1
00:00:02,753 --> 00:00:04,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,389
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"ذهبي وكنزي ؟"{\u0}

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"إذا كنتم تريدونها فسوف أعطيكم إياها"{\u0}

6
00:00:16,767 --> 00:00:20,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"!ابحثوا عنها.. لقد تركتها كلها في ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:22,773 --> 00:00:26,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}والناس الآن يطاردون أحلامهم
" متجهين نحو "جراند لاين{\u0}

8
00:00:27,611 --> 00:00:30,280
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! والعالم الآن يدخل في عصر عظيم للقراصنة{\u0}

9
00:00:31,374 --> 00:00:36,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} نــجــمـع جـمــيــعــاً كــلُّ أحـــلامــنــا

10
00:00:36,746 --> 00:00:42,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}ســنــجــد الــشــيء الــذي نــبــحــث عــنــه

11
00:00:42,585 --> 00:00:48,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

12
00:00:48,724 --> 00:00:54,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}أشـيـاء مـثـل الــبــوصـلـة مجرد مصادر للـتـأخـيـر

13
00:00:54,397 --> 00:00:59,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}ســوف نــســخــنــهــا ونــتــولــى الــقــيــادة

14
00:01:00,102 --> 00:01:05,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...حــتــى خــريــطــة الــكــنــز

15
00:01:05,408 --> 00:01:11,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لـيـسـت أســطــورة إذا اكـتـشــفــت

16
00:01:12,148 --> 00:01:18,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...بالنسبة لـعـاصـفـة شـخـصـيـة عليك فقط

17
00:01:18,287 --> 00:01:23,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!أن تسيطر على تصرفات أحــدهــم

18
00:01:23,559 --> 00:01:25,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لا بــأس فـي الـتـفـكـيـر بـهـذا

19
00:01:27,663 --> 00:01:32,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}وبــجــمــع كٌــل أحــلامــنــا ســويــةً

20
00:01:32,835 --> 00:01:37,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...ســنــجد جــمــيــع الأشــيــاء الــتــي نـبــحث عــنــها

21
00:01:38,174 --> 00:01:41,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}...كيس من المال

22
00:01:41,377 --> 00:01:44,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}وتــريــد أن تــصــبــح صــديــقــاً لــي؟

23
00:01:44,780 --> 00:01:49,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

24
00:01:50,219 --> 00:01:50,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن

25
00:01:51,251 --> 00:01:54,115
! "من المستحيل أن تقوم "نامي" بقتل "يوسوب

26
00:01:54,396 --> 00:01:55,899
! فنحن أصدقاااء

27
00:01:56,414 --> 00:01:58,629
من هم الأصدقاء يا "لوفي" ؟

28
00:01:58,725 --> 00:02:00,325
لا تجعلني أضحك

29
00:02:01,797 --> 00:02:03,713
أنتم مجرد مجموعةٌ بائسة

30
00:02:09,586 --> 00:02:10,530
...فهمت

31
00:02:12,132 --> 00:02:13,508
بالطبع سوف تحزن

32
00:02:14,467 --> 00:02:17,595
لقد أتى أحدهم من أجلها

33
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
أصدقاء، هه؟

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,273
...بالنسبة لها

35
00:02:24,978 --> 00:02:25,687
...تلك الكلمة هي

36
00:02:28,106 --> 00:02:29,357
! الأكثر اختلافًا على الإطلاق

37
00:02:31,359 --> 00:02:35,447
نامي احتالت عليهم بقتلي
! لكي أتمكن من الهرب

38
00:02:36,364 --> 00:02:40,410
أعتقد بأن هناك سبب لوجودها
مع قراصنة الحوريين

39
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
هلا قدمتم لنا خدمة؟ نرجو ألا تتدخلوا في
خصوصيات القرية بعد الآن كما فعلتم

40
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
دعوا "نامي" وشأنها

41
00:02:46,458 --> 00:02:48,335
سوف أخبركم بكل ما يمكن أن تعرفوه

42
00:02:48,668 --> 00:02:49,377
سوف أذهب

43
00:02:49,753 --> 00:02:50,462
! هيه

44
00:02:50,837 --> 00:02:52,464
أنا غير مهتم لماضيها

45
00:02:52,756 --> 00:02:54,049
إلى أين أنت ذاهبٌ يا لوفي !؟

46
00:02:54,382 --> 00:02:55,008
سأتنزه

47
00:02:56,176 --> 00:02:56,926
من يكون هذا... ؟

48
00:02:56,926 --> 00:02:57,010
من يكون هذا... ؟

49
00:02:58,970 --> 00:03:05,870
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8} ! الماضي الخفي

