150 00:10:53,090 --> 00:10:53,790 رائع 151 00:10:53,970 --> 00:10:55,050 ...هذا 152 00:10:57,030 --> 00:10:57,800 حقاً 153 00:10:58,840 --> 00:11:01,590 هوووا، مـ..مـ..مـ..مدهش 154 00:11:01,590 --> 00:11:03,660 إنها كبيرة و رائعة 155 00:11:04,740 --> 00:11:06,070 هاته السفينة لنا؟ 156 00:11:07,670 --> 00:11:09,700 أكبر بمرتين عن الميري 157 00:11:09,790 --> 00:11:12,430 كم أشرعتها كبيرة، سفينة شراعية؟ 158 00:11:12,540 --> 00:11:14,430 ماذا عن المطبخ؟ المطبخ 159 00:11:14,720 --> 00:11:16,350 يا لها من سفينة رائعة 160 00:11:16,680 --> 00:11:18,740 و ماذلك فى المقدمة؟ 161 00:11:18,740 --> 00:11:21,620 ما، أنا متأكد أنه أسد 162 00:11:21,680 --> 00:11:23,990 مدهشة حتى من الداخل 163 00:11:24,190 --> 00:11:26,680 أرضية العشب هاته رائعة 164 00:11:26,680 --> 00:11:28,410 تبدو رائعة جداً 165 00:11:28,720 --> 00:11:30,380 يبدو أن لدينا حديقة أيضاً 166 00:11:30,930 --> 00:11:32,210 يا له من منظر رائع 167 00:11:32,680 --> 00:11:34,130 أين هو المطبخ؟ 168 00:11:34,980 --> 00:11:37,680 هذه السفينة بإمكانها المناورة بسهولة بهاته السارية الكبيرة 169 00:11:38,070 --> 00:11:40,010 لقد بنيت لهذا الغرضِ 170 00:11:40,840 --> 00:11:44,440 الاشرعة هي التي تمكن السفينة من التحرك كما يجب 171 00:11:44,870 --> 00:11:47,220 مع ذلك، فإنها قد صنعت من أجل بحارة ماهرون 172 00:11:48,660 --> 00:11:50,330 لا أستطيع الإنتظار حتى أجربها 173 00:11:50,910 --> 00:11:52,240 سأحاول بأفضل ما لدي 174 00:11:52,650 --> 00:11:56,810 أوه، ثلاجة بالقفل التي طالما حلمت بها 175 00:11:57,080 --> 00:11:58,420 وفرن عملاق 176 00:11:59,050 --> 00:12:00,370 شكراً لك فرانكي 177 00:12:00,550 --> 00:12:02,540 هذه السفينة رهيبة 178 00:12:03,400 --> 00:12:05,290 نا، أيس نو أوسان 179 00:12:05,670 --> 00:12:06,710 أين هو فرانكي؟ 180 00:12:07,130 --> 00:12:08,210 أريد شكره 181 00:12:09,100 --> 00:12:12,360 ما، لا أعتقد أنه يريد رؤيتكم مرة أخرى 182 00:12:14,160 --> 00:12:14,860 قبعة القش 183 00:12:15,810 --> 00:12:18,330 هل ترغب أن تضمه إلى طاقمك كبناء سفن؟ 184 00:12:18,600 --> 00:12:19,190 هاه 185 00:12:19,870 --> 00:12:21,110 أنت على حق 186 00:12:21,580 --> 00:12:24,350 لقد قررت مسبقاً أخده معي كبناء سفن 187 00:12:25,500 --> 00:12:26,830 لقد أحس بذلك 188 00:12:27,260 --> 00:12:28,500 هل هذا يعني أنه لا يريد؟ 