﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
جانغ بوري هنا

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,780
<i>الحلقة 34</i>

3
00:00:08,840 --> 00:00:11,450
والد السكرتير مون

4
00:00:11,450 --> 00:00:16,220
هو الشخص الي ساعدني كثيرا عندما بدأت عملي في دونغ داي مين

5
00:00:16,220 --> 00:00:20,720
لقد شعرت بالأسف بعد أن توفي فجأة عندما فشلت شركته

6
00:00:20,720 --> 00:00:25,350
إن ابن الرئيس مون هو السكرتير مون

7
00:00:25,350 --> 00:00:28,020
هل أخبرتك

8
00:00:28,020 --> 00:00:31,510
عندما توفي والدي فجأة أيها الرئيس؟

9
00:00:39,920 --> 00:00:42,450
مون جي سانغ، ما الذي تفعله؟

10
00:00:42,450 --> 00:00:45,310
هل تعتقد بأن لدينا وقت للاستماع إلى تاريخك الشخصي؟

11
00:00:45,310 --> 00:00:48,980
- ...جي هي
- ما الذي تخطط لفعله بالتقرب إلى والدي؟

12
00:00:48,980 --> 00:00:52,840
إن طردتك، فهذه هي النهاية
كيف تجرؤ على محاولة لدغي؟

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,250
أبعد يدك

14
00:00:54,250 --> 00:00:55,870
أيها المدير

15
00:00:56,560 --> 00:00:58,090
لا يمكنك فعل هذا

16
00:00:59,430 --> 00:01:01,940
أبي. هذا لا معنى له

17
00:01:01,940 --> 00:01:04,270
كيف يمكن أن يصبح سكرتيرك في حين أنني طردته؟

18
00:01:04,270 --> 00:01:07,500
قل لي لم طردته

19
00:01:07,500 --> 00:01:11,070
أشعر بالفضول لأنه لم يخبرني

20
00:01:12,550 --> 00:01:15,180
ما مدى حقارته حتى لا يخبرك

21
00:01:15,180 --> 00:01:16,800
..كل ذلك الوقت، ما فعله بـ مين جونغ

22
00:01:16,800 --> 00:01:19,940
جي هي. إنه قرار الرئيس

23
00:01:19,940 --> 00:01:22,750
إنه ليس قرارك

24
00:01:22,750 --> 00:01:24,810
أنا آسفة أيها الرئيس

25
00:01:24,810 --> 00:01:28,480
لماذا تعتذرين؟ لقد تعرضتِ للهجوم باستمرار
لأنكِ متساهلة جدا

26
00:01:28,480 --> 00:01:30,680
توقف عن الصراخ

27
00:01:30,680 --> 00:01:33,280
لدي السلطة لإدارة شؤون الموارد البشرية في هذه الشركة

28
00:01:33,280 --> 00:01:36,210
لقد عينت السكرتير مون

29
00:01:36,210 --> 00:01:40,790
ولا أحد يمكنه أن يجادل في هذا

30
00:01:40,790 --> 00:01:43,030
عد إلى مكتبك

31
00:01:43,030 --> 00:01:46,170
أعتقد بأنه من الأفضل أن تهدأ قبل أن تتكلم مجددا

32
00:01:46,170 --> 00:01:50,950
نعم جي هي، لنفعل ما قاله السكرتير كانغ للتو

33
00:01:52,820 --> 00:01:58,270
نحن سنستمر في الزفاف كما خططنا أنا وجي هي

34
00:01:58,270 --> 00:02:01,600
لا أعتقد بأننا بحاجة لمساعدة إضافية

35
00:02:01,600 --> 00:02:04,450
قلت لك بأنك بحاجة لأحدهم للمسائل التجارية

36
00:02:04,450 --> 00:02:07,170
يجب ألا يزعجكم هذا يا رفاق

37
00:02:07,170 --> 00:02:10,030
لذا افعل كما قلت. اخرج

38
00:02:10,030 --> 00:02:12,520
لا تقلق

39
00:02:12,520 --> 00:02:14,380
لاستقبال كبار الشخصيات من الضيوف

40
00:02:14,380 --> 00:02:18,640
سأحاول بأفضل ما لدي 

41
00:02:18,640 --> 00:02:22,910
لترتيب أماكن الجلوس وأشرطة الفيديو، والأغاني وحتى الهدايا


42
00:02:24,460 --> 00:02:28,610
هناك دليل واضح من كاميرات الشركة الأمنية
مما أنتِ خائفة للغاية؟

43
00:02:28,610 --> 00:02:31,960
هذا ليس لأنني خائفة من مون جي سانغ

44
00:02:31,960 --> 00:02:36,460
لكنني خائفة من أن يُلغى زفافنا

45
00:02:36,460 --> 00:02:40,290
لم أكن محظوظة في حياتي

46
00:02:41,150 --> 00:02:44,000
الزفاف غدا، و

47
00:02:44,000 --> 00:02:47,650
أنا مرعوبة وخائفة من أنني سأخسرك بسبب لا شيء

48
00:02:52,250 --> 00:02:55,060
لماذا سيُلغى زفافنا؟

49
00:02:55,060 --> 00:02:58,770
لا تبكي، أنا سأفعل كل شيء

50
00:02:58,770 --> 00:03:01,190
لإخراج السكرتير مون من هذه الشركة

51
00:03:01,190 --> 00:03:02,800
أعدكِ بهذا

52
00:03:05,500 --> 00:03:10,420
أعتقد بأنه من الصعب علي مقابلة صديقاتي بهذا المزاج

53
00:03:10,420 --> 00:03:12,920
يجب علي أن أنقل أغراضي إلى منزلك أيضا

54
00:03:12,920 --> 00:03:15,320
افعلي كل شيء بالطريقة التي تفضلينها

55
00:03:15,320 --> 00:03:17,840
أنا آسف لأنك تضايقتِ

56
00:03:19,640 --> 00:03:22,560
خياطات الهانبوك يجب أن يرتدين الهانبوك أغلب الوقت

57
00:03:22,560 --> 00:03:27,300
هكذا تعرفين خصائص كل قماش، ويمكنكِ أن
تصنعي أكثر الملابس راحة

58
00:03:27,300 --> 00:03:29,390
ارتدي هذا الحذاء

59
00:03:32,210 --> 00:03:35,300
ارتدي هذه الحلية، وهذه الخواتم التي تناسب الفستان

60
00:03:35,300 --> 00:03:37,750
كل هذا؟

61
00:03:38,350 --> 00:03:43,690
الهانبوك جميل بحد ذاته، لكن اللمسة الأخيرة هي للحلي

62
00:03:43,690 --> 00:03:47,280
لقد وثقت بي لدرجة أنها جعلتني خليفتها

63
00:03:47,280 --> 00:03:49,540
سأحاول من كل قلبي

64
00:03:49,540 --> 00:03:52,000
حتى لا أشوه سمعتها

65
00:03:52,000 --> 00:03:53,920
حسنا، لنذهب

66
00:04:15,230 --> 00:04:17,820
أهذه آخر واحدة؟ أعطيني إياها. سأحملها

67
00:04:17,820 --> 00:04:20,220
..كلا. أنا سوف

68
00:04:22,120 --> 00:04:24,420
شكرا لك معلمة كيم

69
00:04:24,420 --> 00:04:28,260
كلا. على الإطلاق، إنه من المحزن نقل كل أغراضكِ

70
00:04:33,460 --> 00:04:35,130
هل انتهيتِ من حزمها؟

71
00:04:35,130 --> 00:04:37,840
نعم، ليس لدي الكثير من الأغراض

72
00:04:37,840 --> 00:04:39,750
هذه الخزانة مقفلة

73
00:04:39,750 --> 00:04:41,770
هل تتذكرين هذا أيضا

74
00:04:41,770 --> 00:04:45,070
ليس لدي أي شيء هناك

75
00:04:46,230 --> 00:04:47,640
لكن لم هي مقفلة؟

76
00:04:47,640 --> 00:04:50,540
أنا لم أقفلها

77
00:04:51,480 --> 00:04:55,760
هناك مفتاح غير معروف في خزانتي، هل أفتحها؟

78
00:05:08,640 --> 00:05:11,170
لا يوجد شيء هنا

79
00:05:12,890 --> 00:05:14,890
ربما تركوها تركوها مقفلة

80
00:05:14,890 --> 00:05:17,080
عندما اشترينا أثاثا جديدا

81
00:05:17,760 --> 00:05:21,090
سأعود بعد أن أرتب أغراض جي هي

82
00:05:21,090 --> 00:05:24,470
حسنا. افعلي كا تريدين

83
00:05:38,020 --> 00:05:42,210
هذا مريح. كنت قلقة من أنكِ فعلتها

84
00:05:42,210 --> 00:05:44,270
فعلت ماذا؟

85
00:05:45,810 --> 00:05:47,380
سأقوم بهذا

86
00:05:49,500 --> 00:05:51,540
لا تلمسي أغراضي

87
00:05:55,040 --> 00:05:59,070
لماذا؟ هل تعتقدين بأنني سأسرق أغراضكِ؟

88
00:05:59,070 --> 00:06:03,350
كيف يمكنكِ أن تجعلي الآخرين ينقلون أغراضكِ
في حين أنكِ لا تثقين بالناس هكذا؟

89
00:06:03,350 --> 00:06:06,480
يجب أن تنقليها بنفسك حتى لو استغرق هذا 3 سنوات

90
00:06:06,480 --> 00:06:10,040
هذا ليس لأنني لا أثق بالآخرين، لكن لأنني لا أثق بكِ

91
00:06:10,040 --> 00:06:13,320
إنه ليس كما لو أنك تحركت من وراء ظهري مرة أو مرتين

92
00:06:16,800 --> 00:06:18,720
انتظرت لأعطيكِ هذا

93
00:06:18,720 --> 00:06:22,170
بما أنت ستتزوجين يجب علينا تسوية هذا مرة واحدة وللأبد

94
00:06:22,170 --> 00:06:23,450
ما هذا؟

95
00:06:23,450 --> 00:06:27,050
هذا هو المال الذي جعلتِ أمي لصة بسببه

96
00:06:27,050 --> 00:06:30,730
طوال ذلك الوقت، كنت أعرف أن هذا المال لأمي

97
00:06:30,730 --> 00:06:32,750
لهذا لم أقل كلمة

98
00:06:32,750 --> 00:06:36,840
لكن يبدو بأنه ثمن تخليكِ عن ابنتكِ

99
00:06:36,840 --> 00:06:38,730
لهذا عليّ إعادته

100
00:06:38,730 --> 00:06:40,110
ماذا؟

101
00:06:43,270 --> 00:06:45,010
انتبهي لما تقولينه

102
00:06:45,010 --> 00:06:47,190
سأقول هذا بوضوح

103
00:06:47,190 --> 00:06:51,000
لا تفكري بتهديدي بطفلة لا علاقة لي بها

104
00:06:51,000 --> 00:06:53,800
أنا لم يسبق لي قط أن انجبت طفلة أو تخليت عن واحدة

105
00:06:53,800 --> 00:06:58,220
لابد أنك مخطئة بإعتقادكِ أنكِ تستطيعين تدمير زفافي بهذه الحقيقة

106
00:06:58,220 --> 00:07:02,170
لكن أفيقي. مهما تفعلون يا رفاق

107
00:07:02,170 --> 00:07:03,820
لا يمكنكم إيقاف زفافي

108
00:07:03,820 --> 00:07:05,790
أشعر بالأسف للغاية عليكِ

109
00:07:05,790 --> 00:07:08,100
هل تعرفين كيف يبدو وجهكِ

110
00:07:08,100 --> 00:07:10,470
إنه ليس وجه عروس ستتزوج قريبا

111
00:07:10,470 --> 00:07:13,720
بل وجه شبح على وشك أخذه من قبل قابض الأرواح

112
00:07:16,380 --> 00:07:20,740
ما العمل، لابد أنكِ تتوقعين الكثير مني؟

113
00:07:20,740 --> 00:07:24,900
لكنني لا أبالي بأمر زفافكِ أو جنازتكِ

114
00:07:24,900 --> 00:07:27,740
هل خاب أملكِ بما أنه لم يكن هذا ما توقعتهِ؟

115
00:07:31,770 --> 00:07:34,920
أنتِ تصبحين أكثر إثارة للشفقة كل يوم

116
00:07:34,920 --> 00:07:38,750
ما قصة هذا الثوب مع الفتاة التي تأي إلى هنا لتعلم الحياكة؟