50
00:02:58,970 --> 00:03:05,870
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35} ! "المقاتلة "بيليميري

51
00:03:10,106 --> 00:03:11,649
...كنت متفاجئًا فعلاً

52
00:03:11,983 --> 00:03:16,488
بأن يبلغ أحدهم عن رؤية سفينة
! ساقطة من السماء، ثم يكون الأمر حقيقيًا

53
00:03:16,696 --> 00:03:21,326
يبدو بأن آدميًا غير عاديٍ قد جاء
إلى هذه الجزيرة

54
00:03:21,534 --> 00:03:23,745
من يكون بالضبط؟ وماذا يريد؟

55
00:03:25,830 --> 00:03:27,165
! انظروا لذلك الفتى هناك

56
00:03:27,874 --> 00:03:29,668
! إنه ليس من أهل الجزيرة

57
00:03:37,384 --> 00:03:37,759
ماذا ؟

58
00:03:38,259 --> 00:03:39,803
إذا هؤلاء هم "الحوريون"؟

59
00:04:04,202 --> 00:04:05,978
! هيه ! انتظر

60
00:04:05,979 --> 00:04:06,979
...أنت

61
00:04:07,872 --> 00:04:09,040
هه؟ هل كنت تناديني؟

62
00:04:09,499 --> 00:04:11,001
أنت... من أنت؟

63
00:04:11,126 --> 00:04:12,794
مالذي تفعله على هذه الجزيرة؟

64
00:04:13,086 --> 00:04:14,546
وما شانك أنت في هذا؟

65
00:04:16,673 --> 00:04:17,799
...حـ.. حسنًا، لديك الحق في ذلك

66
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
كما قلت

67
00:04:20,260 --> 00:04:21,052
"أنا "لوفي

68
00:04:21,928 --> 00:04:22,637
أنا أتنزه

69
00:04:24,014 --> 00:04:25,056
تتنزه؟

70
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
نزهةً سعيدة

71
00:04:30,687 --> 00:04:32,564
أيها الوغد، إلى أين أنت ذاهب؟

72
00:04:32,731 --> 00:04:33,732
كيف لي أن أعرف؟

73
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
أليس فتىً مضحكًا ؟

74
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
من هذا؟

75
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
لم يكن خائفًا منا أبدًا

76
00:04:44,117 --> 00:04:45,744
شخصية غامضة أخرى

77
00:04:51,124 --> 00:04:52,208
بيليميري"؟"

78
00:04:52,667 --> 00:04:54,878
هل قامت تلك المرأة بتربيتكِ أنتِ و"نامي"؟

79
00:04:55,462 --> 00:04:56,379
نعم، هذا صحيح

80
00:04:57,672 --> 00:04:58,882
من أين سأبدأ ... ؟

81
00:05:00,216 --> 00:05:01,634
..."قصة "بيليميري-سان

82
00:05:09,351 --> 00:05:10,393
...لقد غفوتُ

83
00:05:11,144 --> 00:05:11,394
إه ؟

84
00:05:12,187 --> 00:05:13,104
نوجيكو"؟"

85
00:05:15,065 --> 00:05:16,358
أين ذهبت ؟

86
00:05:22,989 --> 00:05:25,325
"القليل فقط يا "بيليميري-سان

87
00:05:27,619 --> 00:05:30,163
! القليل فقط وسوف نستعيد كل شيء

88
00:05:30,955 --> 00:05:34,709
قرية "كوكوياشي"، مزرعة
! البرتقال وحلمي أيضًا

89
00:05:42,509 --> 00:05:44,719
لقد عانيت لثمانية سنوات

90
00:05:55,897 --> 00:05:56,523
! لقد انتهيت

91
00:05:57,190 --> 00:05:58,775
!! لقد انتهيييت

92
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
والآن إذا تمكنت فقط من إلقاء نظرة على ذلك الكتاب

93
00:06:21,131 --> 00:06:21,631
أوه

94
00:06:22,257 --> 00:06:22,799
! "نا - تشان"

95
00:06:23,591 --> 00:06:24,384
ماذا بكِ؟

96
00:06:26,136 --> 00:06:28,930
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق

97
00:06:43,319 --> 00:06:45,071
!"هيه! "نامي

98
00:06:45,447 --> 00:06:47,240
!ليس مرةً أخرى

99
00:06:47,699 --> 00:06:49,701
!إه، نامي مرة أخرى؟ -
اتركني -

100
00:06:49,868 --> 00:06:50,910
لا فائدة، إه؟

101
00:06:51,036 --> 00:06:52,829
! أنا لستُ قطة

102
00:06:53,413 --> 00:06:57,375
يا غبية! كم مرة يجب أن أقول
لك أن لا تسرقي !؟

103
00:06:58,543 --> 00:07:01,379
هذا لأنني فقيرة ولا يمكنني
! أن أدفع مقابل ذلك

104
00:07:02,339 --> 00:07:03,590
!يا بخيل

105
00:07:05,091 --> 00:07:06,051
! "بيليميري"

106
00:07:07,135 --> 00:07:11,056
!بيليميري"، قطتك المتشردة فعلتها مرةً أخرى"

107
00:07:14,601 --> 00:07:16,686
...ماذا؟ ألست أنتَ الرجل المزعج

108
00:07:17,395 --> 00:07:19,356
! "أوه، مرحبًا بعودتكِ يا "نامي

109
00:07:19,731 --> 00:07:20,440
!لقد عدت

110
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
انظري! كم مرة قامت بهذا الفعل؟

111
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
! كل أهل القرية يتكلمون عنها

112
00:07:26,613 --> 00:07:27,947
ماذا إذاً؟

113
00:07:28,615 --> 00:07:31,743
أنت لست بحاجة لأن تغضب من أجل
هذا يا "جين - سان"، أليس كذلك؟

114
00:07:31,910 --> 00:07:33,995
!! هذا لأنك لا تشعرين بشيء

115
00:07:34,079 --> 00:07:36,581
أمزح فقط.. أنا أشعر بذلك

116
00:07:36,998 --> 00:07:39,376
جين - سان".. ادفع مقابل ذلك، حسنًا؟"

117
00:07:39,376 --> 00:07:40,168
..."بيليميري"

118
00:07:41,211 --> 00:07:43,630
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن

119
00:07:43,630 --> 00:07:43,713
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن

120
00:07:44,089 --> 00:07:45,173
...سأدفع لك لاحقًا

121
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
...بـ ـجـ ـسـ ـد ي

122
00:07:50,679 --> 00:07:53,181
! لا تقولي شيئًا كهذا

123
00:07:54,641 --> 00:07:56,142
! لقد أصبح خجولاً أيضًا

124
00:08:01,773 --> 00:08:04,609
أوه... لماذا تضحكين؟

125
00:08:07,195 --> 00:08:10,198
! إذا فعلتِ هذا مرة أخرى سأعاقبكِ

126
00:08:10,615 --> 00:08:11,533
! أنا آسفة

127
00:08:12,325 --> 00:08:15,245
! لكني بحاجة لهذا الكتاب مهما حدث

128
00:08:15,870 --> 00:08:18,832
إذا كنت تريدينه، لماذا لم تطلبيه مني

129
00:08:20,333 --> 00:08:22,002
...أنت لن تشتريه لي على أية حال

130
00:08:22,377 --> 00:08:25,839
لا، بل سأشتريه! لقد حصلنا على بعض
المال من الحصاد الأخير

131
00:08:26,131 --> 00:08:27,924
...لكن أهل القرية يقولون

132
00:08:27,924 --> 00:08:27,966
...لكن أهل القرية كانوا يقولون

133
00:08:28,258 --> 00:08:32,303
بأن الجوا كان جيدًا جدًا مؤخرًا، لذا"
"فمزارع البرتقال ستنتج كثيرًا

134
00:08:32,929 --> 00:08:35,765
لهذا، لن يكون سعر البرتقال
! مرتفعًا وربما لن يباع مطلقًا

135
00:08:36,141 --> 00:08:37,392
أنت تفكرين كثيرًا

136
00:08:38,393 --> 00:08:39,811
! نامي" خرقاء حقًا"

137
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
! لو كنتُ مكانكِ، لكنتُ سرقته بشكل مثالي

138
00:08:44,733 --> 00:08:46,609
! لا تعتادوا السرقة

139
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
! كنت أمزح فقط ! حقًا كنت أمزح

140
00:08:49,625 --> 00:08:51,025
! هذا مؤلم

141
00:08:55,995 --> 00:09:00,495
...لكن هذا على الأقل شيء يمكن أن يُفتخر به
! خرائط نامي مدهشةٌ حقًا