189 00:12:28,830 --> 00:12:30,010 بل على العكس 190 00:12:30,230 --> 00:12:33,520 إذا طلبت منه ذلك وجهاً لوجه، فلن تكون لديه الشجاعة لرفض العرض 191 00:12:34,150 --> 00:12:35,430 لهذا لم يأتي 192 00:12:36,700 --> 00:12:38,610 ما، في قرارة نفسه 193 00:12:39,310 --> 00:12:40,840 يريد الخروج معكم إلى البحر يا رجال 194 00:12:41,660 --> 00:12:46,480 كل الوقت الذي أمضى معكم ظل محفوراً في قلبه 195 00:12:47,780 --> 00:12:49,950 يوجد حوض سمك هنا 196 00:12:49,970 --> 00:12:51,950 هذا صحيح، رائع 197 00:12:53,050 --> 00:12:56,300 فرانكي معجب بكم كثيراً يا رجال 198 00:12:57,040 --> 00:13:01,370 لكنه يرغم نفسه على البقاء في هذه الجزيرة 199 00:13:01,800 --> 00:13:02,990 مرغم؟ 200 00:13:03,080 --> 00:13:07,520 آه، لو سألتني رأيي، أعتقد أنه قرار غبي 201 00:13:08,450 --> 00:13:12,440 إذا كنتم يا رجال مصرون حقاً على أخذه معكم 202 00:13:13,630 --> 00:13:15,120 فلا تعطيه فرصة الإختيار 203 00:13:18,040 --> 00:13:19,710 خذه بالقوة 204 00:13:20,070 --> 00:13:21,520 إنها الطريقة الوحيدة لتحريره من قيوده 205 00:13:22,120 --> 00:13:23,360 بالقوّة؟ 206 00:13:24,350 --> 00:13:28,360 الرجال قالوا هذا أيضاً، لكن هل سيكون ذلك جيداً؟ 207 00:13:34,520 --> 00:13:37,920 توقفوا عن إراقة دموعكم، كي لا يرانا أنيكي 208 00:13:38,030 --> 00:13:42,670 حتى و أنت تقول هذا، فقد جاء كل هذا فجأة 209 00:13:49,030 --> 00:13:50,880 أنيكي، لماذا عدت؟ 210 00:13:50,880 --> 00:13:53,710 هاه، وهل أحتاج إلى سبب؟ 211 00:13:53,800 --> 00:13:55,240 إنه منزل فرانكي 212 00:13:55,380 --> 00:13:56,330 منزلي 213 00:13:56,640 --> 00:13:57,590 لكن 214 00:13:59,320 --> 00:14:01,490 سأكون صريحاً معك أنيكي 215 00:14:01,920 --> 00:14:05,820 أنيكي، ألا تريد الذهاب مع موكيفارا سان؟ 216 00:14:07,030 --> 00:14:08,920 ما هذا الهراء الذي تقول 217 00:14:09,560 --> 00:14:11,760 بالطبع لا 218 00:14:13,480 --> 00:14:18,480 ألق نظرة، أنتم يا رجال لا تستطيعون حتى بناء منزل بسيط 219 00:14:18,680 --> 00:14:24,950 لقد عدنا للتو بعد سؤال موكيفارا سان، أن يأخذك أنيكي معه إلى البحر 220 00:14:27,830 --> 00:14:30,380 هل أنت غبي؟ اهتموا بشؤونكم 221 00:14:31,320 --> 00:14:35,720 لكن ذاك الرجل قد اختارك بالفعل كبناء سفن في طاقمه 222 00:14:36,210 --> 00:14:39,090 ولماذا أصبح قرصان؟ 223 00:14:39,610 --> 00:14:41,260 ذلك جد واضح 224 00:14:42,340 --> 00:14:45,520 لقد كانت المرة الأولى أنيكي التي رأيتك فيها تبني سفينة 225 00:14:46,240 --> 00:14:49,190 لم أكن أعرف أن ذلك يمكن أن يجعلك فرحاً كما كنت 226 00:14:51,470 --> 00:14:54,300 لم يسبق لي أن رأيتك أنيكي فرحاً إلى ذلك الحد 227 00:14:55,790 --> 00:14:56,940 أنيكي 228 00:14:59,290 --> 00:15:02,730 تعرف بأن موكيفارا سان يبحث عن بناء سفن؟ 229 00:15:03,180 --> 00:15:05,230 لقد أتيت إلى هنا عمداً، حتى تبقى بعيداً عنهم؟ 