117
00:07:38,750 --> 00:07:42,980
هل تعتقدين بأنكِ يمكن أن تصبحي جزءا من بي سول شاي
إن كنتِ ترتدين الهانبوك؟

118
00:07:42,980 --> 00:07:47,630
إن جئتِ إلى هنا للعمل، اعرفي مكانتكِ وارتدي زيا رسميا

119
00:07:47,630 --> 00:07:49,700
أنتِ تقولين بأنكِ ابنة بي سول شاي

120
00:07:49,700 --> 00:07:52,640
لكنكِ لا تعرفين لماذا ارتدي الهانبوك

121
00:07:52,640 --> 00:07:55,730
أنا لا أرتدي الهانبوك لأنني أريد بي سول شاي

122
00:07:55,730 --> 00:07:58,390
لكن لأنني أريد تعلم كيفية صناعة الهانبوك

123
00:07:58,390 --> 00:08:01,770
يجب أن أتناوله لأعرف ما مذاقه
ويجب أن أرتديه لأعرف ما هي موضته

124
00:08:01,770 --> 00:08:05,160
من أنتِ لتتباهي؟

125
00:08:05,160 --> 00:08:08,530
هذا صحيح، أنا الغبية التي لا تعرف شيئا

126
00:08:08,530 --> 00:08:10,900
حتى أنني لم أكنن أعلم بأنكِ ترتدين الهانبوك

127
00:08:10,900 --> 00:08:14,760
لأنكِ تريدين أن تستعرضي أنكِ ابنة بي سول شاي بالتبني

128
00:08:14,760 --> 00:08:18,680
حتى أنكِ لستِ طفلة؟ أليس لديكِ شيء حقا تتباهين به؟

129
00:08:21,530 --> 00:08:22,910
..هذا

130
00:08:25,170 --> 00:08:28,920
لابد أنها لا تخاف من شيء الآن، بما أنها أصبحت تلميذة الجدة

131
00:08:30,720 --> 00:08:33,770
<i>هذا سينتهي عندما يوضع تطريز يونغ بو هناك</i>

132
00:08:33,770 --> 00:08:35,990
<i>لهذا يمكنكِ أن تبدأي بالتنورة على الفور</i>

133
00:08:35,990 --> 00:08:39,020
<i>هل العمة لديها يونغ بو</i>

134
00:08:39,020 --> 00:08:41,700
<i>الذي تتحدث عنه الجدة؟</i>

135
00:08:41,700 --> 00:08:46,790
<i>لقد حصلت عليه بالتأكيد من سيدة جونجو</i>

136
00:08:46,790 --> 00:08:50,110
<i>لكن أعتقد بأنها فقدته في موقع الحادث</i>

137
00:08:50,110 --> 00:08:52,410
<i>في موقع الحادث؟</i>

138
00:08:52,410 --> 00:08:56,550
<i>لو كنت حصلت على يونغ بو</i>

139
00:08:56,550 --> 00:08:59,210
<i>ما كنت عندها لأعاني من هذه المذلة</i>

140
00:08:59,210 --> 00:09:03,130
<i>كل شيء سينتهي إن استعادت الابنة الكبرى في القانون بونغ بو</i>

141
00:09:03,130 --> 00:09:06,700
نعم. بونغ بو

142
00:09:06,700 --> 00:09:08,590
يجب أن أعثر عليه

143
00:09:08,590 --> 00:09:11,910
سوف تحضرين زفاف مين جونغ. أليس كذلك؟

144
00:09:11,910 --> 00:09:14,120
إن كنتِ الابنة الكبرى في القانون لـ بي سول شاي

145
00:09:14,120 --> 00:09:16,510
فلا يمكنكِ أن تتجاهلي زفاف ابنة أختكِ

146
00:09:16,510 --> 00:09:20,060
أنا لم أعترف بـالآنسة يون مين جونغ كابنة أخت لي

147
00:09:20,060 --> 00:09:23,730
لهذا سأفكر في هذا إن شعرت حقا بأنني أريد تهنئتها

148
00:09:23,730 --> 00:09:28,100
مين جونغ هي ابنتي الآن

149
00:09:29,010 --> 00:09:31,440
مرحبا

150
00:09:31,440 --> 00:09:36,290
آه. نعم. أنتِ ترتدين الهانبوك

151
00:09:36,290 --> 00:09:38,560
معلمتي صنعته لي

152
00:09:38,560 --> 00:09:42,520
لأنني يجب أن أرتديه لمعرفة ما هو غير المريح

153
00:09:43,500 --> 00:09:45,690
هذا صحيح

154
00:09:45,690 --> 00:09:49,780
لقد قلتِ بأن يديك ليستا على ما يرام، لكنكِ صنعت هانبوكا جميلا

155
00:09:50,710 --> 00:09:52,840
يداكِ ليستا على ما يرام؟

156
00:09:57,410 --> 00:10:01,290
كلا. أنا بخير. إنه ليس لدرجة أن تقلقي بشأنها

157
00:10:05,130 --> 00:10:07,450
لقد انتظرت لأنني أردت أن أطلب منكِ معروفا

158
00:10:07,450 --> 00:10:09,520
أي معروف؟

159
00:10:09,520 --> 00:10:11,790
أشعر بالفضول حول مهاراتكِ الفنية

160
00:10:11,790 --> 00:10:13,380
ما إذا كانت جيدة

161
00:10:13,380 --> 00:10:16,900
لهذا هل يمكن أن ترسمي أي شيء يخطر على بالك؟

162
00:10:16,900 --> 00:10:20,870
لماذا تطلب معروفا كهذا؟
أين ستستخدم لوحة دو بوري؟

163
00:10:20,870 --> 00:10:23,510
أحتاجها لشيء ما. لا تشغلي بالكِ

164
00:10:23,510 --> 00:10:26,720
كيف لي ألا أفعل؟ أمي تعلمها حياكة الهانبوك

165
00:10:26,720 --> 00:10:29,330
وهل تفكر أنت بتعليمها الفن؟

166
00:10:29,330 --> 00:10:32,230
لماذا ستفعل هذا في حين أنك تعلم بأنني لا أحب دو بوري؟

167
00:10:32,230 --> 00:10:34,590
قلت بأنني أريدها من أجل أمر ما

168
00:10:35,470 --> 00:10:39,060
تجاهلي ما قالته رجاءا

169
00:10:39,710 --> 00:10:41,270

170
00:10:41,270 --> 00:10:46,460
حسنا. أنا لم أتعلم أبدا كيف أرسم

171
00:10:46,460 --> 00:10:50,960
ولم أرسم كثيرا، ولكنني مازلت أرسم عندما يكون لدي وقت

172
00:10:50,960 --> 00:10:54,710
أنت حقا لا تعرفين كيف تقولين كلا

173
00:10:54,710 --> 00:10:56,840
هذا ليس كما لو أنه أمر سيء

174
00:10:56,840 --> 00:10:58,880
لهذا لا سبب لأن أرفض

175
00:10:58,880 --> 00:11:01,860
إنه ليس كما لو أنه طلب مني أن أسرق هانبوك شخص آخر

176
00:11:01,860 --> 00:11:04,820
أو أن أعبث بهانبوك شخص آخر

177
00:11:04,820 --> 00:11:06,130
دو بوري

178
00:11:06,130 --> 00:11:09,640
أمي لنذهب للداخل، يجب أن نبدأ بالخياطة

179
00:11:09,640 --> 00:11:10,750
حسنا

180
00:11:10,750 --> 00:11:12,750
بوري، تعالي للداخل

181
00:11:12,750 --> 00:11:14,030
حسنا

182
00:11:19,460 --> 00:11:22,870
هل رأيتِ هذا

183
00:11:24,900 --> 00:11:27,360
في منزل معلمة بوري؟

184
00:11:31,240 --> 00:11:37,310
ألا تتذكرين؟ ما كانت بوري تلفه حول عنقها عندما
رأيناها أول مرة

185
00:11:37,310 --> 00:11:40,540
إنه يبدو مثل هذا

186
00:11:48,430 --> 00:11:51,910
هل يونغ بو لدى بوري؟

187
00:11:53,350 --> 00:11:54,700
أين هو الآن؟

188
00:11:54,700 --> 00:11:59,100
بوري صنعت منه وسادة، وأنا أذهب للنوم معه كل ليلة

189
00:11:59,100 --> 00:12:01,030
صنعت منه وسادة؟

190
00:12:02,430 --> 00:12:05,250
اعثري عليه من أجلي الآن

191
00:12:05,250 --> 00:12:09,140
لا تقولي لـ بوري وأعطيه لي. أنا بحاجته حقا

192
00:12:09,140 --> 00:12:12,530
ما الذي ستفعلينه بهذا؟
هل ستبدلينه مع شيء آخر مرة أخرى؟

193
00:12:12,530 --> 00:12:16,210
هراء. دعكِ من هذا واذهبي

194
00:12:17,460 --> 00:12:20,880
أنا لست متأكدة، لكن إن كان هو حقا

195
00:12:20,880 --> 00:12:23,700
إذا يجب علينا التخلص منه قبل تكتشف بوري

196
00:12:23,700 --> 00:12:27,300
إن لم تفعلي هذا، أنا سأفعل

197
00:12:27,300 --> 00:12:28,800
..جديا

198
00:12:28,800 --> 00:12:33,670
كان هذا من بضعة أيام فقط عندما ذهبت لمركز الشرطة بسبب السرقة
لماذا لم تتعلمي درسكِ؟

199
00:12:34,440 --> 00:12:37,840
سأبحث عنه، لهذا لا تأتي حتى بالقرب من منزلي

200
00:12:44,500 --> 00:12:47,330
لا يمكنني العيش مع هذه الضجة

201
00:12:47,330 --> 00:12:51,720
ما الخطب؟ لابد أنكِ لا تستمتعين بذوق
حارسكِ الشخصي في الموسيقى

202
00:12:51,720 --> 00:12:53,570
إن كنتِ لا تحبين هذا، اطرديني إذا

203
00:12:53,570 --> 00:12:56,690
لماذا سأطردك، لإرضاء من؟

204
00:12:58,710 --> 00:13:02,950
هذه أغنية يو تشون المفضلة

205
00:13:04,730 --> 00:13:09,690
هل يحب السكرتير كانغ هذا النوع من الموسيقى؟ يا إلهي

206
00:13:09,690 --> 00:13:14,070
هذا غير متوقع منه ويعجبني

207
00:13:14,070 --> 00:13:16,430
ما الذي يحبه أيضا بالإضافة إلى موسيقى البوب؟

208
00:13:16,430 --> 00:13:20,390
توقفي عن طرح أسئلة شخصية على حارسك الشخصي

209
00:13:20,390 --> 00:13:23,500
أنا أيضا لدي خصوصية

210
00:13:23,500 --> 00:13:25,250
ولدي أسرار لا يمكنني اخبارها

211
00:13:25,250 --> 00:13:30,220
من الذي سألك عما تحبه؟

212
00:13:30,220 --> 00:13:34,750
ولماذا تضحك مع نفسك في هذا الوقت الباكر من الصباح؟

213
00:13:40,060 --> 00:13:43,060
هل ستقود هكذا؟

214
00:13:43,960 --> 00:13:46,790
مرحبا. آنستي الجميلة. إلى أين تذهبين؟

215
00:13:46,790 --> 00:13:52,600
هل تذهب إلى قلب كانغ نا تشون؟

216
00:13:52,600 --> 00:13:55,880
إذا لقد وصلنا بالفعل

217
00:13:55,880 --> 00:14:00,190
ماذا تفعل؟ هذه ليست سيارة أجرة

218
00:14:00,190 --> 00:14:05,070
- اذهب فحسب
- ألا تعرفين مقدار ما تستهلكه السيارات في دولة ليست نفطية؟