142
00:09:02,700 --> 00:09:06,300
بعد تعلم رسم خرائط البحر، أرى
بأنكِ تعلمتِ كيفية رسم اليابسة

143
00:09:07,130 --> 00:09:09,670
هذه.. هذه خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

144
00:09:11,014 --> 00:09:14,164
لن يصدق أحدٌ بأن طفلة
مثلكِ قامت بهذا

145
00:09:16,956 --> 00:09:18,968
! أنا أدرس الملاحة الآن

146
00:09:20,437 --> 00:09:21,796
الملاحة أيضًا؟

147
00:09:22,210 --> 00:09:24,329
إنه حلم "نامي"، أليس كذلك؟

148
00:09:24,400 --> 00:09:25,547
! نعم

149
00:09:25,586 --> 00:09:28,967
سوف أبحر حول العالم باستخدام
! مهارتي في الملاحة

150
00:09:30,343 --> 00:09:33,778
وبعدها، سوف أرسم خريطة العالم لكل
! الأماكن التي سأزورها

151
00:09:35,372 --> 00:09:38,677
إذًا خريطة الجزيرة الأولى ستكون
أولى خطوات حلمك، صحيح؟

152
00:09:40,585 --> 00:09:41,535
! نعم

153
00:09:42,688 --> 00:09:44,269
خريطة العالم، ها؟

154
00:09:44,911 --> 00:09:48,224
نامي"، انا متأكدةٌ أنك ستحققين"
! حلمكِ في يومٍ ما

155
00:09:52,469 --> 00:09:53,855
! بلا شك

156
00:09:58,985 --> 00:10:00,819
"هيه، "بيليميري - سان

157
00:10:01,155 --> 00:10:03,510
أنت لا تأكلين منذ فترة، لماذا؟

158
00:10:03,400 --> 00:10:05,589
أنا آكل البرتقال، ألا ترَين؟

159
00:10:06,063 --> 00:10:07,563
أنا أتبع حمية الآن

160
00:10:08,041 --> 00:10:10,041
إذًا أنا لا أريد أن آكل أيضًا

161
00:10:10,091 --> 00:10:11,815
ما كل هذا التمثيل؟

162
00:10:11,703 --> 00:10:13,791
يجب أن يأكل الأطفال جيدًا

163
00:10:13,995 --> 00:10:15,410
! أنتِ تكذبين

164
00:10:15,375 --> 00:10:18,516
أنتِ لا تأكلين لأننا
لا نملك المال، أليس كذلك؟

165
00:10:19,609 --> 00:10:20,459
حقًا؟

166
00:10:20,623 --> 00:10:22,100
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا

167
00:10:22,000 --> 00:10:24,100
! إنها حمية -
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا -

168
00:10:24,446 --> 00:10:27,502
يجب ألا تستهينوا بقوة الجمال
في هذه البرتقالات

169
00:10:27,848 --> 00:10:32,098
على الرغم من أنني في الثلاثين إلا أن
هذه البشرة اللامعة هي بفضل البرتقال

170
00:10:33,692 --> 00:10:35,195
لكن يداكِ صفراء

171
00:10:35,050 --> 00:10:36,600
! اخرسي وتناولي طعامكِ

172
00:10:39,000 --> 00:10:41,320
! حسنًا يا "نامي"، لقد انتهيت

173
00:10:41,600 --> 00:10:43,662
! ماركة "بيليميري" العالمية

174
00:10:43,900 --> 00:10:45,900
...فستان آخر لـ "نوجيكو" تقدمينه لي

175
00:10:46,576 --> 00:10:49,383
! "نعم نعم، لكنه يناسبكِ فعلاً يا "نامي

176
00:10:49,637 --> 00:10:51,787
! رسمة الأسد كانت زهرة دوار الشمس من قبل

177
00:10:51,794 --> 00:10:53,842
! "حسنًا، طبعًا يا "نامي

178
00:10:53,582 --> 00:10:55,345
أنت أصغر مني بسنتين

179
00:10:56,322 --> 00:10:57,991
! السن لا يهم

180
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
! أريد ملابس جديدة أيضًا

181
00:11:00,452 --> 00:11:02,203
! لكن ملابسي سليمة كما ترين

182
00:11:02,537 --> 00:11:04,956
طالما أنكِ اختي الصغرى، فيجب
أن تستخدمي ملابسي

183
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
! لكني لستُ أختكِ الحقيقية