230 00:15:06,250 --> 00:15:08,630 أنظر إلى هذا أنيكي 231 00:15:08,910 --> 00:15:12,280 ملصق مطلوبين؟ إذن فقد فعلوها أخيراً 232 00:15:12,280 --> 00:15:14,630 ليس هناك مجال كي تبقى معنا 233 00:15:14,630 --> 00:15:18,960 نحن لا نريد أن نكون عائق لك 234 00:15:20,870 --> 00:15:24,540 الترجمة السماعية : إيشيرو أودا 235 00:15:28,580 --> 00:15:30,260 أنظر إلى هذا أنيكي 236 00:15:30,700 --> 00:15:31,530 ملصق مطلوبين؟ 237 00:15:32,070 --> 00:15:33,800 إذن فقد فعلوها أخيراً 238 00:15:33,920 --> 00:15:36,300 ليس هناك مجال كي تبقى معنا 239 00:15:36,300 --> 00:15:39,860 نحن لا نريد أن نكون عائقاً لك 240 00:15:40,020 --> 00:15:42,160 لا تكونوا أنانين هكذا 241 00:15:42,340 --> 00:15:44,460 ما الشيء المخيف في جنود البحرية؟ 242 00:15:46,320 --> 00:15:51,430 اللعنة، لقد كنت أنا من آواكم يا رجال عندما كنتم تتسكعون في الشوارع 243 00:15:51,880 --> 00:15:55,190 قد يكون ذلك، لكن 244 00:15:55,470 --> 00:15:58,770 ...لولاي، لكنتم يا رجال 245 00:16:00,800 --> 00:16:02,650 لقد حصلت على لباسه الداخلي 246 00:16:03,180 --> 00:16:05,290 لباسه الداخلي، لباسه الداخلي 247 00:16:05,770 --> 00:16:07,040 أوه، أوه أجل 248 00:16:07,210 --> 00:16:08,480 مرر ذلك اللباس الداخلي 249 00:16:08,600 --> 00:16:09,560 لا تعده له 250 00:16:10,690 --> 00:16:12,360 أعيدوه لي أيها الأوغاد 251 00:16:12,130 --> 00:16:15,530 hghghg 252 00:16:15,760 --> 00:16:18,100 إنه كل ما أملك 253 00:16:18,740 --> 00:16:20,250 هيا بنا 254 00:16:22,870 --> 00:16:24,170 إجلبه لي 255 00:16:25,760 --> 00:16:26,940 إنه قادم 256 00:16:27,790 --> 00:16:32,220 حتى ولو اجتمعتم كلكم يا رجال، فلا زلتم ضعاف أمامي 257 00:16:32,910 --> 00:16:36,600 لا بد أن يبقى أحدنا حتى يعطي هذا إلى موكيفارا سان 258 00:16:36,860 --> 00:16:39,410 يجب أن توصلوا هذا اللباس الداخلي إلى رصيف السفن مهما كلف الأمر 259 00:16:53,380 --> 00:16:54,790 أعيدوا لي لباسي الداخلي 260 00:16:56,290 --> 00:16:58,700 هذا سيئ جداً، ليس معي 261 00:16:59,020 --> 00:17:00,140 أنا متأكد أني رأيته 262 00:17:00,640 --> 00:17:02,690 لا فائدة من إخفائه 263 00:17:02,000 --> 00:17:04,460 hghghg 264 00:17:04,750 --> 00:17:06,330 اللعنة، مزيف 265 00:17:07,230 --> 00:17:08,860 hghghg 266 00:17:09,480 --> 00:17:11,260 استمروا في الركض 267 00:17:21,590 --> 00:17:22,730 ما بهذا الأحمق؟ 268 00:17:25,460 --> 00:17:26,850 منحرف 269 00:17:27,160 --> 00:17:29,170 ماذا يجري لفرانكي 270 00:17:31,770 --> 00:17:32,560 ثانيةً؟ 