219
00:14:05,070 --> 00:14:09,160
عمتي، إن صعدتِ إلى هذه السيارة، سأخبر أبي

220
00:14:09,160 --> 00:14:14,610
رقبتي، رقبتي

221
00:14:14,610 --> 00:14:18,170
كنت سأفتح الباب لها

222
00:14:18,170 --> 00:14:22,000
آسف، ابنة أخي
جانغ ران، اصعدي

223
00:14:27,850 --> 00:14:30,070
لي جا يول. لا تسيئي الفهم

224
00:14:30,070 --> 00:14:33,230
هذا كان مجرد صدفة

225
00:14:33,230 --> 00:14:35,600
أنتِ تعرفين موقف سيارات. صحيح؟

226
00:14:38,030 --> 00:14:42,300
جديا.. أنتما مثيران للاشمئزار

227
00:14:45,500 --> 00:14:49,960
على سبيل الاحتياط، استلقي للخلف براحة

228
00:14:49,960 --> 00:14:57,200
حزام الأمان، حزام الأمان هو حزام الحياة. الحياة

229
00:14:57,200 --> 00:14:59,080
حياة جديدة

230
00:15:00,840 --> 00:15:03,480
نعم، حياة

231
00:15:03,480 --> 00:15:06,710
- حياة جديدة
- حياة جديدة

232
00:15:10,660 --> 00:15:12,910
ليس هذا ما خططت له

233
00:15:13,660 --> 00:15:19,120
ركزي، وإلا كل جهودكِ ستذهب سدى

234
00:15:24,480 --> 00:15:27,060
جدتي، ما الذي تبحثين عنه؟

235
00:15:27,060 --> 00:15:30,910
بي دان، هل رأيتِ

236
00:15:30,910 --> 00:15:33,580
وسادتي؟ الوسادة الذهبية

237
00:15:33,580 --> 00:15:38,230
- لم أرها. ما الذي ستفعلينه بها؟
- هاا؟

238
00:15:38,230 --> 00:15:41,730
أنا لن أفعل شيئا. أنا أبحث عنها فقط بما أنه لا يمكنني إيجادها

239
00:15:41,730 --> 00:15:43,810
أهي في سلة الغسيل؟

240
00:15:55,000 --> 00:15:57,870
كيف يمكنني أن أتطفل هنا في حين أنه ليس لدي سبب وجيه؟؟

241
00:16:10,100 --> 00:16:14,020
ما هذه الحياة التي أعيشها وأنا أسرق وأتستر كل يوم؟

242
00:16:27,300 --> 00:16:29,040
- مرحبا؟
- يا

243
00:16:29,040 --> 00:16:31,270
ما الذي تفعلينه بعدم قدومكِ إلى هنا حتى الآن؟

244
00:16:31,270 --> 00:16:34,140
لقد قلتِ بأنكِ ستنظفين غرفة المعيشة 
عندما تأتي زوجة ابني إلى هنا

245
00:16:34,140 --> 00:16:36,760
تعالي بسرعة أيتها الكسولة

246
00:16:37,530 --> 00:16:39,920
بي دان، لقد عدت

247
00:16:39,920 --> 00:16:43,860
ما كل هذا، لماذا نشرتِ كل البطانيات

248
00:16:43,860 --> 00:16:47,810
لم أفعل هذا، جدتي من فعلت

249
00:16:47,810 --> 00:16:50,360
لماذا فعلت جدتكِ هذا؟

250
00:16:50,360 --> 00:16:53,470
كما تعلمين، الوسادة التي عليها صورة ذهبية

251
00:16:53,470 --> 00:16:56,630
لقد نشرت كل البطانيات للعثور عليها

252
00:16:56,630 --> 00:16:58,930
الوسادة ذات الصورة الذهبية؟

253
00:17:00,090 --> 00:17:02,680
<i>لابد أن أمي تبحث عن يونغ بو</i>

254
00:17:02,680 --> 00:17:05,330
<i>بالطبع مين جونغ طلبت منها هذه المرة أيضا</i>

255
00:17:08,450 --> 00:17:11,280
مهما حاولت

256
00:17:11,280 --> 00:17:13,270
أمي لا يمكن أن تتغير

257
00:17:19,630 --> 00:17:23,580
<i>لكن كيس يون بي القماشي تم العثور عليه
 في مقعد سيارتي الخلفي</i>

258
00:17:23,580 --> 00:17:26,780
<i>إن اكتشفوا بأنك من قدم بلاغ فقد يون بي في جونجو</i>

259
00:17:26,780 --> 00:17:30,000
<i>كل شيء قلته لوالدها سيعتبر كذبا</i>

260
00:17:30,000 --> 00:17:34,600
<i>لهذا أرجوك غادر، أرجوك، من أجلي</i>

261
00:17:36,070 --> 00:17:38,440
الآن كل شيء واضح

262
00:17:39,530 --> 00:17:43,960
يون بي تبعت والدتها إلى جونجو في سيارتها

263
00:17:44,710 --> 00:17:47,130
لهذا كانت في موقع الحادث

264
00:17:48,180 --> 00:17:49,810
وهكذا حصلت على يونغ بو

265
00:17:49,810 --> 00:17:51,410
<i>إنه اليونغ بو</i>

266
00:17:51,410 --> 00:17:54,950
وفقدت ذاكرتها عدما صدمتها سيارتنا

267
00:17:56,570 --> 00:17:58,360
..إذا

268
00:17:59,040 --> 00:18:01,320
..وسادة أمي

269
00:18:02,080 --> 00:18:03,930
أهي بالفعل اليونغ بو؟

270
00:18:05,790 --> 00:18:09,230
مين جونغ! كنتِ هنا؟

271
00:18:09,230 --> 00:18:11,510
لماذا لم تطرقي؟ لقد تفاجأت

272
00:18:11,510 --> 00:18:14,430
لماذا سأطرق في حين أنه لا يوجد حتى حمام
أنا ذهني مشغول الآن

273
00:18:14,430 --> 00:18:18,450
هل أحضرته؟ وسادتكِ؟ أين هي؟

274
00:18:18,450 --> 00:18:23,140
هذا.. هذا غريب جدا

275
00:18:23,140 --> 00:18:26,010
لقد اعتدت على استخدامها حتى قبل بضعة أيام

276
00:18:26,010 --> 00:18:30,980
لكنني لم أتمكن من العثور عليها على الرغم من أنني
بحثت في خزانة ملابسي عدة مرات

277
00:18:30,980 --> 00:18:32,420
هل قامت بوري بالتخلص منها بالفعل؟

278
00:18:32,420 --> 00:18:34,110
كيف لي أن أعرف هذا؟

279
00:18:34,110 --> 00:18:37,280
هل أسأل بوري إن كان بهذه الأهمية؟

280
00:18:37,280 --> 00:18:41,040
بوري لا يمكن أن تعرف عن هذا. اعثري عليه بنفسك

281
00:18:41,040 --> 00:18:44,830
يجب أن تعثري عليه مهما كان الثمن

282
00:18:44,830 --> 00:18:47,650
اعتبريها هدية زفافي. ستساعدينني. صحيح؟

283
00:18:47,650 --> 00:18:50,180
أنت ستتزوجين غدا

284
00:18:50,180 --> 00:18:54,680
لماذا تريدين وسادة قديمة؟

285
00:18:54,680 --> 00:18:57,540
هل هذه كل أغراضكِ؟

286
00:18:57,540 --> 00:19:01,000
تلك المرأة القاسية. أنتِ تعملين بجد هكذا

287
00:19:01,000 --> 00:19:03,820
لكنهم لا يبالون، لا تفعلي هذا. يداكِ ستتسخان فحسب

288
00:19:03,820 --> 00:19:07,220
اجلسي هنا ولا تلمسي الخرق
أمكِ ستقوم بكل الأعمال القذرة

289
00:19:07,220 --> 00:19:10,130
أي أم؟ انتبهي لما تقولينه

290
00:19:10,130 --> 00:19:11,760
هذا منزل عائلة زوجي

291
00:19:11,760 --> 00:19:14,210
أصبحت هذه عادة

292
00:19:14,210 --> 00:19:18,200
حسنا. طالما أن هذا هو الوضع

293
00:19:18,200 --> 00:19:22,010
سأدعوكِ سيدتي الصغيرة، ونادني أجوما

294
00:19:22,010 --> 00:19:23,990
هذا سيكون أكثر ارتياحا

295
00:19:23,990 --> 00:19:27,100
إن قلتها بما فيه الكفاية، ستصبح عادة ولن يبدو غريبا

296
00:19:27,620 --> 00:19:31,180
سيدتي الصغيرة. اجلسي هنا

297
00:19:31,180 --> 00:19:35,080
سيدتي الصغيرة لا يمكنها القيام بالأعمال المرهقة
 سيدتي الصغيرة

298
00:19:35,080 --> 00:19:40,750
- ..سيدتي الصغيرة. سيدتي
- توقفي، لا أريد سماع هذا، لهذا توقفي

299
00:19:42,000 --> 00:19:46,340
مين جونغ، على من تصرخين؟

300
00:19:46,340 --> 00:19:49,610
هل تصرخين على أجوما

301
00:19:49,610 --> 00:19:51,770
لأنك تتظاهرين بأنك أصبحتِ سيدة بالفعل؟

302
00:19:51,770 --> 00:19:53,780
..كلا. الأمر ليس هكذا

303
00:19:53,780 --> 00:19:57,400
بالطبع هو كذلك، لقد قبضت عليها متلبسة

304
00:19:57,400 --> 00:20:02,700
لقد قلت لكِ بوضوح أن تنظفي الطابق العلوي

305
00:20:02,700 --> 00:20:06,880
هل ستتجاهلين حقا أوامر أمك في القانون؟

306
00:20:06,880 --> 00:20:13,430
كلا. ليس هذا. لقد استمريت بالقول لها بأن تنزل للطابق السفلي
لكنها لم تستمع

307
00:20:13,430 --> 00:20:18,880
توقفي عن الكذب، هل تعتقدين بأنني لا أعرف هذه المرأة

308
00:20:18,880 --> 00:20:23,550
إنها تعد الدقائق تنازليا فحسب، وهي كسولة جدا

309
00:20:23,550 --> 00:20:26,060
قامت بشيء رغم أنك أنكِ لم تطلبي منها القيام به؟

310
00:20:26,680 --> 00:20:28,640
أنتِ. اخبريني بالحقيقة

311
00:20:28,640 --> 00:20:31,760
هل قالت لكِ أن تعملي؟ هل غضبت منكِ؟ هل قامت بتهديدكِ؟

312
00:20:31,760 --> 00:20:34,110
جديا. أيتها السيدة الفاسدة

313
00:20:34,110 --> 00:20:36,860
السيدة الصغيرة قالت لا، لماذا لا تصدقينها؟

314
00:20:36,860 --> 00:20:39,840
لأنني كنت غاضبة منكِ بسبب تنمركِ على
 زوجة ابنك الجديدة كثيرا

315
00:20:39,840 --> 00:20:42,720
- أنا أصريت على فعل ذلك. ماذا في هذا؟
- ماذا؟

316
00:20:42,720 --> 00:20:47,100
يا! هل تقومين بإحراجي أمام زوجة ابني؟

317
00:20:47,100 --> 00:20:50,410
إلى جانب من أنتِ في حين أنني أنا من أعطيكِ راتبكِ؟

318
00:20:50,410 --> 00:20:52,480
أنتِ وأنا صديقتان

319
00:20:52,480 --> 00:20:56,830
أنا لا أعرف جيدا عن الأصدقاء أو الرؤساء

320
00:20:56,830 --> 00:20:59,640
أنا مع الأشخاص الذين أشعر بالأسف عليهم

321
00:20:59,640 --> 00:21:05,040
سيدتي الصغيرة، إن أم زوجكِ تنمرت عليكِ

322
00:21:05,040 --> 00:21:09,020
- اخبريني عندها، أنا القطة التي ستلتهمها
- يا

323
00:21:09,020 --> 00:21:11,910
إذا أنا الفأر؟

324
00:21:12,960 --> 00:21:15,390
لماذا تستمعين لكل هذا. أغلقي أذنيكِ

325
00:21:15,390 --> 00:21:18,210
أنتِ. أنتِ أغلقي فمكِ

326
00:21:18,210 --> 00:21:20,150
لماذا تثيرين مشكلة؟

327
00:21:20,150 --> 00:21:23,890
بسبب الأمهات في القانون مثلكِ، الأمهات يبكين
عندما ينجبن بنات

328
00:21:23,890 --> 00:21:26,480
..أنا يجب فحسب

329
00:21:26,480 --> 00:21:28,050
توقفي

330
00:21:28,050 --> 00:21:32,460
حتى لو كانت أمي في القانون هكذا
فهي صاحبة المنزل، وأنتِ عاملة