184
00:11:09,044 --> 00:11:09,753
! نحن لا نحمل نفس الدم

185
00:11:09,753 --> 00:11:10,587
! نحن لا نحمل نفس الدم

186
00:11:10,587 --> 00:11:11,129
! نحن لا نحمل نفس الدم

187
00:11:23,641 --> 00:11:24,642
بيليميري - سان"؟"

188
00:11:31,066 --> 00:11:32,942
ما هذا الهراء بشأن عدم
حمل نفس الدم !؟

189
00:11:36,738 --> 00:11:37,906
! هذا لا يهم

190
00:11:38,281 --> 00:11:39,532
! لا أريد أن أسمع هذه الكلمة مرةً اخرى

191
00:11:41,159 --> 00:11:42,410
...ماذا إذًا

192
00:11:42,952 --> 00:11:46,498
! أنت أيضًا يا "بيليميري - سان" لستِ أمنا الحقيقية

193
00:11:47,207 --> 00:11:50,543
ألم يكن من الأفضل عدم وجودنا هنا ؟

194
00:11:51,294 --> 00:11:56,841
كان يمكنكِ أن تأكلين، وتشترين ما تحبين
! من ملابس، وتعيشين بلا هموم

195
00:11:57,509 --> 00:12:02,972
لو كنتُ سأحصل على عائلة تهتم
! بي، كان يجب أن تكون عائلةً غنية

196
00:12:11,981 --> 00:12:12,982
حقًا ؟

197
00:12:14,275 --> 00:12:15,735
! إذًا فلتفعلي ما تشائين

198
00:12:16,319 --> 00:12:19,823
إذا كنتِ تكرهين هذا المنزل حقًا فاذهبي
! إلى أي مكان تريدينه

199
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
! توقفاااا

200
00:12:22,200 --> 00:12:22,283
! توقفااا

201
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
! سوف أغادر

202
00:12:27,122 --> 00:12:28,373
!! نامي

203
00:12:35,073 --> 00:12:39,308
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}ترجمة: طه أحمد عبدالله علي سند
تدقيق: عبدالله بن سعود

204
00:12:35,073 --> 00:12:49,379
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

205
00:12:41,953 --> 00:12:46,268
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}ترجمة: طه أحمد عبدالله علي سند
تدقيق: عبدالله بن سعود

206
00:12:39,309 --> 00:12:49,379
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}
http://onepiece-arabic.cjb.net

207
00:13:00,488 --> 00:13:01,406
..."بيليميري - سان"

208
00:13:02,365 --> 00:13:04,826
...
"بيليميري - سان"

209
00:13:05,410 --> 00:13:07,078
! نامي تفكر كثيرًا

210
00:13:07,787 --> 00:13:09,289
...الآن فقط، لقد كانت

211
00:13:15,879 --> 00:13:17,589
"أنتِ ذات العقل الراجح يا "نوجيكو

212
00:13:18,298 --> 00:13:20,008
أنا لم أكن راشدةً كما أنا الآن، أليس كذلك؟

213
00:13:21,593 --> 00:13:23,094
هل يمكنكِ إحضار "نامي"؟

214
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
سوف أعدُّ بعض الطعام اللذيذ
"بينما تحضرين "نامي

215
00:13:42,447 --> 00:13:44,491
حسنًا يا سيدتي، ما رأيك بهذا؟

216
00:13:44,532 --> 00:13:47,035
إه، ألا يمكن أن تخفض السعر؟

217
00:13:48,036 --> 00:13:50,163
!هنا! السعر الزهيد! الزهيد

218
00:13:50,789 --> 00:13:55,543
لن تجدوا سعرًا أفضل منا
! أينما بحثتم

219
00:14:03,927 --> 00:14:06,721
إذًا القدوم من الضواحي إلى القرية
يسمى هجرة، ها؟

220
00:14:07,097 --> 00:14:08,139
! كم هذا جميلٌ وبسيط

221
00:14:10,433 --> 00:14:11,935
خذي قبل أن يبرد

222
00:14:15,230 --> 00:14:18,858
بيليميري - سان" ستكون أكثر سعادة"
لو لم نكن هنا

223
00:14:19,734 --> 00:14:20,985
لمَ تعتقدين ذلك؟

224
00:14:22,028 --> 00:14:24,572
لو كان لديكَ طفلين، فإنك ستحتاج إلى
المزيد من المال