271 00:17:32,700 --> 00:17:34,910 سيدمر المدينة 272 00:17:41,620 --> 00:17:43,620 إنه قادم من هذا الطريقِ 273 00:17:46,560 --> 00:17:47,910 إنتظروا أيها الحمقى 274 00:17:49,180 --> 00:17:50,600 ذلك الرجل لا يلبس شئً 275 00:17:51,020 --> 00:17:52,070 آه 276 00:17:52,100 --> 00:17:53,060 hghghg hghghg hghghg 277 00:18:03,940 --> 00:18:05,440 أدخلوا الأطفال إلى الداخل 278 00:18:05,550 --> 00:18:06,790 لا تنظروا إلى ذلك المنحرف 279 00:18:07,130 --> 00:18:08,940 اليسار القوية 280 00:18:07,130 --> 00:18:08,940 سترونك ليفت 281 00:18:29,830 --> 00:18:31,030 hghg 282 00:18:31,210 --> 00:18:34,080 التعري العلني جريمة، أنت رهن الإعتقال 283 00:18:44,870 --> 00:18:46,280 ساخن، ساخن، ساخن 284 00:18:50,880 --> 00:18:53,890 خد، خد ذلك اللباس الداخلي 285 00:18:58,440 --> 00:18:59,970 حاول إيصاله إليه 286 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 حسناً، إذهب 287 00:19:11,880 --> 00:19:14,800 المدينة أصبحت ساحة معركة 288 00:19:18,130 --> 00:19:19,690 آه، أرجلي 289 00:19:20,020 --> 00:19:21,920 تباً، هل هذه النهاية؟ 290 00:19:22,700 --> 00:19:24,710 هيه، باتسونا، إلى هنا 291 00:19:31,150 --> 00:19:31,840 إرمه إلي 292 00:19:33,580 --> 00:19:34,830 موكيفارا سان 293 00:19:35,700 --> 00:19:37,720 قبعة القش 294 00:19:43,280 --> 00:19:45,470 تعال واحصل عليه 295 00:19:45,430 --> 00:19:48,160 hghghg 296 00:19:46,140 --> 00:19:47,320 أيها الوغد 297 00:19:48,920 --> 00:19:50,280 قبعة القش 298 00:19:49,730 --> 00:19:51,700 hghghg hghghg hghghg 299 00:19:52,320 --> 00:19:53,930 هل أعجبتك السفينة؟ 300 00:19:54,250 --> 00:19:58,190 أجل، لم أرى أبداً سفينة رائعة مثلها 301 00:19:58,750 --> 00:19:59,790 شكراً لك 302 00:20:02,900 --> 00:20:03,950 إلبس بعض الملابس الداخلية 303 00:20:04,090 --> 00:20:04,840 أيها المنحرف 304 00:20:06,170 --> 00:20:07,580 بالطبع إنه عظيم 305 00:20:08,180 --> 00:20:13,290 مع تصميمي الرائع، أضفت إليه كل ما طلبتم 306 00:20:13,550 --> 00:20:16,330 وهل رأيت إختراعي سولجر دوك سيستيم؟ 307 00:20:18,760 --> 00:20:19,690 لا ليس بعد 308 00:20:19,990 --> 00:20:22,300 إنه مدهش سيعجبك بالتأكيد 309 00:20:22,910 --> 00:20:24,840 وحوض السمك؟ 