331
00:21:32,460 --> 00:21:35,380
كيف يمكنكِ أن تتصرفي هكذا معها

332
00:21:36,250 --> 00:21:41,630
آه. هذا.. هذا.. يبدو بأن أمكِ في القانون كانت فظة للغاية

333
00:21:41,630 --> 00:21:43,920
لو استمعتِ لي منذ البداية

334
00:21:43,920 --> 00:21:47,070
أمي ما كانت ستسيء الفهم

335
00:21:47,070 --> 00:21:49,670
لا تأتي إلى غرفتي مرة أخرى

336
00:21:49,670 --> 00:21:52,320
لماذا لا تقولين شيئا؟

337
00:21:52,320 --> 00:21:54,620
نعم، سيدتي الصغيرة

338
00:22:03,420 --> 00:22:08,520
أمي، لا تقلقي

339
00:22:10,060 --> 00:22:14,490
بما أنني سأعيش معكِ أنا متحمسة للغاية

340
00:22:14,490 --> 00:22:18,790
أنا أحبكِ حقا لأنكِ راقية للغاية وصريحة

341
00:22:18,790 --> 00:22:23,610
سألف ذراعي هكذا دائما ونذهب إلى الساونا أمي

342
00:22:23,610 --> 00:22:28,560
<i>هذا صحيح. أنا لم أذهب أبدا للاستحمام معك. مين جونغ</i>

343
00:22:28,560 --> 00:22:31,940
<i>أريد أن أفرك ظهرك كثيرا</i>

344
00:22:31,940 --> 00:22:38,490
<i>أنتِ تبتسمين هكذا للأشخاص الآخرين، لكن
لماذا لا تبتسمين في وجهي؟</i>

345
00:22:38,490 --> 00:22:43,670
لماذا سأذهب إلى الاستحمام معكِ؟ هذا مخجل جدا. دعيني

346
00:22:44,860 --> 00:22:49,320
أمي، سأقوم بكل الأعمال المنزلية

347
00:22:49,320 --> 00:22:51,590
لماذا لا تطردين الخادمة؟

348
00:22:51,590 --> 00:22:56,190
كلا شكرا. أنا أقرر ما إذا كانت خادمتي ستبقى أم لا

349
00:22:56,190 --> 00:23:00,360
لا يمكنني طردها حتى أصبح قطة والتهمها

350
00:23:00,360 --> 00:23:02,810
لهذا كفي عن التدخل

351
00:23:11,080 --> 00:23:14,420
<i>تعالي إلى المكان الذي قررنا أن نلتقي فيه
أنا أنتظركِ</i>

352
00:23:19,230 --> 00:23:20,760
أجاشي

353
00:23:23,290 --> 00:23:24,750
بي دان

354
00:23:26,520 --> 00:23:31,670
<i>طفلتي بي دان، مهما قال الآخرون هي ابنتي</i>

355
00:23:31,670 --> 00:23:36,170
<i>أنت ومين جونغ</i>

356
00:23:36,170 --> 00:23:40,130
<i>ليس لكما الحق الآن، لهذا جئت لأطلب هذا منك</i>

357
00:23:40,130 --> 00:23:44,300
<i>أتمنى ألا تقابل بي دان بمفردك</i>

358
00:23:49,630 --> 00:23:52,390
أجاشي. ابقى هناك فقط

359
00:23:52,390 --> 00:23:54,660
هذا لا شيء

360
00:23:54,660 --> 00:23:57,210
لهذا لا تقلق

361
00:23:57,210 --> 00:24:00,890
يجب أن تمشي بدلا من الركض لأنك قد تصابين بأذى

362
00:24:00,890 --> 00:24:04,950
أعلم لكنني ركضت دون وعي

363
00:24:04,950 --> 00:24:08,460
هذا لأنه مرت فترة منذ رأيتك، لهذا تحمست

364
00:24:08,460 --> 00:24:11,050
يجب إن أذهب إلى المنزل إذا

365
00:24:11,050 --> 00:24:13,700
أبي قال بأنه سيأتي اليوم

366
00:24:13,700 --> 00:24:15,510
- أبوك؟
- نعم

367
00:24:15,510 --> 00:24:19,060
أجاشي. أنت تعرف أيضا. أبي لي جي هوا

368
00:24:19,060 --> 00:24:21,670
حسنا. إذا سأراكِ في المرة القادمة بي دان

369
00:24:21,670 --> 00:24:26,820
حسنا. رؤيتنا لبعضنا البعض مرة كل فترة أمر رائع

370
00:24:33,170 --> 00:24:35,180
انظر إلى الأمام وأنت تمشي

371
00:24:35,180 --> 00:24:38,530
البالغون أيضا، إن لم ينظروا للأمام سيقعون

372
00:24:38,530 --> 00:24:42,550
إن وقعت، سيحدث ثقب في سروالك

373
00:24:42,550 --> 00:24:44,780
وستخدش ركبتك مثلي

374
00:24:44,780 --> 00:24:47,810
شكرا على قلقك بشأني بي دان

375
00:24:47,810 --> 00:24:50,940
على الرغم من أن أمي قالت ألا أراك

376
00:24:50,940 --> 00:24:54,600
مازلت أحبك. أنت تعلم هذا. صحيح؟

377
00:24:54,600 --> 00:24:58,800
نعم بي دان. لكن يجب أن تستمعي إلى أمك

378
00:24:58,800 --> 00:25:01,440
يجب أن تشكريها كثيرا

379
00:25:01,440 --> 00:25:02,700
أنت تفهمين. صحيح؟

380
00:25:02,700 --> 00:25:06,430
نعم. إذا سأذهب الآن

381
00:25:19,850 --> 00:25:22,010
..آه واو

382
00:25:23,530 --> 00:25:25,730
انظري

383
00:25:25,730 --> 00:25:27,830
هل رأيت مؤخرة نملة؟

384
00:25:27,830 --> 00:25:29,570
ما الذي يضحكك؟

385
00:25:29,570 --> 00:25:32,360
قولي كلمات لطيفة

386
00:25:32,360 --> 00:25:36,250
لماذا تمسكين شيئا لـ بوري بوري

387
00:25:36,250 --> 00:25:38,380
وتقولين مؤخرة نملة؟

388
00:25:38,380 --> 00:25:42,020
الأشياء الجميلة لابد أنها ماتت كلها بالأمس

389
00:25:42,020 --> 00:25:45,170
ما خطب بوري بوري؟

390
00:25:45,170 --> 00:25:49,520
If anyone is as pretty as you without dressing up, then let them speak up!

391
00:25:49,520 --> 00:25:53,960
لكن لماذا أنتِ لا ترتدين ألا السراويل دائما؟

392
00:25:53,960 --> 00:25:57,250
إن ارتديتِ تنورة قصيرة، ستبدين جميلة جدا

393
00:25:57,250 --> 00:25:59,820
أنا أرتدي السراويل لأنها مريحة

394
00:25:59,820 --> 00:26:04,010
عندما أصعد على الدرج لا أريد أن أقلق
بشأن اختلاس أحدهم النظر لملابسي الداخلية

395
00:26:04,010 --> 00:26:09,180
عندما أكون في الباص، ليس علي أن أبقي ساقاي ملتصقتين

396
00:26:09,180 --> 00:26:12,870
أنا أركض بالأنحاء دائما، فأي تنورة قصيرة؟

397
00:26:12,870 --> 00:26:17,310
رغم هذا، من الراشع أن ترتدي فستانا بينما أنتِ شابة

398
00:26:17,310 --> 00:26:19,880
جرب تربية طفل

399
00:26:19,880 --> 00:26:24,210
عندما تمشي في الشارع وترى ملابس جميلة، أنت تريد
الباس طفلك بدلا منك

400
00:26:24,210 --> 00:26:26,190
عيناي لا تنجذبان للملابس من أجلي

401
00:26:26,190 --> 00:26:31,060
يمكنني غسل ملابسي وارتدائها طالما ليست بها ثقوب فحسب

402
00:26:31,060 --> 00:26:32,520
أمي

403
00:26:32,520 --> 00:26:35,950
بي دان. أنتِ هنا. هل استمتعتِ بدرس البيانو؟

404
00:26:35,950 --> 00:26:38,840
آه! ماذا حدث لركبتكِ؟ هل وقعتِ؟

405
00:26:38,840 --> 00:26:43,180
هذا لا شيء

406
00:26:44,130 --> 00:26:47,290
لقد قلت لكِ ألا تركضي، بل أن تمشي

407
00:26:47,290 --> 00:26:50,330
آه، يا طفلتي، لابد بأن هذا يؤلم كثيرا

408
00:26:50,330 --> 00:26:52,830
إنه جرح صغير

409
00:26:52,830 --> 00:26:56,630
لماذا أنتِ هكذا؟ يمكنني شراء ضمادة وتغطيته بها فحسب

410
00:26:56,630 --> 00:26:58,140
لا تقلقي كثيرا

411
00:26:58,140 --> 00:27:03,160
أبي. لقد قلت بأننا سنذهب إلى مكان ما. أين؟

412
00:27:03,160 --> 00:27:05,480
..أين هو أين

413
00:27:05,480 --> 00:27:08,010
مكان جيد

414
00:27:08,010 --> 00:27:10,080
هل الجميع مستعدون للذهاب؟

415
00:27:11,010 --> 00:27:14,120
نحن لم ننتهي من نشر الغسيل
لماذا تستمران بالقول بأننا سنذهب إلى مكان ما؟

416
00:27:14,120 --> 00:27:16,630
قلت لكِ بأننا سنذهب لصنع فيلم

417
00:27:16,630 --> 00:27:18,220
أي فيلم؟

418
00:27:18,220 --> 00:27:22,290
"إنه "امرأة جميلة

419
00:27:22,290 --> 00:27:23,990
لنذهب

420
00:27:23,990 --> 00:27:27,280
لنذهب

421
00:27:38,030 --> 00:27:41,790
♬ <i>امرأة جميلة تسير في الشارع</i>♬

422
00:27:41,790 --> 00:27:45,620
♬ <i>امرأة جميلة، أريد أن ألتقي بامرأة من هذا النوع</i>♬

423
00:27:45,620 --> 00:27:51,980
♬ <i>امرأة جميلة، لا أصدق بأنك حقيقة</i>♬

424
00:27:51,980 --> 00:27:56,340
♬ <i>لا أحد يمكن أن يبدو جيدا مثلكِ</i>♬

425
00:27:58,220 --> 00:28:00,260
♬ <i>شكرا</i>♬

426
00:28:03,490 --> 00:28:07,280
♬ <i>امرأة جميلة،  أعذريني</i>♬

427
00:28:07,280 --> 00:28:11,100
♬ <i>امرأة جميلة، لا يمكنني المساعدة، لكن المشاهدة</i>♬

428
00:28:11,100 --> 00:28:15,220
♬ <i>امرأة جميلة، آه أنتِ تبدين جميلة</i>♬

429
00:28:15,220 --> 00:28:18,770
يا إلهي. أنتِ حقا جميلة

430
00:28:27,650 --> 00:28:31,850
انظري، ألسنا ثنائي حثالة جميل

431
00:28:31,850 --> 00:28:34,330
أنا متعبة حتى الموت

432
00:28:34,330 --> 00:28:37,370
إلى أين تتوقع مني الذهاب مرتدية هذا؟

433
00:28:37,370 --> 00:28:39,430
يجب أن نذهب معا

434
00:28:39,430 --> 00:28:41,260
إلى زفاف لي جي هي ويون مين جونغ

435
00:28:41,260 --> 00:28:44,520
كصديقتي

436
00:28:46,150 --> 00:28:47,330
وابنتي

437
00:28:47,330 --> 00:28:50,580
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ لا يمكنني الذهاب

438
00:28:50,580 --> 00:28:52,820
إلى متى ستتجنبين هذا؟

439
00:28:52,820 --> 00:28:56,060
غدا، سيكون هناك الكثير من ضيوف العائلة
وأشخاص للتحية