225
00:14:25,073 --> 00:14:28,410
وبسببي أنا فإن أهل القرية
يكرهونها

226
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
إذًا أنتِ كبيرةٌ فعلاً لتهتمي
بشأن الآخرين، ها؟

227
00:14:33,790 --> 00:14:39,045
كوني مطمئنة، عندما كانت في
صغركِ.. كانت كابوسًا لنا

228
00:14:39,337 --> 00:14:40,422
بيليميري - سان"؟"

229
00:14:41,006 --> 00:14:44,217
من وجهة نظر أهل القرية فهي
ما تزال فتاةٌ شقية

230
00:14:45,677 --> 00:14:50,432
عندما أرادت تلك الفتاة الانضمام
للبحرية انصدم أهل القرية

231
00:14:50,849 --> 00:14:51,558
البحرية؟

232
00:14:52,142 --> 00:14:53,935
بيليميري" كانت في البحرية !؟"

233
00:15:04,112 --> 00:15:07,866
"القراصنة الذين يقتلون الأبرياء لا يمكن أن يغفر لهم"

234
00:15:08,533 --> 00:15:10,618
لقد قالت ذلك بعد أن غادرت القرية

235
00:15:18,710 --> 00:15:22,130
...لقد كانت على وشك الموت عندما

236
00:15:23,923 --> 00:15:26,259
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...حسنًا... لا بأس

237
00:15:45,695 --> 00:15:46,529
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أهي اختكِ الصغرى؟

238
00:15:51,951 --> 00:15:53,995
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا، مجرد صغيرة غريبة

239
00:16:04,297 --> 00:16:06,132
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إنها لا تعرف شيئًا

240
00:16:21,481 --> 00:16:23,733
"كانت أنتِ يا "نامي

241
00:16:25,151 --> 00:16:29,364
بعد أن رأتك بدى وكأن "بيليميري" استعادت
رغبتها في الحياة من جديد

242
00:16:40,542 --> 00:16:42,627
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إنها سفينة قادمة

243
00:16:42,627 --> 00:16:45,463
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...في هذه العاصفة الرهيبة
من سيكون !؟

244
00:16:54,806 --> 00:16:55,473
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! الطبيب

245
00:16:56,016 --> 00:16:57,100
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أحضروا الطبيب

246
00:16:58,184 --> 00:17:00,186
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بيليميري"!هل هي "بيليميري"!؟"

247
00:17:00,979 --> 00:17:03,148
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بيليميري"، مالذي حدث بالضبط !؟"

248
00:17:07,068 --> 00:17:07,610
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...هؤلاء الأطفال

249
00:17:07,652 --> 00:17:08,319
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أحضروا الطبيب

250
00:17:08,695 --> 00:17:09,738
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! حرارتهما مرتفعة

251
00:17:09,988 --> 00:17:12,032
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! لقد ضعفتا جدًا بسبب العاصفة

252
00:17:12,449 --> 00:17:12,866
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا ؟

253
00:17:15,201 --> 00:17:19,330
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حسنًان من الأفضل أن تذهبي أنتِ
لعلاج هذه الجروح

254
00:17:19,497 --> 00:17:20,999
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! لا تهتم بي، بسرعة

255
00:17:21,499 --> 00:17:23,293
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أرجوك لا تتركهما يموتان

256
00:17:23,877 --> 00:17:25,712
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أنقذ هاتين الطفلتين فقط

257
00:17:26,254 --> 00:17:29,507
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أرجوووك

258
00:17:32,844 --> 00:17:35,722
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا قلتِ أيتها السفاحة الصغيرة !؟

259
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}"سوف" أتبنى هاتين الطفلتين
كما سمعت

260
00:17:40,393 --> 00:17:41,311
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! مستحيييل

261
00:17:41,519 --> 00:17:42,687
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! توقفي عن هذا

262
00:17:43,146 --> 00:17:45,857
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! فتاةٌ سيئةٌ مثلكِ لا يمكنها رعاية الأطفال

263
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن لن نقول شيئًا ولكن
دعي الحكومة تهتم بهما

264
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!!! لقد قررت

265
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كما أنني فتاة راشدة الآن

266
00:17:54,574 --> 00:17:55,867
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد أصبحتُ في البحرية

267
00:17:56,159 --> 00:17:58,203
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وسأحاول أن أكون شخصًا
مسؤولاً كما يجب