310 00:20:23,600 --> 00:20:26,060 hhghghg hghhghg hghhghg hghghhg 311 00:20:25,140 --> 00:20:25,800 لقد رأيته 312 00:20:26,450 --> 00:20:30,830 إذا وضعت فيه السمك الذي تصطاد، سيمكنك رؤيته من الغرفة المجاورة 313 00:20:31,180 --> 00:20:33,320 إنه مثل حوض سمك 314 00:20:33,850 --> 00:20:36,130 وهي غرفة رائعة للأكل فيها 315 00:20:36,360 --> 00:20:38,300 سيكون دائماً بإمكانك أكل سمكاً طازجاً 316 00:20:39,200 --> 00:20:40,180 أتطلع إلى ذلك 317 00:20:42,700 --> 00:20:53,420 إنها سفينةَ الأحلام لي ولك، لكن، أعيدلي لباسي الداخلي 318 00:20:53,560 --> 00:20:54,400 hghjjjg hghjjjg 319 00:20:56,320 --> 00:20:57,450 شوبر 320 00:20:57,730 --> 00:20:58,370 يو 321 00:21:03,630 --> 00:21:06,440 ها هما قد اتوا. رورنوا وسانجي، ساعدونا 322 00:21:06,870 --> 00:21:07,930 دعه لنا 323 00:21:18,440 --> 00:21:20,220 صوب إلى موقع رصيف السفن 324 00:21:20,500 --> 00:21:22,260 ماذا تفعلون أنتم يا رجال؟ 325 00:21:22,320 --> 00:21:24,210 هجوم عائلة فرانكي الخاص 326 00:21:24,070 --> 00:21:26,240 أطلق، مدفع أي شيء 327 00:21:26,950 --> 00:21:30,360 هيه، أنتم، من الأفضل لكم أن تتوقفوا عن هذا 328 00:21:30,660 --> 00:21:31,530 hghgggggghg hgggggghghg hghggggggghg 329 00:21:39,010 --> 00:21:42,010 واو، لقد وصل إلى هناك قبل أن يصل لباسه الداخلي؟ 330 00:21:42,650 --> 00:21:43,490 أمسك شوبر 331 00:21:44,800 --> 00:21:48,640 كومو كومو نو صاروخ 332 00:22:00,230 --> 00:22:02,330 hgggggggggghghg hgggggggggghghg hghgggggggghg hgggggghghg 333 00:22:03,100 --> 00:22:03,810 ماهذا؟ 334 00:22:04,020 --> 00:22:05,190 ما الذي يحدث؟ 335 00:22:05,440 --> 00:22:07,540 أيها الغبي، إنه فقط منحرف 336 00:22:10,800 --> 00:22:15,400 إني أرى كل شيء، أرى كل شيء، أرى كل شيء 337 00:22:11,520 --> 00:22:12,890 أنيكي 338 00:22:18,780 --> 00:22:22,420 مــا، ما هاته الحالة 339 00:22:22,700 --> 00:22:25,230 hhghggggghg hhghggggghg hgggghhghg hghggghghg hghgggghhg 340 00:22:33,950 --> 00:22:34,600 فرانكي 341 00:22:34,710 --> 00:22:35,410 هه؟ 342 00:22:40,250 --> 00:22:42,170 شكراً على السفينة 343 00:22:42,720 --> 00:22:44,140 إنها الأفضل 344 00:22:44,450 --> 00:22:45,730 سنعتني بها كثيراً 345 00:22:47,100 --> 00:22:51,530 هاه، أتمنى أن تكون رحلتك رائعة 346 00:22:52,420 --> 00:22:53,580 هذا اللباس الداخلي 347 00:22:53,580 --> 00:22:55,200 إذا أنت تريد إستعادته 348 00:22:55,300 --> 00:22:57,510 أصبح ناكاما لنا 349 00:23:12,580 --> 00:23:13,670 أولئك الرجال 350 00:23:14,010 --> 00:23:16,600 إنهم لا يستطيعون عمل شئ بدوني 351 00:23:17,380 --> 00:23:18,580 إنهم عنيدون جداً 352 00:23:19,410 --> 00:23:25,620 هذه المدينة... وأنتم يا رجال.. آه 353 00:23:27,700 --> 00:23:29,120 لاحقاً في ون بيس 354 00:23:29,120 --> 00:23:32,140 وداعاً عائلتي الرائعة 355 00:23:29,120 --> 00:23:30,280 مغادرة فرانكي 356 00:23:32,550 --> 00:23:34,830 سأصبح ملك القرصانة