440
00:28:56,060 --> 00:28:59,560
لا أريد أن يشعر والداك بالحرج

441
00:28:59,560 --> 00:29:02,110
سأخلع هذا

442
00:29:02,110 --> 00:29:04,670
غلفيها رجاءا بعد أن تخلعها

443
00:29:04,670 --> 00:29:08,200
هذه الملابس تناسبكِ جيدا، وهي جميلة

444
00:29:08,200 --> 00:29:09,610
بي دان أيضا

445
00:29:09,610 --> 00:29:13,380
لهذا سأشتريها

446
00:29:14,120 --> 00:29:15,270
خذي

447
00:29:18,260 --> 00:29:20,490
لكن أليس هذا الفستان قصيرا جدا؟

448
00:29:20,490 --> 00:29:24,310
قصير؟ كل الفساتين هكذا

449
00:29:24,310 --> 00:29:27,150
أنتِ تتصرفين بشكل مختلف

450
00:29:27,150 --> 00:29:30,160
إذا ارتديتِ هذا، سيكون هناك أشخاص سيحاولون مغازلتكِ

451
00:29:30,160 --> 00:29:33,200
جميل، قصير، هذا وذاك

452
00:29:33,200 --> 00:29:35,100
حقا

453
00:29:37,580 --> 00:29:41,350
صديقتي تبدو جميلة بالفستان، صحيح؟

454
00:29:44,160 --> 00:29:48,140
نحن لسنا فريق كرة قدم
لماذا نرتدي نفس الملابس؟

455
00:29:48,140 --> 00:29:51,330
هذا رائع، نبدو كأننا متزوجين و

456
00:29:51,330 --> 00:29:53,270
أسرة. أليس هذا صحيحا. بي دان؟

457
00:29:53,270 --> 00:29:55,240
ارتداء هذا

458
00:29:55,240 --> 00:29:57,570
يجعلنا نبدو نحن الثلاثة كأسرة

459
00:29:57,570 --> 00:30:01,110
حتى السيدة في المحل قالت بأنك وأنا نبدو متشابهين

460
00:30:01,110 --> 00:30:05,210
قالت بأن هذا سيكلفني الكثير لإجراء جراحة تجميل لاحقا

461
00:30:05,210 --> 00:30:08,150
ماذا؟ أي سيدة كانت؟

462
00:30:08,150 --> 00:30:10,230
هذا لن يكون

463
00:30:10,230 --> 00:30:11,610
يجب أن نعود

464
00:30:11,610 --> 00:30:15,250
يجب أن نعود ونسترد المال

465
00:30:19,650 --> 00:30:22,440
آه. هذه الفتاة. لقد غيرت رأيها فجأة

466
00:30:22,440 --> 00:30:26,700
لهذا جئت إلى هنا بسرعة بعد أن تلقيت رسالتها النصية

467
00:30:26,700 --> 00:30:28,470
هنا. مين جونغ

468
00:30:29,370 --> 00:30:31,490
مين جونغ

469
00:30:31,490 --> 00:30:33,960
أنت جئت أيضا، سكرتير كانغ

470
00:30:33,960 --> 00:30:36,200
يمكنني أن أناديك يو تشون في الأوقات غير الرسمية؟ 

471
00:30:36,200 --> 00:30:39,090
بالطبع، كنا نشرب الكوكتيل

472
00:30:39,090 --> 00:30:41,590
لقد قلتِ بأنك ستأخذين قسطا من الراحة
هل غيرتِ رأيك؟

473
00:30:41,590 --> 00:30:44,910
- أين أصدقائكِ؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

474
00:30:44,910 --> 00:30:47,060
لقد ألغيت لقائي بصديقاتي

475
00:30:47,060 --> 00:30:51,340
إذا ما كانت الرسالة النصية التي قلتِ فيها بأنك ستلتقين بأصدقائكِ؟
لقد جئت إلى هنا بسبب رسالتكِ

476
00:30:51,340 --> 00:30:54,660
لم أرسل مثل هذه الرسالة النصية قط

477
00:30:54,660 --> 00:30:56,780
لقد أرسلتِ لي رسالة بأنكِ تريدين أن نلتقي

478
00:30:56,780 --> 00:31:00,650
أنا فعلت؟ كلا. لم أرسلها مطلقا

479
00:31:00,650 --> 00:31:01,930
ماذا حدث؟

480
00:31:01,930 --> 00:31:05,730
مين جونغ! هنا

481
00:31:08,440 --> 00:31:12,110
ماذا حدث؟ لماذا أنتم هنا؟

482
00:31:12,110 --> 00:31:16,260
كنا ننتظر منذ فترة طويلة، قلتِ لنا أن نأتي باكرا
لكن لماذا تأخرتِ؟

483
00:31:16,260 --> 00:31:20,710
صديقاتكِ هنا ولكنكِ لم تخططي لهذا؟

484
00:31:21,600 --> 00:31:24,820
لابد أن هناك سوء فهم لدى صديقاتي

485
00:31:24,820 --> 00:31:26,920
انتظر رجاءا

486
00:31:29,960 --> 00:31:32,390
لقد كانت من هاتفك بالتأكيد مين جونغ

487
00:31:32,390 --> 00:31:34,760
أليس هذا غريبا أن مين جونغ قالت بأنها لا تعرف؟

488
00:31:34,760 --> 00:31:38,480
قول مين جونغ بأنها تلقت رسالة منك غريب أيضا

489
00:31:46,160 --> 00:31:50,760
ماذا حدث؟

490
00:31:50,760 --> 00:31:53,090
من اتصل بكم لتأتوا إلى هنا؟

491
00:31:53,090 --> 00:31:56,490
ما الذي تقصدينه بمن؟ لقد أرسلتِ لنا رسالة نصية

492
00:31:56,490 --> 00:31:58,870
أيتها الفتا، لماذا ترفضين الاعتراف بهذا؟

493
00:31:58,870 --> 00:32:03,150
لقد تلقينا رسالتكِ النصية، كما أننا تحدثنا مع جي سانغ

494
00:32:03,150 --> 00:32:07,130
لكنكِ لم تأتي مع جي سانغ. من هو هذا الرجل؟

495
00:32:07,130 --> 00:32:11,180
أنتن جميعا استجمعن حواسكن. واستمعن بعناية

496
00:32:11,180 --> 00:32:14,750
أنا لن أتزوج من مون جي سانغ

497
00:32:14,750 --> 00:32:17,490
لقد مضت فنرة منذ انفصلنا

498
00:32:18,260 --> 00:32:22,660
هذا هو الرجل الذي سأتزوجه غدا

499
00:32:22,660 --> 00:32:28,170
إن كنتن صديقاتي. تصرفن كما لو أنه لا يوجد سوء فهم. رجاءا

500
00:32:28,170 --> 00:32:31,070
ما الذي تقولينه؟

501
00:32:31,070 --> 00:32:34,560
لا تتحدثن عن الماضي طالما أنه بلا فائدة

502
00:32:35,300 --> 00:32:39,320
أنتين يا رفاق جئتن إلى هنا لأنني دعوتكن

503
00:32:39,320 --> 00:32:41,670
لا تتحدثن كثيرا

504
00:32:41,670 --> 00:32:44,690
هنئونا على زواجنا فقط

505
00:32:44,690 --> 00:32:46,940
أنتن تفهمنني. صحيح؟

506
00:32:48,540 --> 00:32:51,150
يا رفاق. لقد مضت فترة

507
00:32:58,530 --> 00:33:00,890
جي سانغ

508
00:33:04,780 --> 00:33:08,050
ما هذا؟ لماذا أنت هنا مجددا؟

509
00:33:12,670 --> 00:33:15,520
إن أردت أن تعرف أي نوع من النساء هي مين جونغ

510
00:33:15,520 --> 00:33:18,490
يجب أن أكون هنا

511
00:33:18,490 --> 00:33:20,860
سررت بمقابلتكم جميعا

512
00:33:20,860 --> 00:33:22,430
نعم سنباي

513
00:33:22,430 --> 00:33:24,630
سنباي؟

514
00:33:24,630 --> 00:33:28,090
..سنباي؟ كيف لأصدقاء مين جونغ

515
00:33:28,090 --> 00:33:31,740
يون مين جونغ لابد أنها لم تذكرني لك

516
00:33:31,740 --> 00:33:36,130
يون مين جونغ وأنا كنا في نفس النادي في الجامعة

517
00:33:36,130 --> 00:33:38,730
حتى رئيسة خياطين بي سول شاي تعرف هذا

518
00:33:38,730 --> 00:33:41,180
كيف لزوج المستقبل أن لا يعرف عن هذا؟

519
00:33:41,180 --> 00:33:43,060
ماذا؟

520
00:33:44,430 --> 00:33:47,600
ما الذي يقوله؟ انتِ اشرحي

521
00:33:47,600 --> 00:33:49,900
أنتما الاثنان تعرفان بعضكما؟

522
00:33:49,900 --> 00:33:53,700
كنتما تتظاهران بأنكما لا تعرفان بعضكما في حين أنكما
كنتما في نفس النادي؟

523
00:33:53,700 --> 00:33:59,300
..جي هي.. سأشرح

524
00:33:59,300 --> 00:34:01,140
مون جي سانغ

525
00:34:02,020 --> 00:34:04,100
وأنا كنا في نفس النادي

526
00:34:04,740 --> 00:34:07,390
وهو مُلاحِق

527
00:34:07,390 --> 00:34:10,640
قال بأنه يحبني وقام بمطاردتي ومضايقتي

528
00:34:10,640 --> 00:34:12,130
مُلاحِق؟

529
00:34:12,130 --> 00:34:15,840
مين جونغ! كيف يمكنكِ أن تقولي هذا عنه؟

530
00:34:15,840 --> 00:34:17,590
مُلاحِق؟

531
00:34:17,590 --> 00:34:20,450
الشخص الذي كان يحبه ويلاحقه كان أنتِ

532
00:34:20,450 --> 00:34:24,810
..ثم بعدها، مين جونغ قامت بخيانة جي سانغ؟ هراء

533
00:34:24,810 --> 00:34:27,460
أنت يا رفاق لا تعلمون شيئا، لهذا اصمتوا

534
00:34:27,460 --> 00:34:30,710
كيف لكم أن تعرفوا ما هو الشعور بالتهديد؟

535
00:34:30,710 --> 00:34:32,690
تهديد؟

536
00:34:32,690 --> 00:34:35,940
جي سانغ، لماذا تقف كالأحمق ولا تفعل شيئا؟

537
00:34:35,940 --> 00:34:38,170
يجب أن أتمالك نفسي

538
00:34:38,170 --> 00:34:40,990
لتقول يون مين جونغ المزيد من الأكاذيب

539
00:34:40,990 --> 00:34:43,290
ماذا؟

540
00:34:43,290 --> 00:34:46,700
قل لي، أنت رتبت هذا. صحيح؟

541
00:34:46,700 --> 00:34:51,040
إن كان لديك ما تقوله لي، انظر في وجهي وقله

542
00:34:51,890 --> 00:34:57,180
سأفعل. ألغي حفل زفافك من يون مين جونغ الآن

543
00:34:57,180 --> 00:35:00,640
تقديرا مني لك أنت الذي ساعدتني ووثقت بي

544
00:35:00,640 --> 00:35:03,530
سأقول هذا بكل صدق

545
00:35:03,530 --> 00:35:07,790
يون مين جونغ لا يمكنها أن تحب أي أحد

546
00:35:07,790 --> 00:35:11,290
لا يمكنها أن تتلقى الحب من أي أحد

547
00:35:13,630 --> 00:35:15,700
ما الذي تقوله؟

548
00:35:16,560 --> 00:35:18,510
هل مين جونغ

549
00:35:19,290 --> 00:35:22,520
التي كنت تتكلم عنها؟ التي هجرتك؟

550
00:35:22,520 --> 00:35:25,320
امرأتك من الماضي

551
00:35:29,570 --> 00:35:32,630
توقف أرجوك

552
00:35:32,630 --> 00:35:36,070
جي هي هو رجلي الوحيد الآن

553
00:35:36,070 --> 00:35:39,390
توقف عن فعل هذا أمام جي هي

554
00:35:39,390 --> 00:35:44,730
أنت مُلاحِق وذهبت إلى السجن، لكنك مازلت لم تستعد صوابك؟

555
00:35:46,010 --> 00:35:48,040
انظر جيدا

556
00:35:48,040 --> 00:35:50,870
الشخص الذي أحبه هي لي جي هي

557
00:35:50,870 --> 00:35:52,330
ذهب إلى السجن؟

558
00:35:53,080 --> 00:35:54,990
..إذا سبب دخولك السجن

559
00:35:54,990 --> 00:35:56,880
هذا صحيح

560
00:35:58,270 --> 00:36:03,150
لقد تحرش بي قبل هذا

561
00:36:03,150 --> 00:36:06,480
حتى أنه هددني بأنه سيقتلني

562
00:36:09,120 --> 00:36:11,760
كيف لك ألا تتوب عن خطاياك؟

563
00:36:11,760 --> 00:36:16,150
وتلومني على وفاة والديك في حين أنهما توفيا بسبب الغضب؟

564
00:36:17,190 --> 00:36:19,780
هل أبدو هدفا سهلا بالنسبة لك؟

565
00:36:19,780 --> 00:36:21,670
مين جونغ، ما تقولينه

566
00:36:22,320 --> 00:36:24,980
هو الحقيقة هنا؟

567
00:36:24,980 --> 00:36:28,250
ما الذي سأخفيه عنك أيضا؟

568
00:36:29,680 --> 00:36:32,170
لكن بسبب الشفقة

569
00:36:32,170 --> 00:36:37,330
تظاهرت بأنني لا أعرفه بما أنني أردت أن أتركه يعمل معك

570
00:36:39,700 --> 00:36:44,190
إن كانت لا تصدقني، إذهب إلى الشرطة

571
00:36:44,190 --> 00:36:46,530
كل هذا في سجلات الشرطة

572
00:36:48,100 --> 00:36:50,640
ما يريده مون جي سانغ الآن

573
00:36:50,640 --> 00:36:55,440
هو أن يزعزك، ويوقف الزفاف

574
00:36:56,340 --> 00:36:57,970
هذا صحيح

575
00:36:58,700 --> 00:37:02,730
يجب أن تلغي الزفاف من أجل الرئيس

576
00:37:03,500 --> 00:37:06,740
لا تكن ابنا سيئا مثلي

577
00:37:06,740 --> 00:37:08,720
ماذا؟

578
00:37:08,720 --> 00:37:12,400
أيها الوغد

579
00:37:14,000 --> 00:37:16,200
توقف الآن

580
00:37:16,200 --> 00:37:18,960
حتى لو كنت تحب مين جونغ في الماضي

581
00:37:18,960 --> 00:37:22,050
هذه خيانة وعنف

582
00:37:23,120 --> 00:37:25,170
عنف؟

583
00:37:25,170 --> 00:37:29,280
إن كان هذا عنفا، إذا ماذا يكون ما مررتُ به؟

584
00:37:30,610 --> 00:37:33,360
أكاذيب يون مين جونغ

585
00:37:33,360 --> 00:37:35,760
لم تكن عنفا بل سلاح فتاك

586
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
مون جي سانغ

587
00:37:37,840 --> 00:37:40,050
أنت مجنون

588
00:37:40,050 --> 00:37:42,540
أنا لا أصدق ما تقوله

589
00:37:42,540 --> 00:37:47,360
لهذا توقف، مهما فعلت

590
00:37:47,360 --> 00:37:50,100
أنا سأتزوج مين جونغ

591
00:37:50,100 --> 00:37:52,900
أنا أحذرك

592
00:37:53,940 --> 00:37:57,750
إن لم تستسلم ستخسر الكثير من الأشياء

593
00:37:57,750 --> 00:38:00,910
أنا لا أهتم لذا افعل ما تريده

594
00:38:00,910 --> 00:38:03,050
أنا أعرف الان أي نوع من الأشخاص أنت

595
00:38:03,050 --> 00:38:06,000
تعتقد بأنني لن أفعل شيئا؟

596
00:38:06,000 --> 00:38:10,910
لابد بأنك اعتقدت بأنني مجرد ابن لعائلة ثرية
ولكنك كنت مخطئا

597
00:38:12,120 --> 00:38:14,330
إن كان الأمر هكذا. ليكن ما يكون

598
00:38:14,330 --> 00:38:16,720
إن كنت أنا المجنون

599
00:38:16,720 --> 00:38:19,940
أو يون مين جونغ كاذبة

600
00:38:19,940 --> 00:38:24,280
سأظهر لك دليلا دامغا غدا. فانتظر

601
00:38:24,950 --> 00:38:28,970
أمام هذه الأدلة، لا شيء من أكاذيب يون مين جونغ

602
00:38:28,970 --> 00:38:31,030
ستتمكن من اخفاء الحقيقة

603
00:38:31,030 --> 00:38:34,190
حسنا. سأنتظر

604
00:38:34,190 --> 00:38:38,600
سأقبض عليك بتهمة الاحتيال والابتزاز في يوم زفافي

605
00:38:38,600 --> 00:38:41,870
تذكر هذا واستعد

606
00:38:46,710 --> 00:38:51,740
جي سانغ، هل أنت بخير؟

607
00:38:51,740 --> 00:38:53,430
هل

608
00:38:54,330 --> 00:38:56,360
خدعتني أيضا

609
00:39:23,250 --> 00:39:25,550
أنا آسفة

610
00:39:25,550 --> 00:39:27,610
لا تقولي شيئا

611
00:39:27,610 --> 00:39:30,120
أنا لا أريد أن أفعل شيئا أندم عليه لبقية حياتي

612
00:39:31,440 --> 00:39:33,330
اذهبي للداخل ورتاحي

613
00:39:50,110 --> 00:39:52,310
ماذا أفعل الآن؟

614
00:39:53,240 --> 00:39:55,990
مون جي سانغ لن يستسلم

615
00:39:56,800 --> 00:39:59,430
... إن تم تدمير الزفاف

616
00:40:05,590 --> 00:40:07,940
ما هو الدليل الدامغ؟

617
00:40:08,480 --> 00:40:09,950
صورة؟

618
00:40:10,680 --> 00:40:12,380
وحدة تخزين خارجية "فلاش"؟

619
00:40:13,360 --> 00:40:14,940
..أهو

620
00:40:15,860 --> 00:40:18,120
بي دان؟

621
00:40:42,760 --> 00:40:44,510
إنه أنا. هل اكتشفت الأمر؟

622
00:40:44,510 --> 00:40:46,550
ما قالته مين جونغ صحيح

623
00:40:46,550 --> 00:40:49,080
أُلقي القبض عليه قبل خمس سنوات بسبب بلاغ
 من سائق سيارة أجرة

624
00:40:49,770 --> 00:40:53,930
أنا آسف. كان يجب أن أتحقق أكثر قبل أن أقدمه لك

625
00:40:53,930 --> 00:40:58,320
إنها ليست غلطتك

626
00:40:58,320 --> 00:41:00,040
سأراك غدا

627
00:41:08,280 --> 00:41:10,400
هل أنت متوترة؟

628
00:41:10,400 --> 00:41:12,320
..أنا فقط

629
00:41:12,320 --> 00:41:14,820
حزينة حقا

630
00:41:15,740 --> 00:41:18,470
لقد حصلت على أم للتو

631
00:41:18,470 --> 00:41:21,010
لكنني سأغادر بالفعل

632
00:41:26,340 --> 00:41:32,620
المرأة يجب أن تتلقى حب الرجل لتصبح سعيدة

633
00:41:32,620 --> 00:41:35,980
يجب أن تجعلي منه رجلكِ

634
00:41:35,980 --> 00:41:39,790
وتعيشي بسعادة من الآن وصاعدا

635
00:41:43,910 --> 00:41:45,430
أمي

636
00:41:46,800 --> 00:41:49,080
إن تزوجت

637
00:41:50,480 --> 00:41:53,330
هل يمكنني أن أنسى ماضيّ؟

638
00:41:54,570 --> 00:41:57,120
لو السماء

639
00:41:57,120 --> 00:42:00,170
يمكن أن تعطيني أمنية واحدة

640
00:42:01,380 --> 00:42:05,750
سأطلب منها أن تكون حب جي هي الأبدي

641
00:42:07,150 --> 00:42:09,000
عندها

642
00:42:09,800 --> 00:42:12,340
لن يكون هناك شكوك أو سوء فهم

643
00:42:13,470 --> 00:42:15,680
أريد أن أطلب هذا

644
00:42:16,630 --> 00:42:18,750
عندها سأكون

645
00:42:21,180 --> 00:42:23,760
ولدت مجددا في يوم زفافي

646
00:42:27,010 --> 00:42:30,020
سيكون الأمر هكذا. نامي

647
00:42:30,020 --> 00:42:33,420
يجب أن تنامي جيدا، ليكون مكياجكِ جيدا

648
00:42:39,110 --> 00:42:43,330
<i> لو كنتِ ابنتي يون بي، كم كان سيكون هذا رائعا؟</i>

649
00:42:43,330 --> 00:42:48,200
<i>سيكون رائعا أن نتعانق وننام معا قبل أن تتزوج</i>

650
00:42:48,200 --> 00:42:52,800
<i>إن كانت السماء ستحقق لي أمنية واحدة</i>

651
00:42:52,800 --> 00:42:56,210
<i>إذا سأطلب منها أن تعثر على ابنتي</i>

652
00:42:56,210 --> 00:42:59,820
<i>وهذا كل ما أريده</i>

653
00:43:05,330 --> 00:43:07,990
نحن لن ندرس تحت ضوء القمر

654
00:43:07,990 --> 00:43:11,440
إلى أين تسحبني هكذا طوال الليل؟

655
00:43:11,440 --> 00:43:15,900
..شراء الملابس استنزف كل طاقتي

656
00:43:16,980 --> 00:43:18,940
أقول لنذهب إلى نهاية العالم

657
00:43:18,940 --> 00:43:20,890
ما الذي يعنيه هذا؟

658
00:43:20,890 --> 00:43:22,760
أين هي نهاية العالم؟

659
00:43:22,760 --> 00:43:25,090
أليست السماء؟

660
00:43:25,090 --> 00:43:27,120
ستعرفين عندما نصل إلى هناك

661
00:43:33,220 --> 00:43:35,430
الآن.. ألقي نظرة هنا

662
00:43:35,430 --> 00:43:37,960
إنه جميل حقا. أليس كذلك؟

663
00:43:37,960 --> 00:43:42,220
يا إلهي.. إنه جميل حقا

664
00:43:42,220 --> 00:43:47,160
النظر إلى الأرض تمتد من هنا
لم أرى كم كان هذا جميلا

665
00:43:47,160 --> 00:43:49,720
أهو جميل حقا؟

666
00:43:49,720 --> 00:43:54,480
بالمسبة لي، أكثر من مشهد الليل، أكثر من
 كل الأشياء الجميلة في العالم

667
00:43:55,370 --> 00:43:58,440
أعتقد بأنك الأجمل، وأحبكِ أكثر

668
00:43:58,440 --> 00:44:02,680
أريد أن أذهب معكِ حتى نهاية العالم

669
00:44:02,680 --> 00:44:06,530
نمسك بأيدي بعضنا هكذا.. حتى النهاية

670
00:44:07,410 --> 00:44:09,730
أقصد حقا، من بين كل الناس

671
00:44:09,730 --> 00:44:14,010
لماذا يجب أن أرى وجهك عندما ينتهي العالم؟

672
00:44:14,010 --> 00:44:18,620
رؤية بأنك عدت للمنزل، يبدو بأن الأمور
 سارت جيدا مع والديك، لهذا

673
00:44:18,620 --> 00:44:21,730
لا تفكر رجاءا

674
00:44:21,730 --> 00:44:24,190
بي أو بـ بي دان بعد الآن

675
00:44:24,190 --> 00:44:25,710
أنا لا أحب هذا

676
00:44:25,710 --> 00:44:27,780
أهذه هي الحقيقة؟

677
00:44:30,960 --> 00:44:33,470
أرجوكِ انظري في عينيّ، وقولي لي

678
00:44:35,250 --> 00:44:37,100
ما يجب عليكِ أن تتعلميه اليوم

679
00:44:37,100 --> 00:44:39,390
الكذب

680
00:44:39,390 --> 00:44:41,690
الكلمات التي تخدع قلبكِ

681
00:44:41,690 --> 00:44:43,810
والكلمات التي  تخدعني

682
00:44:43,810 --> 00:44:46,170
لتصبحي بوري جيدة

683
00:44:46,170 --> 00:44:48,000
يجب أن لا تقولي إلا الحقيقة

684
00:44:48,000 --> 00:44:49,850
فهمتِ؟

685
00:44:52,390 --> 00:44:55,110
الآن بما أن لدي تجارب في الحياة

686
00:44:56,560 --> 00:44:59,780
قلوب الأشخاص الأثرياء هي المهمة فقط

687
00:44:59,780 --> 00:45:03,130
فقط قلوب الأشخاص الأقوياء هي المهمة

688
00:45:03,130 --> 00:45:07,310
لقد لاحظت بأن قلبي الحقيقي ليس مهما جدا

689
00:45:07,310 --> 00:45:09,000
إنه مهم بالنسبة لي

690
00:45:09,000 --> 00:45:11,210
أرجوكِ قولي لي

691
00:45:14,030 --> 00:45:15,860
أرجوك أخبريني

692
00:45:16,500 --> 00:45:18,530
ألا تحبينني؟

693
00:45:19,220 --> 00:45:21,670
..حقيقة أنني أحبك

694
00:45:21,670 --> 00:45:23,860
أحقا لا تحبين هذا؟

695
00:45:25,500 --> 00:45:29,510
..هذا.. هذا

696
00:45:29,510 --> 00:45:31,240
حسنا

697
00:45:36,660 --> 00:45:38,320
الآن

698
00:45:39,190 --> 00:45:42,100
"الجانب مع الصخرة هو "نعم

699
00:45:42,100 --> 00:45:44,650
"الجانب بدونها هو "كلا

700
00:45:44,650 --> 00:45:46,370
أخبريني رجاءا

701
00:45:46,370 --> 00:45:49,780
أي جانب هو قلبكِ الحقيقي

702
00:45:49,780 --> 00:45:51,780
ألا تحبينني؟

703
00:45:57,270 --> 00:45:58,410
إنه هذا الجانب

704
00:45:58,410 --> 00:46:00,790
أنتِ متأكدة. صحيح؟

705
00:46:00,790 --> 00:46:03,030
- لا يمكنكِ تغيير هذا
- حسنا

706
00:46:03,030 --> 00:46:04,320
افتحها رجاءا

707
00:46:04,320 --> 00:46:06,950
لقد سألتكِ إن كنت لا تحبين حقيقة أنني أحبكِ

708
00:46:06,950 --> 00:46:09,090
.. الجواب هو

709
00:46:13,650 --> 00:46:15,750
"كلا"

710
00:46:15,750 --> 00:46:18,630
إذا حقيقة أنكِ أيضا تحبينني

711
00:46:19,750 --> 00:46:21,070
هي الصحيحة. أليس كذلك؟

712
00:46:21,070 --> 00:46:23,450
أي هراء هذا؟

713
00:46:24,480 --> 00:46:28,570
لنذهب إلى جانغهيونغ معا، ونعيش من الزراعة

714
00:46:28,570 --> 00:46:31,000
أنتِ تبيعين حساء الأرز بينما تصنعين الهانبوك، و

715
00:46:31,000 --> 00:46:33,280
أنا أعمل في المزرعة
♬ <i>مازلت</i>♬

716
00:46:35,020 --> 00:46:38,190
بما أنه لدي عائلة، لماذا أعيش معك؟

717
00:46:38,190 --> 00:46:40,870
عندما تتزوجين، يفترض أن تعيشي مع زوجكِ

718
00:46:40,870 --> 00:46:42,550
هل من الممكن أنكِ لا تعلمين هذا؟

719
00:46:42,550 --> 00:46:43,590
الزواج؟

720
00:46:43,590 --> 00:46:45,590
هذا، الذهاب والإياب

721
00:46:45,590 --> 00:46:47,980
بدلا من كل هذا الإرتباك

722
00:46:47,980 --> 00:46:50,620
يجب أن أتزوج بكِ

723
00:46:50,620 --> 00:46:52,520
ما أقوله أنني سأصبح والد بي دان الحقيقي

724
00:46:52,520 --> 00:46:54,650
..ما قاله والديك

725
00:46:54,650 --> 00:46:57,530
هل تستمعين لهذا بإذن وتخرجينه من الأذن الأخرى؟

726
00:46:57,530 --> 00:46:58,670
هذا غير منطقي

727
00:46:58,670 --> 00:47:01,180
لماذا؟.. ما الذي غير منطقي؟

728
00:47:01,180 --> 00:47:04,890
هل تعرفين ما أكثر ما يقلقني مؤخرا؟

729
00:47:04,890 --> 00:47:07,810
ماذا إن لم أتمكن

730
00:47:07,810 --> 00:47:11,010
من الزواج بكِ و

731
00:47:11,010 --> 00:47:12,120
مت؟

732
00:47:12,120 --> 00:47:13,830
ما الذي تتحدث عنه؟

733
00:47:13,830 --> 00:47:15,720
تموت؟ لماذا ستموت؟

734
00:47:15,720 --> 00:47:18,690
هل تعاني من مرض في مكان ما فعلا؟

735
00:47:22,190 --> 00:47:25,330
الناس يموتون من وقت لآخر

736
00:47:26,000 --> 00:47:28,150
أنتِ وأنا

737
00:47:28,150 --> 00:47:30,570
بما أننا لا نعلم متى سنموت

738
00:47:33,410 --> 00:47:37,940
لنتزوج
♬ <i>شخص يريح قلبي المتألم</i>♬

739
00:47:41,250 --> 00:47:43,710
لماذا تحبني؟

740
00:47:43,710 --> 00:47:48,790
بينما حتى أمي التي عشت معها طوال حياتي لا تحبني

741
00:47:49,950 --> 00:47:52,100
بينما كل شخص في العالم

742
00:47:52,100 --> 00:47:55,880
يشيرون بأصابعهم إليّ لأنني لست متعلمة

743
00:47:55,880 --> 00:48:00,780
لماذا ستحب شخصا مثلي؟
أنا التي لا أبرع في أي شيء؟

744
00:48:09,210 --> 00:48:11,450
لا يوجد هناك شيء يدعى السبب

745
00:48:12,540 --> 00:48:15,230
لا يمكنني معرفة لماذا أحب هذا أيضا

746
00:48:15,230 --> 00:48:18,750
لا يمكنني أيضا التعبير بالكلمات

747
00:48:18,750 --> 00:48:24,280
أنا فقط حقا.. لأنني أحبك كثيرا

748
00:48:26,910 --> 00:48:36,320
وأنتِ تحبينني أيضا

749
00:48:36,320 --> 00:48:43,670
♬ <i>شخص استطيع الإتكاء عليه لأريح قلبي المتألم</i>♬

750
00:48:43,670 --> 00:48:50,320
♬ <i>هذا الشخص هو أنتِ</i>♬

751
00:48:50,320 --> 00:48:58,860
♬ <i>أمامي، أعدكِ أن أعطيك الحب للأبد</i>♬

752
00:48:58,860 --> 00:49:05,160
♬ <i>شكرا لك كثيرا يا حبي</i>♬

753
00:49:05,160 --> 00:49:20,070
♬ <i>أنت حبيبتي، أنت وحدك حبيبتي</i>♬

754
00:49:20,070 --> 00:49:27,290
♬ <i>شخص استطيع الإتكاء عليه لأريح قلبي المتألم</i>♬

755
00:49:27,290 --> 00:49:39,460
♬ <i>هذا الشخص هو أنتِ</i>♬

756
00:49:44,510 --> 00:49:48,970
وفقا لطريقة ترتيبها لأغراضها، فهي شخص مرتب

757
00:49:48,970 --> 00:49:53,700
ماذا يوجد في خزانة امرأة متخصصة بتصميم الأزياء؟

758
00:49:54,490 --> 00:49:59,040
..يا إلهي.. إنها تبيع الملابس

759
00:49:59,040 --> 00:50:02,730
لماذا هذه الحقيبة هنا في حين أن الخزانة ممتلئة؟

760
00:50:02,730 --> 00:50:06,190
ما الذي يوجد فيها لتصدر هذا الصوت؟

761
00:50:15,460 --> 00:50:18,680
من هذه هنا؟

762
00:50:19,250 --> 00:50:22,580
ألبوم؟ أهي مين جونغ؟

763
00:50:22,580 --> 00:50:26,080
أنا ضجرة سألقي نظرة

764
00:50:30,650 --> 00:50:31,620
ماذا تفعلين هنا؟

765
00:50:31,620 --> 00:50:34,330
لماذا تأتي إلى هنا كالشبح وتخيفني؟

766
00:50:34,330 --> 00:50:37,720
إذا هل يجب أن اقول شيئا في حين أن مالكة الغرفة ليست موجودة؟

767
00:50:37,720 --> 00:50:39,940
ما هذا؟

768
00:50:39,940 --> 00:50:40,900
أهو ألبوم جي هي؟

769
00:50:40,900 --> 00:50:43,730
آه. نعم. بما أنه سيتزوج

770
00:50:43,730 --> 00:50:47,370
كنت أفكر في الماضي. لنخرج. لنخرج

771
00:50:47,370 --> 00:50:50,030
والدك قد يكون يبحث عني

772
00:50:50,030 --> 00:50:53,460
اخرج، اخرج، اخرج

773
00:51:02,090 --> 00:51:05,470
على الرغم من أنني أريد الذهاب، ليس لدي سبب

774
00:51:05,470 --> 00:51:10,310
يمكنكِ الذهاب إن ذهبتِ مع معلمتكِ

775
00:51:10,840 --> 00:51:13,070
إن ذهبت، من سيحب هذا؟

776
00:51:13,070 --> 00:51:17,370
هل يجب أن آخذ بي دان، ونقول "تهانينا" ونلتقط صورة معها؟

777
00:51:17,370 --> 00:51:21,950
ماذا؟ بي دان لا يجب أن تذهب

778
00:51:21,950 --> 00:51:26,550
أمي. اعتقدت بأنني حمقاء

779
00:51:26,550 --> 00:51:30,170
لكن الآن بعد النظر في الأمر، أنا إنسانة أيضا

780
00:51:30,170 --> 00:51:34,560
إن شخص داس علي، فهذا يؤلم، وسأغضب من هذا الشخص

781
00:51:34,560 --> 00:51:37,420
سأقول كلمات قاسية لهذا الشخص

782
00:51:37,420 --> 00:51:42,610
ماذا لو ذهبت إلى هناك وفعلت شيئا بخلاف 
ما تريدين مني الذهاب لأجله؟

783
00:51:42,610 --> 00:51:46,460
إن أردتِ. يجب أن تذهبي إذا

784
00:51:46,460 --> 00:51:49,910
أنا لن أمنعكِ

785
00:51:49,910 --> 00:51:52,860
بي دان، لنذهب للاغتسال

786
00:52:00,830 --> 00:52:02,690
لقد قالت بأنها ستنتقل

787
00:52:02,690 --> 00:52:06,660
لماذا ترسم نفس اللوحة؟

788
00:52:14,820 --> 00:52:18,190
قد تظهر في الزفاف مع بي دان

789
00:52:18,190 --> 00:52:21,600
لهذا يجب عليك أن تعتني بـ بي دان

790
00:52:21,600 --> 00:52:26,510
لا تذهبي إلى أي مكان وابقي مع بي دان

791
00:52:26,510 --> 00:52:31,540
حسنا. لا تقلقي

792
00:52:31,540 --> 00:52:35,030
ألا يمكن أن أراكِ قليلا؟

793
00:52:35,030 --> 00:52:37,900
لا تفعلي رجاءا

794
00:52:37,900 --> 00:52:41,740
سأرسل لكِ صور الزفاف لاحقا

795
00:52:41,740 --> 00:52:45,300
لذا ابقي مع بي دان

796
00:52:46,880 --> 00:52:47,910
<i>أمي</i>

797
00:52:47,910 --> 00:52:52,100
لا تبقي في المنزل واذهبي إلى مستشفى قريب

798
00:52:52,100 --> 00:52:55,890
لماذا ستذهب طفلة سليمة إلى المستشفى؟

799
00:52:55,890 --> 00:53:00,100
وبوري هنا؟ كيف يمكنني أن أفعل هذا؟

800
00:53:00,100 --> 00:53:02,520
لم لا؟ لماذا؟

801
00:53:03,000 --> 00:53:07,460
سأتدبر أمر بوري، لهذا افعلي كما أقول

802
00:53:13,220 --> 00:53:14,830
معلمة كيم

803
00:53:14,830 --> 00:53:19,180
أنا آسفة. إن الجدة اكتشفت هذا، ستستاء للغاية

804
00:53:19,180 --> 00:53:25,240
لا وقت لدي بسبب الزفاف، فهل يمكنكِ استدعاء بوري؟

805
00:53:32,750 --> 00:53:36,300
آه، بوري، هنا بي سول شاي

806
00:53:40,590 --> 00:53:43,280
<i>إعلان زواج</i>

807
00:54:06,040 --> 00:54:08,940
ما الأمر في حين أنه لابد أنكِ مشغولة للغاية؟

808
00:54:08,940 --> 00:54:11,350
اذهب إلى بي دان الآن

809
00:54:11,350 --> 00:54:12,260
ما الذي تتحدثين عنه؟

810
00:54:12,260 --> 00:54:15,650
لا أعرف، لقد تلقيت مكالمة من جدة بي دان

811
00:54:15,650 --> 00:54:17,900
لابد أنهم تعرضوا لحادث وهي في طريقها إلى مطعمها

812
00:54:17,900 --> 00:54:20,230
اذهب على الفور وانظر ما إذا أصيبت

813
00:54:20,230 --> 00:54:24,080
هل تكذبين مجددا لأنكِ خائفة من أنني سأفسد حفل زفافكِ؟

814
00:54:24,080 --> 00:54:25,460
كم دقيقة

815
00:54:25,460 --> 00:54:29,140
يمكنكِ المماطلة بينما اذهب للتحقق من المستشفيات؟

816
00:54:29,140 --> 00:54:30,950
أكذب؟

817
00:54:32,150 --> 00:54:35,400
لقد اعتقدت بأنك تحب بي دان كثيرا

818
00:54:35,400 --> 00:54:38,210
لكن هل كان كل هذا مجرد تمثيل؟

819
00:54:38,210 --> 00:54:41,560
أنا تخليت عنها

820
00:54:41,560 --> 00:54:45,100
لكنك قلت بأنها ابنتك الغالية

821
00:54:46,250 --> 00:54:50,600
لقد اخبرتك على أي حال، لهذا افعل ما تريده

822
00:54:50,600 --> 00:54:52,300
يون مين جونغ

823
00:55:16,390 --> 00:55:18,530
يون مين جونغ

824
00:55:19,220 --> 00:55:24,070
تريدين الزواج لهذا الحد لدرجة أن تبيعي ابنتكِ؟

825
00:55:34,930 --> 00:55:37,460
ما خطب وجهكِ؟ ألم تنامي؟

826
00:55:37,460 --> 00:55:39,440
أنا بخير

827
00:55:42,930 --> 00:55:44,010
لنذهب

828
00:55:44,010 --> 00:55:46,070
لا داعي لأن تقلقي من أي شيء

829
00:55:46,070 --> 00:55:48,260
مون جي سانغ لا يمكنه إيقاف زفافنا

830
00:55:48,260 --> 00:55:52,560
سيذهب رجال إلى منزله، ويمنعونه من أن
يخطو خطوة واحدة للخارج

831
00:55:53,470 --> 00:55:54,840
اركبي

832
00:55:55,850 --> 00:55:58,270
شكرا لك جي هي

833
00:56:00,160 --> 00:56:02,100
مهلا

834
00:56:02,100 --> 00:56:05,420
<i>رسالة جديدة</i>

835
00:56:05,420 --> 00:56:07,510
<i>تسجيل صوتي002</i>

836
00:56:08,240 --> 00:56:10,250
مهلا

837
00:56:14,410 --> 00:56:16,690
<i>تسجيل صوتي 002</i>

838
00:56:17,270 --> 00:56:20,490
<i>اعتقدت بأنك تحب بي دان كثيرا</i>

839
00:56:20,490 --> 00:56:23,330
<i>كل هذا كان تمثيلا</i>

840
00:56:23,330 --> 00:56:26,860
<i>أنا تخليت عنها</i>

841
00:56:26,860 --> 00:56:30,120
<i>لكنك قلت بأنها ابنتك الغالية</i>

842
00:56:34,060 --> 00:56:36,760
<i>مون جي سانغ</i>

843
00:56:43,990 --> 00:56:49,540
لا اعتقد ببأنني بحاجة لإحضار أية أدلة أخرى
أنتِ

844
00:56:49,540 --> 00:56:51,620
أعطيتني دليلا قاطعا بفمكِ

845
00:56:51,620 --> 00:56:53,460
سأراكِ لاحقا

846
00:57:08,190 --> 00:57:09,060
من أنتم يا رجال؟

847
00:57:09,060 --> 00:57:12,460
المدير لي جي هي قال أن نبقيك بالداخل إلى أن ينتهي الزفاف

848
00:57:12,460 --> 00:57:14,920
- دعوني
- ماذا؟

849
00:57:15,490 --> 00:57:17,550
- سآخذ هذا
- دعوني

850
00:57:27,510 --> 00:57:29,570
ما هذا؟

851
00:57:32,560 --> 00:57:34,980
من أنتم يا رجال؟ هاا؟

852
00:57:34,980 --> 00:57:39,140
..هل أنتم رجال عصابات.. أيها الأوغاد

853
00:57:45,210 --> 00:57:47,340

854
00:57:54,900 --> 00:57:57,390
هل ستبقى واقفا هناك فحسب؟

855
00:57:57,390 --> 00:57:58,690
أنا سأتدبر أمرهم، لذا اذهب

856
00:57:58,690 --> 00:58:00,510
شكرا لك

857
00:58:11,800 --> 00:58:13,910
توقف

858
00:58:27,480 --> 00:58:32,290
لماذا هناك عاصفة رعدية في يوم الزفاف؟


859
00:58:32,290 --> 00:58:37,910
كلا، يقال إن تزوجت في يوم ممطر، ستعيش في سعادة مع ابن وابنة

860
00:58:39,840 --> 00:58:42,400
قالت بأنها ستضع مكياجها هنا

861
00:59:11,530 --> 00:59:13,630
<i>مون جي سانغ</i>

862
00:59:15,780 --> 00:59:19,400
اذهبي، سأكون هناك، بعد أن أتلقى هذه المكالمة

863
00:59:28,240 --> 00:59:30,080
مين جونغ، مين جونغ

864
00:59:31,270 --> 00:59:32,790
مين جونغ

865
00:59:34,740 --> 00:59:35,900
<i>أنا سوف</i>

866
00:59:35,900 --> 00:59:39,520
أكون هناك مع الدليل. أعطني بعض الوقت

867
00:59:39,520 --> 00:59:42,370
لابد أنك هربت كالفأر

868
00:59:42,370 --> 00:59:45,670
حسنا. اشعر بالفضول حول الدليل الذي لديك

869
00:59:45,670 --> 00:59:48,490
لا تفكر بالهروب كالجبان، وتعال إلى هنا بسرعة

870
00:59:48,490 --> 00:59:50,210
لقد قلت لكِ ألا تأتي، لم أنتِ هنا؟

871
00:59:50,210 --> 00:59:55,070
سأغادر بسرعة، لقد أردت حقا أن أراكِ في ثوب الزفاف

872
00:59:55,070 --> 00:59:58,970
أنتِ ابنتي، لكنكِ جميلة جدا

873
00:59:58,970 --> 01:00:01,290
الملائكة في السماء لم تكن تلعب معكِ

874
01:00:01,290 --> 01:00:05,680
لقد رأيتني، لذا غادري، جي هي سيكون هنا قريبا

875
01:00:06,580 --> 01:00:09,440
لقد اشتريت هذا لكِ

876
01:00:09,440 --> 01:00:12,320
يقال بأن الأم يجب أن تشتري لابنتها 
زوج من الخواتم لتكون سعيدة

877
01:00:12,320 --> 01:00:16,540
ما قيمة هذين الخاتمين لتأتي كل هذه المسافة لإعطائهما لي؟

878
01:00:16,540 --> 01:00:19,600
هل مازلتِ تعتقدين بأنني ابنة مالكة المطعم الفقيرة في جانغهيونغ؟

879
01:00:19,600 --> 01:00:22,970
إن كنتِ تريدين رؤيتي سعيدة حقا
بدلا من إعطائي هذين الخاتمين الذهبيين

880
01:00:22,970 --> 01:00:27,180
لا تأتي، هل أنتِ حقا لا تفهميني؟

881
01:00:27,180 --> 01:00:31,380
..لكنني اشتريت هذا وأنا هنا لـ

882
01:00:31,380 --> 01:00:32,960
قلت بأنني بخير. توقفي

883
01:00:32,960 --> 01:00:36,070
...يا إلهي. يا إلهي

884
01:00:42,420 --> 01:00:44,150
مين جونغ

885
01:00:45,210 --> 01:00:46,520
ما كانت هذه المكالمة؟

886
01:00:46,520 --> 01:00:49,510
لا شيء، لندخل

887
01:00:50,200 --> 01:00:53,320
...يا إلهي. يا إلهي

888
01:01:03,640 --> 01:01:04,500
مهلا

889
01:01:04,500 --> 01:01:06,420
مين جونغ

890
01:01:18,640 --> 01:01:21,750
يا إلهي، أنا على وشك الإصابة بالجنون

891
01:01:21,750 --> 01:01:24,400
لقد كنت على ما يرام قبل قليل

892
01:01:24,400 --> 01:01:27,880
ما مشكلة رأسي مجددا؟

893
01:01:33,490 --> 01:01:35,530
أعتقد أن هذا صعب للغاية على أمي

894
01:01:35,530 --> 01:01:39,650
إنها تعاني من صعوبة في المشي، وإن وقفت لفترة طويلة
 قد تزداد حالتها سوءا

895
01:01:39,650 --> 01:01:43,940
مين جونغ ستصاب بخيبة أمل كبيرة، أعتقد بأنه ليس لدينا خيار

896
01:01:43,940 --> 01:01:46,500
أليست هذه عدتك للرسم؟

897
01:01:47,140 --> 01:01:49,380
هل كانت دو بوري هنا؟

898
01:01:49,380 --> 01:01:52,120
لقد سمعت بأنها ترتب المخزن

899
01:01:52,120 --> 01:01:55,030
سنتأخر. لنذهب عزيزي

900
01:02:31,580 --> 01:02:37,690
<i>طق، طق، طق، أنا الذئب ذو العيون الحمراء</i>

901
01:02:37,690 --> 01:02:43,400
<i>لقد جئت إلى هنا لمقابلة الخروف ذو القلب الأبيض</i>

902
01:03:00,680 --> 01:03:06,760
<i>طق، طق، طق، أنا صديقك</i>

903
01:03:06,760 --> 01:03:10,100
<i>إن لم تفتح الباب، سأكسره</i>

904
01:03:10,100 --> 01:03:14,890
<i>1. 2. 3</i>

905
01:03:26,530 --> 01:03:28,290
يون بي

906
01:03:33,710 --> 01:03:35,350
.. الذئب

907
01:03:36,390 --> 01:03:39,620
الذئب أكل الخروف

908
01:03:40,370 --> 01:03:44,730
هذا مخيف جدا

909
01:04:19,790 --> 01:04:21,680
<i>الحلقة القادمة~</i>

910
01:04:21,680 --> 01:04:22,940
<i>أين يون مين جونغ</i>

911
01:04:22,940 --> 01:04:25,360
<i>إن كان هناك قتال، سأقاتل
سأتعامل مع مين جونغ</i>

912
01:04:25,360 --> 01:04:27,500
<i>بوري يتيمة</i>

913
01:04:27,500 --> 01:04:29,150
<i>إنها ليست ابنتها البيولوجية</i>

914
01:04:29,150 --> 01:04:31,770
<i>أنت أيضا مقتنع دو بوري هي يون بي؟</i>

915
01:04:31,770 --> 01:04:33,820
<i>أعتقد بأنه علينا إعادة اختبار فحص الحمض النووي</i>

916
01:04:33,820 --> 01:04:37,960
<i>ألم تري ما بيدي؟
هذه صورة يون بي من بي سول شاي</i>

917
01:04:37,960 --> 01:04:41,360
<i> صورة يون بي؟
لماذا صورة يون بي لديك؟</i>

918
01:04:41,360 --> 01:04:43,310
<i>في جيبكِ</i>

919
01:04:43,310 --> 01:04:45,090
<i>بوري</i>