268
00:17:58,745 --> 00:18:01,706
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أتحمل مسؤولية هاتين الطفليتين وسأربيهما

269
00:18:02,749 --> 00:18:06,628
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكي ننجو في هذا الزمن، سأقوم
! بتربيتهما ليكونا فتاتين طيبتين

270
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أريد أن أعيش معهما

271
00:18:10,548 --> 00:18:13,426
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي" و"نوجيكو" ستكونين حياتي الجديدة"

272
00:18:19,015 --> 00:18:23,311
أنتم تربطكم علاقة أقوى
من العائلة الحقيقية

273
00:18:27,732 --> 00:18:30,068
نامي"! إذا لقد كنتِ هنا طوال الوقت"

274
00:18:30,485 --> 00:18:31,152
..."نوجيكو"

275
00:18:32,195 --> 00:18:33,905
بيليميري - سان" في انتظارك"

276
00:18:34,864 --> 00:18:36,533
! لتجهز لنا عشاءً لذيذًا

277
00:18:40,412 --> 00:18:43,873
يبدو أن العشاء المفضل لديك هو
الأرز مع البيض وصلصة البرتقال

278
00:18:43,874 --> 00:18:44,874
!نعم

279
00:18:47,293 --> 00:18:50,672
~البيض والأرز~

280
00:18:51,965 --> 00:18:53,216
الأيام تجري بسرعة

281
00:18:53,883 --> 00:18:57,637
هاتين الصغيرتين اللتين كانتا تكافحان من أجل
البقاء أصبحتا كبيرتين حقًا

282
00:18:58,430 --> 00:19:02,726
الجميع يستمته برؤيتهم يعيشون بسعادة

283
00:19:03,643 --> 00:19:04,102
! نعم

284
00:19:04,811 --> 00:19:09,482
إذا لم يكن هؤلاء الثلاثةُ سعداء فلن
نسامح أنفسنا، أليس كذلك ؟

285
00:19:18,950 --> 00:19:21,411
! أيها الناااااس! قرااااصنة

286
00:19:21,995 --> 00:19:24,122
! لقد أتى القراصنة

287
00:19:25,123 --> 00:19:28,752
!قراصنة! اهربوا جميعًا

288
00:19:38,470 --> 00:19:39,637
"قراصنة "أرلونج

289
00:19:39,721 --> 00:19:40,263
أرلونج" !؟"

290
00:19:40,513 --> 00:19:41,389
! لا يمكن

291
00:19:42,015 --> 00:19:47,937
لماذا ياتي حوريون من الخط
الكبير إلى هنا ؟

292
00:19:48,438 --> 00:19:49,522
!"نامي"! "نوجيكو"

293
00:19:49,981 --> 00:19:50,648
! "جين - سان"

294
00:19:51,900 --> 00:19:52,817
البقاء هنا خطير

295
00:19:53,234 --> 00:19:54,652
اذهبوا للاختباء في الغابة خلف القرية

296
00:19:55,695 --> 00:19:56,446
...لكن

297
00:19:56,446 --> 00:19:57,280
! بسرعة

298
00:20:09,167 --> 00:20:12,379
! التحية والسلام لكم أيها البشر الحثالة

299
00:20:12,712 --> 00:20:14,964
...منذ اليوم.. هذه القرية

300
00:20:15,131 --> 00:20:17,717
! لا، بل الجزيرة بأكملها ستكون جزءًا من أرضي

301
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
اسمعوا جيدًا

302
00:20:21,721 --> 00:20:23,640
في مثل هذا اليوم من كل شهر

303
00:20:24,140 --> 00:20:26,309
! سوف تشترون حياتكم مني

304
00:20:28,436 --> 00:20:30,355
كل بالغ سيدفع 100.000 بيلي

305
00:20:30,689 --> 00:20:32,565
وكل طفل 50.000 بيلي

306
00:20:32,941 --> 00:20:35,110
! ومن لا يستطيع الدفع سوف يقتل

307
00:20:37,404 --> 00:20:39,072
ماذا يجب أن نفعل يا "نوجيكو" !؟

308
00:20:40,365 --> 00:20:41,991
! لا يمكننا دفع هذا المبلغ من المال

309
00:20:42,534 --> 00:20:44,619
لكن ربما لن يتمكنوا من إيجاد منزلنا

310
00:20:45,036 --> 00:20:46,413
لأنه لا يمكن رؤيته من القرية

311
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
كم دفعوا يا إخوان؟

312
00:20:55,380 --> 00:20:57,382
خمسة وعشرين مليون بيلي تقريبًا

313
00:20:58,383 --> 00:20:59,509
! عظييم

314
00:21:04,055 --> 00:21:08,685
هل سيدفع كل واحدٍ منا 100.000 بيلي
كل شهر من أجل أرواحنا منذ الآن؟؟

315
00:21:09,394 --> 00:21:11,813
! مائة ألف؟ لا يمكننا تحمل البقاء

316
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
يجب أن نتحمل فحسب

317
00:21:13,023 --> 00:21:16,109
على الأقل أنهم لن يقتلوا أي شخص في القرية

318
00:21:17,777 --> 00:21:20,572
،إذا كان بالإمكان حل هذا بالمال فقط
ستكون صفقة عادلة

319
00:21:21,740 --> 00:21:22,824
...أتمنى أن يتركوننا هنا

320
00:21:23,408 --> 00:21:26,369
"بدون أن ينتبهوا لمنزل "بيليميري

321
00:21:27,996 --> 00:21:30,498
...إضافةً لطفلتيها، سيكون المبلغ عليها 200.000 بيلي

322
00:21:31,291 --> 00:21:33,293
! لن تستطيع دفع كل هذا المبلغ

323
00:21:35,378 --> 00:21:36,504
سوف نغادر

324
00:21:36,796 --> 00:21:37,797
! يا إخوتي

325
00:21:41,634 --> 00:21:44,429
أرلونج"، هناك دخان"
! آتٍ من خارج القرية

326
00:21:52,395 --> 00:21:53,229
...لنرى الآن

327
00:21:54,189 --> 00:21:55,482
! ممم! لذيذٌ جدًا

328
00:21:55,774 --> 00:21:57,942
! إن صلصة برتقال "بيليميري" أصلية حقًا

329
00:21:58,318 --> 00:22:00,236
! نامي" و"نوجيكو" ستفرحان بهذا"

330
00:22:01,196 --> 00:22:03,907
! ذلك الدخان قادمٌ من منزل

331
00:22:05,241 --> 00:22:05,784
أوه؟

332
00:22:06,284 --> 00:22:07,827
لقد نسينا منزلاً

333
00:22:09,537 --> 00:22:10,663
"بيليميري - سان"

334
00:22:12,040 --> 00:22:13,541
! هيا بنا لنجمع باقي المال

335
00:22:16,419 --> 00:22:17,962
...هذا سيء! القراصنة

336
00:22:18,421 --> 00:22:19,923
! "ذاهبون إلى منزل "بيليميري

337
00:22:24,511 --> 00:22:26,346
! هيه! "نوجيكو" و"نامي" ليستا هنا

338
00:22:26,971 --> 00:22:27,555
ماذا قلت ؟

339
00:22:28,306 --> 00:22:30,308
البط بحاجة لعشر دقائق إضافية

340
00:22:30,809 --> 00:22:31,976
والخضار على وشك الانتهاء أيضًا

341
00:22:32,352 --> 00:22:34,187
! هذا سيؤثر على الميزانية كثيرًا

342
00:22:34,354 --> 00:22:37,190
أوه حسنًا، لنستمتع بهذه اللحظة

343
00:22:44,364 --> 00:22:45,115
...بيليميري - سان" سوف"

344
00:22:45,615 --> 00:22:46,574
!! بيليميري - سان" سوف"

345
00:22:49,619 --> 00:22:51,663
!! بيليميري - سان" سوف تموت"

346
00:22:52,960 --> 00:22:55,829
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5} ـتـبـع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}يُـ


1
00:22:57,180 --> 00:23:01,654
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك

2
00:23:02,715 --> 00:23:06,640
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً

3
00:23:07,179 --> 00:23:11,620
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي

4
00:23:12,412 --> 00:23:16,705
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار

5
00:23:22,484 --> 00:23:26,540
{\an3}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح

6
00:23:27,060 --> 00:23:31,000
{\an1}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}"مــا هــذا الاهــتــيــاج؟"

7
00:23:31,992 --> 00:23:41,420
{\an3}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك
القصص لن تفارق خيالي بسهولة

8
00:23:43,205 --> 00:23:47,401
{\an1}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة

9
00:23:47,731 --> 00:23:52,225
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي

10
00:23:52,579 --> 00:23:56,856
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة

11
00:23:57,756 --> 00:24:02,713
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض

