﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>جانغ بوري هنا</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:08,690
<i>الحلقة 26</i>

3
00:00:16,800 --> 00:00:18,570
مالذي تنظرين إليه؟ انظري بعيدا

4
00:00:19,130 --> 00:00:23,990
حثالة.. في الماضي

5
00:00:23,990 --> 00:00:26,830
هل رأينا بعضنا من قبل؟

6
00:00:30,390 --> 00:00:32,890
هذا غريب جدا

7
00:00:34,060 --> 00:00:37,290
أنا أتذكر حادثة من الماضي

8
00:00:37,290 --> 00:00:38,830
بشكل واضح للغاية

9
00:00:38,830 --> 00:00:41,820
ما الأمر؟ هل تأذيتِ؟

10
00:00:47,180 --> 00:00:49,700
منذ زمن بعيد

11
00:00:49,700 --> 00:00:52,860
هل كنا نعرف بعضنا؟

12
00:00:53,460 --> 00:00:56,520
قبل أن نلتقي في جانغهيونغ

13
00:01:02,920 --> 00:01:08,500
لدي ذكريات عن اللعب هنا

14
00:01:08,500 --> 00:01:10,340
ذكريات عن اللعب هنا؟

15
00:01:10,340 --> 00:01:13,240
الشخص الوحيد الذي لعبت معه في الحديقة

16
00:01:13,240 --> 00:01:15,340
كان يون بي

17
00:01:16,700 --> 00:01:19,590
ألم نلتقي ببعضنا لأول مرة في محطة يونغسان؟

18
00:01:20,960 --> 00:01:22,130
ربما

19
00:01:23,890 --> 00:01:32,970
كنا متزوجين في حياة سابقة؟ هذا النوع من القدر؟
هذا ما تقصدينه؟

20
00:01:33,570 --> 00:01:36,290
تبا لك. أنا أقول أشياء بلا معنى، أليس كذلك؟

21
00:01:37,250 --> 00:01:40,590
كيف للشخص أن يكون وقحا للغاية؟

22
00:01:40,590 --> 00:01:42,310
كنت جادة

23
00:01:42,310 --> 00:01:44,510
لا داعي لأن تشعري بالإحراج

24
00:01:44,510 --> 00:01:48,080
عندما افكر بهذا الآن. هناك الكثير من الأشياء لا أفهمها

25
00:01:47,600 --> 00:01:50,490
مع وجهك

26
00:01:50,490 --> 00:01:53,500
..جسدك، أنت تستخدمين العنف

27
00:01:55,240 --> 00:01:57,070
أنت لست نوعي المفضل على الإطلاق

28
00:01:57,070 --> 00:02:00,970
لكن هذا القلب الغبي منجذب إليك. ماذا أفعل؟
ألا يسمى هذا القدر؟

29
00:02:00,880 --> 00:02:04,610
لدي طفلة صغيرة، لهذا لا أفكار لدي حول القدر

30
00:02:08,430 --> 00:02:12,170
أشعر كأن عينايّ ستنفجران

31
00:02:11,820 --> 00:02:16,150
هل تنوي تغطية جسدك؟

32
00:02:17,420 --> 00:02:17,990
ما الذي.. هل كنت تختلسين النظر لي؟

33
00:02:19,210 --> 00:02:21,980
الأجوما أصبحت ماكرة

34
00:02:21,980 --> 00:02:23,750
كم استمتعت باستراق النظر إلى هذا؟

35
00:02:23,950 --> 00:02:28,580
أنت لم تقترب من الحقيقة، بم يختلف هذا عن
لحم الخنزيز المعلق عند الجزار

36
00:02:28,580 --> 00:02:30,810
الشخص الذي سقط في حساء الكيمشي

37
00:02:33,910 --> 00:02:37,820
كيف لك أن تذهبي فحسب؟ كيف سأقابل الكبار هكذا؟

38
00:02:38,920 --> 00:02:41,990
نحن لا نعرف بعضنا حقا؟

39
00:02:43,990 --> 00:02:48,150
أنت لم تعد طفلا بعد الآن، كيف لك أن تقع في الحديقة؟

40
00:02:48,350 --> 00:02:52,420
حسنا... لقد فكرت بلعبة الاختباء والبحث مع يون بي
عندما كنا طفلين

41
00:02:53,970 --> 00:02:57,290
حتى الغرباء يمكنهم تذكر هذا المكان

42
00:02:57,290 --> 00:02:59,830
لا أعرف لم لا تستطيع عزيزتنا يون بي العودة

43
00:03:00,990 --> 00:03:02,900
لقد طلبت رؤيتك لأجل هذا

44
00:03:03,900 --> 00:03:06,430
لقد تلقيت مكالمة من المرأة التي ربت يون بي

45
00:03:06,830 --> 00:03:09,560
كان تصرفا غريبا

46
00:03:10,460 --> 00:03:11,460
ما الذي كان غريبا؟

47
00:03:15,700 --> 00:03:18,210
سيجف قريبا، لذا كل ما عليك هو أخذه
وارتدائه وأنت في طريقك للخروج

48
00:03:18,610 --> 00:03:19,580
حسنا

49
00:03:22,480 --> 00:03:25,310
اعتقدت بأنه سيكون رخوا في طريقي إلى الشركة

50
00:03:25,310 --> 00:03:28,680
من الجيد أنه جف سريعا

51
00:03:30,890 --> 00:03:33,560
مهما كنت بلا خجل، كيف يمكنك العودة إلى هنا؟

52
00:03:33,560 --> 00:03:36,820
هناك عمل تحملت مسئوليته لهذا لا يمكنني عدم القدوم

53
00:03:37,820 --> 00:03:41,300
ألا تعرفين بأن الكبار كلهم منزعجين بسبب أمك

54
00:03:41,800 --> 00:03:45,380
حتى بعد أن قامت بتلك المزحة الوقحة، أرسلتك
إلى بي سول شاي؟

55
00:03:45,880 --> 00:03:47,930
أمي لم ترسلني

56
00:03:47,930 --> 00:03:50,710
قلت بأنني جئت لتعلم حياكة الهانبوك

57
00:03:50,710 --> 00:03:54,870
سأعطيك نصحية بصفتي الأخت التي عاشت معك
عندما كنا صغيرتين

58
00:03:54,990 --> 00:03:59,350
جسدا وقلبا الأستاذ ورئيسة الخياطين يتألمان حقا

59
00:03:59,950 --> 00:04:02,520
أنا أتوسل إليك، اذهبي فحسب

60
00:04:02,998 --> 00:04:07,230
من تظنين نفسك لتقولي لي أن أذهب أم لا؟

61
00:04:07,330 --> 00:04:10,690
أنت محقة، ليس لدي أي حق

62
00:04:10,690 --> 00:04:12,880
لأقول لك أن تذهبي أو لا

63
00:04:13,880 --> 00:04:17,660
لكنها مسئوليتي وديّني أن أحمي هؤلاء الأشخاص

64
00:04:18,000 --> 00:04:19,980
مين جونغ، لماذا ليس لديك الحق؟

65
00:04:21,100 --> 00:04:22,990
أنت فرد من عائلتنا

66
00:04:23,550 --> 00:04:26,490
دو بوري، افعلي ما قالته مين جونغ

67
00:04:26,790 --> 00:04:32,530
لقد تعلمت ألا أتأثر بما يقوله أي شخص، ما عدا الآستاذة

68
00:04:32,530 --> 00:04:33,930
معلمتي علمتني هذا

69
00:04:33,930 --> 00:04:35,670
أنا آسفة

70
00:04:35,670 --> 00:04:39,510
معلمتك يبدو بأنها أساءت فهم شيئا

71
00:04:39,510 --> 00:04:41,820
اذهبي وقولي لها بأن مالكة بي سول شاي تغيرت

72
00:04:42,120 --> 00:04:43,830
وقولي لأمك أيضا

73
00:04:44,530 --> 00:04:48,440
مهما كانت العقبات، سنتبنى مين جونغ ابنة لنا

74
00:04:49,080 --> 00:04:50,870
ابنة؟

75
00:04:50,870 --> 00:04:52,850
رئيسة الخياطين

76
00:04:52,990 --> 00:04:56,480
قلت لك أن تدعوني أمي
هل من الصعب قول هذا؟

77
00:04:56,880 --> 00:05:00,180
لقد انتظرت لأناديك بهذا أكثر من 20 عاما، لكن

78
00:05:00,480 --> 00:05:02,820
أنا لا أعرف حقا إن كان لا بأس أن أناديك بهذا

79
00:05:02,820 --> 00:05:06,350
إن عادت يون بي، ستغيرين رأيك مرة أخرى

80
00:05:06,350 --> 00:05:08,490
هذا لن يحدث مرة أخرى

81
00:05:08,490 --> 00:05:11,620
كنا متحمسين للغاية بخصوص عودة يون بي وقتها

82
00:05:11,620 --> 00:05:15,610
لقد ارتكبنا غلطة، لقد جُرحت للغاية، أليس كذلك؟

83
00:05:15,610 --> 00:05:16,890
كلا

84
00:05:17,890 --> 00:05:19,920
أمي

85
00:05:20,300 --> 00:05:22,660
أمي؟

86
00:05:26,660 --> 00:05:29,680
دعينا لا نؤجل هذه المسألة أكثر، ونجري المعاملات اليوم

87
00:05:29,680 --> 00:05:32,380
حتى لو عادت يون بي، ستكون سعيدة لأن لديها أخت كبرى

88
00:05:33,240 --> 00:05:35,580
شكرا لك

89
00:05:36,120 --> 00:05:38,230
..حقا، لكما أنتما الاثنين

90
00:05:39,230 --> 00:05:42,800
سأصبح ابنة جيدة بروفسور

91
00:05:42,900 --> 00:05:46,890
أقصد.. أبي

92
00:05:54,710 --> 00:05:59,330
لقد سمعت بأن أمك جاءت إلى هنا لتتذمر من اجبارك
على العمل مجانا

93
00:05:59,930 --> 00:06:01,930
ما من احتمال بأنك لم تكوني تعرفين

94
00:06:01,930 --> 00:06:05,810
لقد وضعت المال هنا، وهكذا لن تشعر بخيبة الأمل

95
00:06:05,880 --> 00:06:08,500
كيف عرفت هذا المكان...؟

96
00:06:08,600 --> 00:06:13,410
قد.. تكونين مخطئة؟

97
00:06:13,910 --> 00:06:18,480
هذا شيء أم بوري قادرة على فعله

98
00:06:18,980 --> 00:06:23,840
لقد سمعت بأنها أجرت مكالمة خادعة لـ بي سول شاي
قائلة بأنها ربت يون بي. كيف لشخص

99
00:06:25,010 --> 00:06:27,470
أنت لا تعرف حتى ما تتكلم عنه، لذا لا تتكلم عن أمي هكذا

100
00:06:27,970 --> 00:06:30,670
..لقد فاجئتني. ماذا أفعل

101
00:06:33,670 --> 00:06:38,430
أمي عاشت حياة بائسة، ويمكنها أن
تكون فظة في بعض الأحيان

102
00:06:38,930 --> 00:06:42,370
لكنها ليست من النوع التي تذهب لمكان عمل ابنتها
وتطلب المال

103
00:06:42,870 --> 00:06:45,790
إذا قصة من الصحيحة؟

104
00:06:45,790 --> 00:06:50,550
لقد قلت بأنها جاءت الليلة الماضية وطلبت المال من مين جونغ

105
00:06:50,550 --> 00:06:53,760
ماذا؟ مين جونغ؟

106
00:06:53,760 --> 00:06:56,830
أمك ليست في موقف جيد حاليا

107
00:06:57,530 --> 00:06:59,700
هذا ليس أمرا تقفين فيه مع أمك بمطلق الأحوال، لذا

108
00:06:59,700 --> 00:07:04,280
انتبهي لتصرفات أمك وأوقفيها عن فعل أية أعمال سيئة

109
00:07:04,280 --> 00:07:06,690
ما الذي تنهى عنه؟

110
00:07:07,190 --> 00:07:10,830
إن أمي ارتكبت جريمة

111
00:07:10,830 --> 00:07:12,800
فهي أنها ستعبر خلال النار والماء من أجل ابنتها

112
00:07:12,800 --> 00:07:14,650
هذا الشيء الوحيد

113
00:07:15,450 --> 00:07:17,510
لكن هذه ليست جريمة

114
00:07:17,510 --> 00:07:20,030
إن الابنة طلبت أن تترك لتعيش في الجحيم

115
00:07:20,030 --> 00:07:22,530
كيف لها أن تتجاهلها؟

116
00:07:22,930 --> 00:07:24,770
أنا آسفة

117
00:07:31,570 --> 00:07:33,690
لقد سمعت، صحيح؟

118
00:07:37,390 --> 00:07:41,280
الآن أنا ابنة البروفسور ورئيسة الخياطين في سجل العائلة

119
00:07:42,780 --> 00:07:46,200
لكن بما أنني لم أكن أختك الحقيقية
لا يوجد الكثير لتصحيحه

120
00:07:46,200 --> 00:07:49,120
قولي لأمي أن تنهي كل مشاعرها لي

121
00:07:49,120 --> 00:07:51,280
هناك رابطة غير قابلة للقطع بين الوالدين والطفل

122
00:07:51,780 --> 00:07:53,310
إن قلتِ لها أن تتوقف عن البكاء عليك، هل ستتمكن من ذلك؟

123
00:07:53,810 --> 00:07:55,410
أمي لديها أنت

124
00:07:55,410 --> 00:07:59,730
لقد عاشت معك أكثر مني، لذا هي
على الأرجح تهتم بك أكثر

125
00:08:00,330 --> 00:08:03,000
إنها أمي، وسأتحمل مسئوليتها لبقية حياتي

126
00:08:03,400 --> 00:08:06,250
لهذا لا تتظاهري بأنك قلقة عليها

127
00:08:06,250 --> 00:08:08,890
هذه هو اليوم الذي أصبحت فيه أمنيتك حقيقة

128
00:08:08,890 --> 00:08:11,970
لا أعرف إن كان هذا لأن لدي مزاج متقلب
لكن لا يمكنني دفع نفسي لتهنئتك

129
00:08:12,670 --> 00:08:16,290
عودي للداخل، وأقيمي حفلة أو أيا كان

130
00:08:19,490 --> 00:08:21,860
لا أعرف ماذا سيحدث لأمي في المستقبل

131
00:08:21,960 --> 00:08:24,660
لا تبحثي عني على أي حال

132
00:08:28,160 --> 00:08:28,910
ماذا سيحدث لأمي

133
00:08:28,910 --> 00:08:31,930
الكبار في بي سول شاي يكرهون أمي

134
00:08:31,930 --> 00:08:35,180
أنت تعرفين هذا، صحيح؟
لا يمكنني فعل أي شيء حيال هذا

135
00:08:35,180 --> 00:08:38,300
لهذا أنت وأمي قررا هذا وتدبرا أمره

136
00:08:39,800 --> 00:08:40,620
اذهبي

137
00:08:43,420 --> 00:08:45,260
ما الذي تتحدث عنه؟

138
00:08:46,060 --> 00:08:48,570
تشعرني بعدم الارتياح

139
00:09:00,170 --> 00:09:05,520
ماذا؟ اسرعي وكلي. سأدفع اليوم

140
00:09:05,520 --> 00:09:08,460
لا تقلقي بشأن المال وكلي حتى تمتلئ معدتك

141
00:09:08,460 --> 00:09:10,640
يجب أن اذهب للعمل الآن، لماذا تثيرين
ضجة حول تناولي اللحم؟

142
00:09:10,940 --> 00:09:14,400
إن كان العمل في ذلك المكان صعبا. أخبريني

143
00:09:14,400 --> 00:09:16,380
يمكنني أن أتكلم مع سنباينيم

144
00:09:16,380 --> 00:09:19,550
لا بأس. إنها امرأة حقودة

145
00:09:20,550 --> 00:09:24,640
على أي حال، هل رأيت مين جونغ
في بي سول شاي اليوم؟

146
00:09:25,040 --> 00:09:27,080
نعم

147
00:09:27,880 --> 00:09:30,820
إنها على ما يرام. لذا لا تقلقي بشأنها

148
00:09:30,880 --> 00:09:33,650
رئيسة الخياطين تعاملها جيدا أيضا

149
00:09:34,050 --> 00:09:37,510
من الجيد أنها لم تطرد خارجا، وتتلقى معاملة جيدة

150
00:09:37,510 --> 00:09:39,960
أشعر بأنني أريد أن أنحني
أمام هؤلاء الأشخاص النبلاء

151
00:09:40,160 --> 00:09:42,380
أمي ألا تكرهين مين جونغ؟

152
00:09:42,460 --> 00:09:47,130
بسببها، أصبحت اللصة التي تبتز المال
ألست غاضبة؟

153
00:09:47,830 --> 00:09:50,380
لا أريد قول شيء لهذا انتبهي لفمك

154
00:09:50,380 --> 00:09:53,460
إن أفسدت حياة مين جونغ، سأعض لساني حتى الموت

155
00:09:53,860 --> 00:09:56,550
كيف لك أن تقولي هذا؟

156
00:09:56,550 --> 00:09:58,880
تعتقدين بأن حياتك لك وحدك؟

157
00:09:58,880 --> 00:10:01,350
من قال بإنه بإمكانك الموت؟ ماذا عني؟

158
00:10:01,850 --> 00:10:04,820
أنا ابنتك أيضا، ألست قلقة عليّ؟

159
00:10:04,998 --> 00:10:08,520
يا، لماذا ترفعين صوتك؟

160
00:10:11,020 --> 00:10:15,210
آه، دو بوري، حتى أنك لا تحاولين تجنب هذا الآن
لقد أصبحت شجاعة للغاية، أليس كذلك؟

161
00:10:17,910 --> 00:10:22,610
أنا أسفة، لقد أصبحت مجنونة لأنني كنت غيورة

162
00:10:22,610 --> 00:10:25,790
اهدأي وتناولي شرابا

163
00:10:30,490 --> 00:10:32,820
تبا لك

164
00:10:34,120 --> 00:10:38,250
لكن.. أنت قلت بأنني عشت في سيئول
عندما كنت صغيرة. صحيح؟

165
00:10:43,550 --> 00:10:45,650
لماذا تتحدثين عن هذا فجأة؟

166
00:10:45,650 --> 00:10:47,940
أقصد بي سول شاي

167
00:10:47,940 --> 00:10:50,850
لدي ذكريات حول اللعب هناك

168
00:10:50,850 --> 00:10:54,790
اعتقدت بأنه كان غريبا كيف أنني تمكنت من رسم الحديقة
من ذاكرتي

169
00:10:54,790 --> 00:10:57,650
لقد لعبت هناك بالتأكيد من قبل

170
00:10:57,990 --> 00:11:01,310
كم كان عمري عندما تركت سيئول؟

171
00:11:01,910 --> 00:11:04,480
ماذا تقصدين

172
00:11:05,880 --> 00:11:10,400
لقد عشت في سئول حتى تمكنت من المشي
ثم انتقلنا إلى جانغهيونغ

173
00:11:10,400 --> 00:11:13,560
كيف لطفلة عمرها عامين أن تتذكر أي شيء؟

174
00:11:13,560 --> 00:11:15,670
بما أنك تذهبين إلى هناك كثيرا، فأنت حلمت به على الأرجح

175
00:11:15,670 --> 00:11:19,620
إذا عندما أخذتني معك

176
00:11:19,640 --> 00:11:20,680
كان عمري أقل من عامين؟

177
00:11:21,080 --> 00:11:25,670
ماذا أفعل؟ يبدو بأنها تستعيد ذاكرتها

178
00:11:26,570 --> 00:11:28,790
هي ربت يون بي؟

179
00:11:28,890 --> 00:11:31,790
من أجرت تلك المكالمة كانت أم بوري حقا؟

180
00:11:31,790 --> 00:11:33,430
أنا جاد

181
00:11:33,430 --> 00:11:35,660
حاليا، كل الكبار في بي سول شاي غاضبون

182
00:11:35,860 --> 00:11:38,950
قالوا لي بأن أتعامل مع هذا وفق القانون

183
00:11:39,660 --> 00:11:44,590
سأقابل أم بوري وأسألها مرة أخرى
أعطني بعض الوقت حتى ذلك الحين

184
00:11:44,990 --> 00:11:48,160
هذه ليست مسألة يمكن حلها بالمماطلة
بما أن الأدلة كلها واضحة للغاية

185
00:11:48,160 --> 00:11:51,530
لكن خالتي، عندما عشت في بي سول شاي

186
00:11:51,530 --> 00:11:53,800
هل زارت بوري هناك قط؟

187
00:11:54,500 --> 00:11:58,090
ما الذي تتحدث عنه؟ لقد رأيت بوري للمرة الأولى في جانغناي

188
00:11:58,090 --> 00:12:00,380
لكن عندما قابلتها في الحديقة قبل قليل

189
00:12:00,380 --> 00:12:04,980
استمرت بسؤالي عما إذا كان لدي ذكريات حول
اللعب معها هناك

190
00:12:05,780 --> 00:12:07,680
بوري سألت هذا؟

191
00:12:07,800 --> 00:12:09,910
نعم، لكن مهما حاولت أن أتذكر

192
00:12:09,910 --> 00:12:11,700
لدي ذكريات فقط حول اللعب مع يون بي

193
00:12:15,500 --> 00:12:16,960
<i>.. هل يمكن أن يكون</i>

194
00:12:16,960 --> 00:12:19,570
<i>..بوري</i>

195
00:12:19,870 --> 00:12:21,890
ما خطبك خالتي؟

196
00:12:24,190 --> 00:12:26,910
طُردت، لماذا تم طردك؟

197
00:12:26,910 --> 00:12:29,940
لقد ركضت بعينيك المفتوحتين، وعملت حتى في وقت النوم

198
00:12:30,140 --> 00:12:32,900
لماذا يطردون شخصا مثلك؟

199
00:12:32,900 --> 00:12:35,970
إذا لا تحب أجوما طائشة كهذه من الآن وصاعدا

200
00:12:36,070 --> 00:12:37,880
جانغ ران لم تقم بأي عمل خاطئ

201
00:12:39,180 --> 00:12:41,850
وتوقفي عن مناداة جانغ ران أجوما

202
00:12:42,340 --> 00:12:46,820
إنها ليست متزوجة، وليس لديها أطفال
إنها 100% آنسة

203
00:12:46,820 --> 00:12:51,910
إذا، جدتي الجميلة غير المتزوجة وليس لديها
أطفال آنسة أيضا؟

204
00:12:51,910 --> 00:12:56,090
أنت يجب أن تنادي الأشخاص بسب أعمارهم
حتى لا يحدث أي ارتباك

205
00:12:56,190 --> 00:12:59,820
انظر، طفلة، بالغة، آنسة

206
00:12:59,820 --> 00:13:02,110
أجوما، ثم جدة

207
00:13:02,110 --> 00:13:04,610
هكذا نتعلم كل مرحلة

208
00:13:05,910 --> 00:13:08,970
بي دان تعلم الكثير، لا شك بأن هذا رائع

209
00:13:11,270 --> 00:13:14,010
هل تريدين أن تصبحي ابنتي؟

210
00:13:14,620 --> 00:13:19,110
هذه مسألة جدية للغاية

211
00:13:21,110 --> 00:13:23,890
لكن أعتقد بأنني سأدعو أبي المزيف "أجاشي" الآن

212
00:13:24,190 --> 00:13:25,960
أنا آسفة

213
00:13:26,360 --> 00:13:28,860
إذا أنا فشلت؟

214
00:13:28,860 --> 00:13:30,970
لديك امرأة تحبها

215
00:13:31,270 --> 00:13:34,910
وأمي لديها شخص تحبه أيضا

216
00:13:35,610 --> 00:13:37,590
من هو؟

217
00:13:38,090 --> 00:13:39,840
هذا مازال سرا

218
00:13:39,840 --> 00:13:42,770
يجب أن تحاول فعل شيء مع سيدة البيتزا

219
00:13:42,770 --> 00:13:45,760
من يدري؟ قد يكون هناك ما استطيع مساعدتك به

220
00:13:46,460 --> 00:13:48,880
جانغ ران

221
00:13:48,880 --> 00:13:51,270
كل كاميرات المراقبة مفتوحة لدي
لذا لا تفكري بالقيام بأي شيء

222
00:13:51,270 --> 00:13:54,650
أنت أخي الأكبر لكن هذا انتهاك لخصوصيتي

223
00:13:54,650 --> 00:13:57,520
إذا انفصلي عنه إن كان هذا غير عادلا، وعندها الكاميرات

224
00:13:58,050 --> 00:13:59,920
سيتم إزالتها، وداعا

225
00:14:01,320 --> 00:14:04,180
أوبا، أوبا

226
00:14:09,980 --> 00:14:12,870
جانغ ران، إنه أنا

227
00:14:13,170 --> 00:14:15,820
هل أخفتك؟

228
00:14:17,220 --> 00:14:20,430
نا تشون، ما قصة زي الدب؟

229
00:14:20,430 --> 00:14:22,790
بي دان أعارتني إياه

230
00:14:22,790 --> 00:14:24,360
لهذا أتيت إلى هنا وأنا أرتديه

231
00:14:24,360 --> 00:14:28,610
حتى مع الكاميرات، اشتقت لك كثيرا لهذا أتيت

232
00:14:28,610 --> 00:14:30,520
..جانغ ران

233
00:14:32,420 --> 00:14:34,800
عمل جيد نا تشون

234
00:14:34,900 --> 00:14:38,100
شكرا لك لأنك جئت حتى لو هكذا

235
00:14:38,100 --> 00:14:41,810
لقد قلت بأنني لن آتي بزي الدب

236
00:14:41,810 --> 00:14:43,810
لكنني سعيد لأنني فعلت هذا الآن

237
00:14:43,810 --> 00:14:46,900
من الآن وصاعدا، يمكنني القدوم بهذه الطريقة؟

238
00:14:47,200 --> 00:14:49,550
لكن الجو حار جدا، إن بقيت هكذا

239
00:14:49,550 --> 00:14:52,590
كيف ستعمل بزي الحيوان؟

240
00:14:54,190 --> 00:14:55,800
- لحظة
- حسنا

241
00:14:55,800 --> 00:14:58,120
إنه أوبا على الأرجح

242
00:15:00,420 --> 00:15:02,820
من هذا في زي الحيوان؟ هل هو كانغ نا تشون؟

243
00:15:03,520 --> 00:15:06,030
يا، لماذا تخفي وجهك؟

244
00:15:06,030 --> 00:15:09,030
إنه عرض ترويجي

245
00:15:09,730 --> 00:15:12,450
لهذا جاء. حسنا؟

246
00:15:15,550 --> 00:15:16,740
نا تشون

247
00:15:16,740 --> 00:15:19,860
جانغ ران، هل يمكنك أن تعطيني كولا منعشة؟

248
00:15:19,860 --> 00:15:21,840
كولا؟ حسنا. انتظر

249
00:15:28,540 --> 00:15:29,500
نا تشون

250
00:15:29,500 --> 00:15:33,080
اخلعه، واشرب هذا

251
00:15:33,380 --> 00:15:37,000
كلا. كلا. كلا. إن أمسك بنا أخوك

252
00:15:37,290 --> 00:15:38,920
سيكون هذا صعبا عليك

253
00:15:45,680 --> 00:15:49,160
نا تشون.. أكره أوبا

254
00:15:49,360 --> 00:15:52,740
أنت تشرب الكولا من عينك

255
00:15:52,740 --> 00:15:55,980
لا بأس، إن كان من أجلك

256
00:15:55,980 --> 00:15:58,810
يمككني ارتداء هذا الزي لعام

257
00:15:58,910 --> 00:16:00,150
كلا

258
00:16:02,510 --> 00:16:06,050
من أجلك يمكن أن أرتديه للأبد

259
00:16:06,870 --> 00:16:08,660
نا تشون إن كان هذا صعبا، قل أنه صعب فحسب

260
00:16:09,880 --> 00:16:14,890
- درجة حرارة اليوم تصل إلى 33
- ماذا؟

261
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
33؟

262
00:16:16,480 --> 00:16:19,540
هل أنت متأكدة؟

263
00:16:21,420 --> 00:16:23,280
إن كان من أجلي

264
00:16:24,480 --> 00:16:25,170
أنا بخير

265
00:16:26,170 --> 00:16:29,480
أنا على ما يرام، جانغ ران

266
00:16:30,180 --> 00:16:31,550
نا تشون، نا تشون

267
00:16:31,550 --> 00:16:34,450
نا تشون، استعد وعيك

268
00:16:36,350 --> 00:16:38,340
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

269
00:16:44,840 --> 00:16:45,780
سيد كانغ

270
00:16:51,020 --> 00:16:52,700
هذه ليست نهايتنا صحيح؟

271
00:16:52,700 --> 00:16:55,010
أنا آسفة. كل هذا بسببي

272
00:16:55,510 --> 00:16:58,190
انتظر

273
00:16:59,490 --> 00:17:00,680
جانغ ران

274
00:17:00,880 --> 00:17:04,910
في المرة القادمة

275
00:17:04,910 --> 00:17:06,320
سنتقابل أمام المحل

276
00:17:09,960 --> 00:17:12,070
ماذا أفعل؟

277
00:17:26,740 --> 00:17:29,440
لقد وقعنا هنا

278
00:17:33,040 --> 00:17:34,720
هل انتهينا حقا؟

279
00:17:34,720 --> 00:17:36,140
نعم

280
00:17:42,140 --> 00:17:45,700
هل أنا ابنتكما حقا الآن؟

281
00:17:47,100 --> 00:17:49,110
نعم

282
00:17:49,510 --> 00:17:54,340
لو قمنا به باكرا، كان سيكون أفضل

283
00:17:54,340 --> 00:17:57,450
- أنا آسفة؟
- آسفة؟

284
00:17:57,750 --> 00:18:00,360
أنا لا أتذكر كل الأشياء السيئة التي حدثت

285
00:18:01,900 --> 00:18:03,800
أنا سعيدة جدا الآن

286
00:18:03,800 --> 00:18:06,170
لا يمكنني تصديق هذا

287
00:18:06,670 --> 00:18:08,420
الذكريات عن كل الأوقات الصعبة

288
00:18:09,720 --> 00:18:12,500
سنكون والدين أفضل

289
00:18:21,040 --> 00:18:24,430
بفضلكما، حتى أموت

290
00:18:24,430 --> 00:18:26,800
سأعيش كأم وابنتها، وأب وابنته

291
00:18:26,801 --> 00:18:28,001
كلما قابلت أحدا سأتباهى بأن لدي أم

292
00:18:29,530 --> 00:18:32,810
الآن أنا لدي أم وأب

293
00:18:32,810 --> 00:18:36,200
أنا لدي والدين إلى جانبي

294
00:18:36,400 --> 00:18:38,310
من الآن وصاعدا

295
00:18:38,310 --> 00:18:41,780
عيشي دون أن تفقدي معنوياتك، أنت ابنتي للأبد

296
00:18:41,780 --> 00:18:45,630
أريد فعل أي شيء لم أتمكن من فعله لـ يون بي

297
00:18:47,040 --> 00:18:47,860
أمي

298
00:18:59,060 --> 00:19:02,190
أي خطاب مجهول؟ ما الخطأ الذي ارتكبته
بحسب ماجاء في ذلك الخطاب المجهول؟

299
00:19:02,490 --> 00:19:05,630
مدعي عام لي، هل لديك علاقة بامرأة متزوجة؟

300
00:19:05,430 --> 00:19:07,000
امرأة متزوجة؟

301
00:19:07,300 --> 00:19:09,590
لماذا سأفعل هذا؟

302
00:19:09,650 --> 00:19:12,290
لقد سمعت بأنك تتردد على منزل امرأة متزوجة
ولديها طفلة أيضا

303
00:19:12,590 --> 00:19:16,210
- هل هذا صحيح؟
- هل تقصد بوري؟

304
00:19:20,110 --> 00:19:23,440
حسنا هذا.. ما حدث كان

305
00:19:23,440 --> 00:19:27,360
بوري لديها ابنة، لكن هذه الفتاة ليست

306
00:19:29,220 --> 00:19:32,180
أبي مدعي عام

307
00:19:34,700 --> 00:19:37,200
على أي حال

308
00:19:37,200 --> 00:19:39,020
سيكون هناك تحقيق في حياتك الشخصية

309
00:19:40,820 --> 00:19:43,150
إن لم تكن تقابلها عندها سيكون كافيا أن تنكر
مقابلتك لها

310
00:19:43,350 --> 00:19:45,450
تحقيق؟

311
00:19:45,650 --> 00:19:48,120
من الشخص الذي أرسل هذا الخطاب المجهول؟

312
00:19:48,120 --> 00:19:50,300
- الخطاب كان من مجهول
- مجهول؟

313
00:19:50,400 --> 00:19:54,190
اتهام شخص بدون ذنب

314
00:19:54,190 --> 00:19:55,270
هل تقول بأن هؤلاء الجبناء لم يكشفوا حتى اسمهم؟

315
00:19:55,270 --> 00:19:58,520
لماذا؟ حتى تتمكن من ملاحقتهم؟

316
00:19:58,520 --> 00:20:01,380
ألا تعلم بأن هذا يضرك أكثر فأكثر إن فعلت هذا؟

317
00:20:01,980 --> 00:20:03,950
حسنا إذا

318
00:20:04,850 --> 00:20:07,340
إن كان هاك قانون يمنع  حب الأجوما

319
00:20:07,640 --> 00:20:10,070
ليست لدي القوة لتغيير هذا القانون، لكن

320
00:20:10,670 --> 00:20:14,960
إن كان هذا لحماية شرف تلك المرأة
سأوضح الأمر حتى النهاية

321
00:20:15,760 --> 00:20:18,650
أنا لست خائفا من أن أتعرض للغمز من قبل أي أحد

322
00:20:18,650 --> 00:20:22,330
إن استدعوني سأذهب، وإن قالوا لي أن أخضع
للتحقيق، سأقبل بالتحقيق

323
00:20:26,630 --> 00:20:28,660
ماذا؟ جي هوا يقابل امرأة متزوجة؟

324
00:20:28,660 --> 00:20:31,550
من المفترض أن يتزوج بامرأة أخرى
ما الذي تتحدث عنه؟

325
00:20:31,550 --> 00:20:34,450
المسئول عن التحقيق زميل يكبرني في الجامعة

326
00:20:34,650 --> 00:20:37,300
يقولون بأنهم تلقوا خطابا مجهولا، لهذا
سيخضعونه للتحقيق

327
00:20:37,300 --> 00:20:40,110
سيثير الفوضى في عائلتنا

328
00:20:43,230 --> 00:20:46,510
إذا ماذا سيحدث إن خضع للتحقيق؟
إن لم يكن هذا صحيحا فهل سيعتبر كأن لم يكن؟

329
00:20:46,610 --> 00:20:49,920
الأمر هو.. على ما يبدو هناك دليل في الخطاب المجهول

330
00:20:49,920 --> 00:20:53,570
مهما حاول هيونغ الخروج من هذا، إن كان هناك إثبات
ستتشوه سمعته

331
00:20:53,700 --> 00:20:57,440
أكثر من هذا، إن انتشر هذا الأمر، المرأة التي يواعدها
لن تقف مكتوفة الأيدي

332
00:20:57,730 --> 00:21:01,130
لماذا تحدث أشياء كهذا؟ ذلك الفاسق

333
00:21:01,130 --> 00:21:04,290
لقد جعلته يصبح مدعي عام ليعاقب
الأشخاص الذين يخالفون القانون

334
00:21:04,290 --> 00:21:06,260
من تلك المرأة؟

335
00:21:06,260 --> 00:21:07,680
من تلك المرأة المتزوجة التي أغوت جي هوا؟

336
00:21:07,680 --> 00:21:11,940
دو بوري. الفتاة التي فازت بالمركز الثاني في المسابقة

337
00:21:11,940 --> 00:21:13,320
تلك المرأة من ذلك الوقت

338
00:21:13,520 --> 00:21:14,810
ماذا؟

339
00:21:15,120 --> 00:21:16,510
دو بوري؟

340
00:21:19,060 --> 00:21:21,330
لقد أتيت

341
00:21:21,330 --> 00:21:25,380
اعتقدت بأنك ستعيشين حتى  ذلك اليوم فقط
عندما رأيتك في مكتب جي هي آخر مرة

342
00:21:25,380 --> 00:21:28,480
تبدين بمزاج جيد اليوم، هل بوري بالداخل؟

343
00:21:28,480 --> 00:21:31,450
كلا لقد غادرت باكرا

344
00:21:31,450 --> 00:21:34,820
لقد كلفتها بصنع هانبوك لي
أتسائل إن كانت قامت بعمل جيد

345
00:21:35,320 --> 00:21:38,490
يبدو بأنك أنت وبوري على علاقة جيدة

346
00:21:38,990 --> 00:21:42,270
ابنك الأكبر كان هنا خلال الغداء مع بوري

347
00:21:42,270 --> 00:21:43,590
جي هوا؟

348
00:21:43,590 --> 00:21:47,470
ألا تعرفين بأنه على علاقة وثيقة مع دو بوري؟

349
00:21:47,470 --> 00:21:52,000
يبدو بأنهما يعرفان بعضهما منذ كانا في جانغهيونغ

350
00:21:52,000 --> 00:21:53,470
ما هذا الذي تقوليه؟

351
00:21:53,470 --> 00:21:57,550
كيف سيخبرك في حين أنه لديها طفلة؟

352
00:21:57,550 --> 00:22:00,280
إنها تعرف بأن ابنك الأكبر ذهب في موعد مدبر

353
00:22:00,280 --> 00:22:03,260
كانت في عجلة للحصول على والد لابنتها

354
00:22:03,260 --> 00:22:06,380
بوري قالت هذا؟

355
00:22:07,280 --> 00:22:11,340
ما الذي يحدث في هذا العالم؟ لقد اعتقدت بأنها بريئة
تستخدم تلك اللهجة وتعطي كعكات أرز طيبة

356
00:22:11,640 --> 00:22:13,170
من تخدع؟

357
00:22:15,170 --> 00:22:19,110
مهلا، إذا ماذا سيحدث مع سو يون؟

358
00:22:21,110 --> 00:22:24,240
لن أتمكن من التطرير بالأبرة في وضع كهذا

359
00:22:32,840 --> 00:22:34,250
عقد مطعم

360
00:22:41,550 --> 00:22:43,110
كنت مشغولة للغاية بالعمل الجديد

361
00:22:43,110 --> 00:22:45,530
ما الذي أردت التكلم معي بشأنه؟

362
00:22:45,630 --> 00:22:49,090
قلت بأنك سجلت الحمض النووي لـ بوري؟

363
00:22:49,090 --> 00:22:50,470
نعم. لماذا؟

364
00:22:50,470 --> 00:22:52,660
في أي قسم شرطة؟

365
00:22:52,660 --> 00:22:57,460
ألست تبالغين بعض الشيء؟

366
00:22:57,660 --> 00:23:00,220
حتى لو قررت إيجاد والديّ بوري

367
00:23:00,220 --> 00:23:03,340
كانت معي منذ خطت خطواتها الأولى

368
00:23:03,340 --> 00:23:04,270
خطواتها الأولى؟

369
00:23:04,270 --> 00:23:09,290
عندما قابلت بوري للمرة الأولى، لم تكن تمشي
وكانت تلبس الحفاظات

370
00:23:09,290 --> 00:23:11,510
كانت بوري معك منذ كانت رضيعة؟

371
00:23:11,510 --> 00:23:14,340
ألم أقل لك بأنها كانت معي قبل أن تكمل عامها الأول

372
00:23:14,340 --> 00:23:17,340
إذا لم اتصبت إلى بي سول شاي لتخبريهم
بأنك عثرت على يون بي؟

373
00:23:17,840 --> 00:23:20,110
حسنا لهذا

374
00:23:21,110 --> 00:23:23,590
لقد قابلتهم بالفعل وأخبرتهم

375
00:23:23,590 --> 00:23:29,280
كنت غيورة لأن تلك الابنة من بعيد
تم تبنيها من قبل عائلة ثرية

376
00:23:29,580 --> 00:23:31,440
كاذبة. أنت تكذبين

377
00:23:31,640 --> 00:23:34,540
لو لم تكوني تعرفين يون بي، ما كنت ستتصلين

378
00:23:34,540 --> 00:23:37,340
أخبريني بالحقيقة. أنت تعرفين عن يون بي

379
00:23:37,340 --> 00:23:40,550
من هي يون بي، هل هي شخص تعرفينه؟

380
00:23:41,850 --> 00:23:43,200
ما الذي تقولينه؟

381
00:23:43,600 --> 00:23:46,120
كيف لي ألا أعرف يون بي؟

382
00:23:46,900 --> 00:23:50,580
كانت هناك نشرات تبحث عنها في كل أنحاء سيئول وجانهيونغ

383
00:23:50,580 --> 00:23:54,990
بي سول شاي فقدوا ابنتهم يون بي

384
00:23:54,990 --> 00:23:56,570
عرفت لأنني سمعت من بوري فحسب

385
00:23:58,420 --> 00:24:00,190
لم يتبقى لدي ما أقوله

386
00:24:01,790 --> 00:24:06,990
بي سول شاي لن يتساهلوا مع هذا، لذا ماذا ستفعلين؟

387
00:24:06,990 --> 00:24:09,240
لقد طلبوا من مدعي عام أن يقوم بالتحقيق

388
00:24:09,240 --> 00:24:11,340
مدعي عام

389
00:24:11,440 --> 00:24:14,490
فليفعلوا ما يريدونه

390
00:24:14,490 --> 00:24:16,430
أنا مغادرة

391
00:24:16,430 --> 00:24:20,380
لا يمكنك أن تغادري هكذا. أخبريني بالحقيقة

392
00:24:20,380 --> 00:24:23,420
أنا لا أثق بك

393
00:24:30,520 --> 00:24:32,810
ما الذي يجب علي فعله؟
أنا أكذب في كل مرة أفتح فيها فمي

394
00:24:33,310 --> 00:24:36,420
من أجل حماية مين جونغ

395
00:24:36,420 --> 00:24:40,840
سواء ارتكبت أنا أو مين جونغ ذنبا، سأتحمله أنا بالكامل

396
00:24:43,990 --> 00:24:46,300
جدتي. ما الأمر؟

397
00:24:46,400 --> 00:24:49,730
هل جعلك شخص ما تبكين؟

398
00:24:50,330 --> 00:24:52,160
أمي. ما الأمر؟

399
00:24:53,160 --> 00:24:54,860
بوري، ماذا يجب أن أفعل؟

400
00:24:54,860 --> 00:24:57,410
بي سول شاي لن يدعونني وشأني؟

401
00:24:57,410 --> 00:24:59,460
بي سول شاي؟

402
00:24:59,460 --> 00:25:03,430
بي دان، اذهبي لتغسلي يديك وابقي في غرفة جدتك الأخرى

403
00:25:03,430 --> 00:25:07,010
حسنا. اهدئي جدتي

404
00:25:07,010 --> 00:25:08,890
نحن عائلة

405
00:25:09,290 --> 00:25:11,050
حسنا. لا تقلقي

406
00:25:14,950 --> 00:25:18,430
أخبريني. لماذا لن يدعوك بي سول شاي وشأنك؟

407
00:25:18,430 --> 00:25:21,380
لأنني اتصلت لمنزلهم

408
00:25:21,380 --> 00:25:23,780
قد يرسلونني إلى السجن

409
00:25:23,780 --> 00:25:25,060
السجن؟

410
00:25:26,360 --> 00:25:29,330
اعتقدت بأن كل هذا انتهى

411
00:25:29,330 --> 00:25:32,160
إذا لماذا أجريت مكالمة كهذه؟

412
00:25:32,160 --> 00:25:34,360
لم أتوقع بأن الأمر سيصبح هكذا

413
00:25:34,360 --> 00:25:39,400
تلك الفتاة المسكينة. كنت أخشى من أنها قد تخسر كل شيء

414
00:25:39,400 --> 00:25:43,430
الطريقة التي كان ينظر بها لي ذلك البروفسور ورئيسة الخياطين

415
00:25:43,731 --> 00:25:46,331
إنهم لن يتركوا هذا يمر هذه المرة

416
00:25:48,460 --> 00:25:51,150
سأذهب وأتوسل إليهم

417
00:25:51,150 --> 00:25:53,600
سأحاول فعل شيء حيال هذا، لذا لا تقلقي

418
00:25:54,400 --> 00:25:57,610
لن أدعك أبدا تذهبين إلى السجن

419
00:25:57,710 --> 00:26:02,850
كلا. كلا. لا تذهبي أبدا بالقرب من بي سول شاي

420
00:26:02,850 --> 00:26:05,880
ماذا لو كرهوا مين جونغ بسببك؟

421
00:26:06,381 --> 00:26:09,281
لماذا تفكرين بها وأنت في هذا الوضع؟

422
00:26:09,360 --> 00:26:13,200
أوني سعيدة الآن لأنها أصبحت ابنتهم

423
00:26:13,400 --> 00:26:15,390
كيف لك أن تقولي هذا؟

424
00:26:15,390 --> 00:26:17,310
ابنة؟

425
00:26:17,310 --> 00:26:20,190
نعم

426
00:26:20,190 --> 00:26:22,080
لقد أصبحت ابنتهم الآن

427
00:26:22,380 --> 00:26:26,010
مازلت لم تفهمي بعد؟

428
00:26:26,410 --> 00:26:30,000
أن تصبح أوني ابنتهم المتبناة أهم من ذهابك إلى السجن؟

429
00:26:30,400 --> 00:26:34,030
الغبية ليست أنا. إنها أنت

430
00:26:36,030 --> 00:26:38,890
بوري، إلى أين تذهبين. لا يمكنك الذهاب إلى بي سول شاي

431
00:26:38,890 --> 00:26:43,090
لا تخبري مين جونغ في يوم سعادتها بأنني أمر بيوم سيء

432
00:26:43,090 --> 00:26:44,880
لا تقولي أي شيء عني

433
00:26:47,260 --> 00:26:49,970
هذه الفتاة

434
00:27:01,300 --> 00:27:03,210
نعم

435
00:27:03,210 --> 00:27:06,170
أنا أمام مكتبك، سأنتظر إلى أن تخرج

436
00:27:06,170 --> 00:27:09,000
لدي شيء أعطيك أياه

437
00:27:09,000 --> 00:27:11,920
أنا آسف، ولكنني بالخارج بالفعل

438
00:27:12,120 --> 00:27:16,320
لا تأتي لرؤيتي هكذا. وداعا

439
00:27:17,720 --> 00:27:19,890
جي هوا. جي هوا

440
00:27:37,190 --> 00:27:38,380
دو بوري

441
00:27:38,680 --> 00:27:41,080
لقد قلت لنقابل بعضنا خلال جلسة الدراسة

442
00:27:41,080 --> 00:27:43,450
ما الذي جاء بك إلى هنا؟ هل اشتقت لي إلى هذه الدرجة؟

443
00:27:44,650 --> 00:27:47,570
كنت على عجلة ولم استطع الانتظار لذلك الحين

444
00:27:48,570 --> 00:27:53,980
بي سول شاي طلبوا منك أن تتولى أمر أمي. صحيح؟

445
00:27:55,980 --> 00:27:56,920
أنت تعلمين؟

446
00:27:57,420 --> 00:27:59,620
ماذا سيحدث لأمي؟

447
00:28:01,500 --> 00:28:03,000
..حسنا

448
00:28:05,000 --> 00:28:07,950
ساعدني

449
00:28:08,450 --> 00:28:12,300
أمي لم تفعل هذا عن قصد

450
00:28:12,400 --> 00:28:16,190
هناك سبب وراء هذا

451
00:28:19,690 --> 00:28:22,260
أية أسباب؟

452
00:28:22,460 --> 00:28:25,390
لا تسأل

453
00:28:25,390 --> 00:28:28,880
دعني أعتذر رجاءا وأنهي هذا

454
00:28:28,880 --> 00:28:32,020
أرجوك ساعدني هذه المرة

455
00:28:32,020 --> 00:28:33,510
سأفعل أي شيء

456
00:28:33,610 --> 00:28:35,210
ستفعلين أي شيء؟

457
00:28:35,350 --> 00:28:37,570
أتوسل إليك. أرجوك

458
00:28:39,370 --> 00:28:41,390
أرجوك ساعد أمي

459
00:28:45,770 --> 00:28:47,790
حسنا. توقفي عن البكاء

460
00:28:52,770 --> 00:28:54,420
سيعتقد الآخرون بأنني جعلتك تبكين

461
00:29:00,420 --> 00:29:01,600
من أجلك

462
00:29:04,400 --> 00:29:06,780
لا أريد أن أصبح رجلا سيئا بنظرك

463
00:29:12,780 --> 00:29:14,290
(أبي)

464
00:29:21,390 --> 00:29:24,180
أخي في القانون، ما الخطب؟

465
00:29:26,980 --> 00:29:28,380
لقد خاب أملي بك

466
00:29:28,380 --> 00:29:30,980
كيف استطعت أن تفعلي هذا بي؟

467
00:29:31,880 --> 00:29:35,290
- أخي في القانون
- أنت تعرفين بشان دو بوري وجي هوا

468
00:29:35,390 --> 00:29:39,420
لماذا لم توقفيه بما أنك خالته؟

469
00:29:39,420 --> 00:29:42,460
هل دو بوري أكثر أهمية بالنسبة لك من ابن أختك؟

470
00:29:42,660 --> 00:29:43,970
اهدأ

471
00:29:43,970 --> 00:29:48,070
الأمر ليس كما تعتقد

472
00:29:48,471 --> 00:29:49,671
ماذا تقصدين بـ ليس كذلك؟

473
00:29:52,070 --> 00:29:55,980
لقد اعتقدت بأنه ترعرع جيدا

474
00:29:55,980 --> 00:29:59,340
حتى أنه اجتاز امتحان المحاماة من أول محاولة

475
00:29:59,340 --> 00:30:04,100
هل تعرفين كم مرة قلت لنفسي بأنه ليس لدي
الحق بأن أرى أمه عندما أموت؟

476
00:30:06,100 --> 00:30:06,400
ماذا ستفعلين الآن؟ هاا؟

477
00:30:07,200 --> 00:30:10,360
إنه على وشك أن يطرد

478
00:30:10,460 --> 00:30:12,240
كيف يمكنك أن تقولين شيئا كهذا؟

479
00:30:12,340 --> 00:30:14,990
يطرد؟ لماذا؟

480
00:30:15,490 --> 00:30:18,400
كل هذا بسبب تلك ال دو بوري

481
00:30:21,000 --> 00:30:24,090
لا يمكنني أن أتركها تدمر مستقبل ابني

482
00:30:24,090 --> 00:30:27,100
مهما فعلت، لا تسيئي الفهم

483
00:30:27,200 --> 00:30:29,270
اتصلت بك لأقول لك هذا

484
00:30:29,370 --> 00:30:33,280
أخي في القانون، أتفهم مشاعرك نحو جي هوا

485
00:30:33,280 --> 00:30:37,200
هذا لا يعني أن تفعل هذا بـ بوري المسكينة

486
00:30:37,200 --> 00:30:39,460
مسكينة؟

487
00:30:41,460 --> 00:30:43,960
كيف تجرؤ على ملاحقة ابني؟

488
00:30:43,960 --> 00:30:45,370
جي هوا لديه قلب دافىء

489
00:30:45,370 --> 00:30:50,350
إنه ليس بسبب أنه يحبها كامرأة
إنه يريد مساعدتها فقط

490
00:30:50,350 --> 00:30:52,920
إذا بإمكانه أن يعطيها بعض المال فحسب

491
00:30:52,920 --> 00:30:56,310
إنه يذهب لها طوال الوقت،  لماذا يهتم بابنتها؟

492
00:30:56,310 --> 00:30:59,460
أليس واضحا بأن هذين الرجل والمرأة البالغين
يمكن أن يحبا بعضهما؟

493
00:30:59,560 --> 00:31:01,530
يبدو بأن جي هوا يحذو حذوك

494
00:31:02,630 --> 00:31:06,840
أليس هذا ما شعرت به بعد أن تزوجت مرة أخرى
بعد وفاة شقيقتي؟

495
00:31:07,500 --> 00:31:09,310
أختي في القانون

496
00:31:09,310 --> 00:31:11,180
أتفهم بأنك غاضب

497
00:31:11,180 --> 00:31:13,970
لن أقف مكتوفة الأيدي إن آذيت بوري بسبب جي هوا

498
00:31:14,970 --> 00:31:18,180
سأخبر بوري بما تقصده

499
00:31:18,380 --> 00:31:20,940
سأنصرف الآن

500
00:31:24,040 --> 00:31:25,920
بما أن أم بوري

501
00:31:25,920 --> 00:31:28,050
اعترفت بخطأها واعتذرت

502
00:31:28,050 --> 00:31:30,100
سيكون من الجيد أن تغفروا لها

503
00:31:30,300 --> 00:31:31,990
لهذا أحضرتهما إلى هنا

504
00:31:35,990 --> 00:31:39,950
أنا أعتذر حقا للكبار

505
00:31:46,650 --> 00:31:49,880
آيقوو. لقد كنت جاهلة للغاية

506
00:31:49,880 --> 00:31:51,710
فعلت شيئا لم يكن يجب أن أفعله

507
00:31:51,710 --> 00:31:54,710
اعتبروني مجنونة فحسب واغفروا لي

508
00:32:03,710 --> 00:32:07,720
كيف لشخص لديه طفل أن يقوم بمثل هذا الفعل الشرير

509
00:32:07,720 --> 00:32:12,910
منذ فقدوا ابنتهم إنهم ينتظرونها كل صباح
طوال 20 عاما

510
00:32:13,010 --> 00:32:15,730
هل تطعنين قلبيهما بخنجر؟

511
00:32:16,130 --> 00:32:18,230
.. بهذا الخصوص

512
00:32:18,230 --> 00:32:19,990
ليس لدي الكثير لأعيش من أجله

513
00:32:19,990 --> 00:32:23,110
لهذا أصبحت طماعة، وأفكاري كانت مشوشة

514
00:32:24,610 --> 00:32:27,780
إن قمت بهذا مرة، ألن تقومي به مرة أخرى؟

515
00:32:27,780 --> 00:32:29,720
لا تقلقي بهذا الخصوص

516
00:32:29,720 --> 00:32:32,840
أمي وأنا سنعيش بهدوء

517
00:32:32,840 --> 00:32:37,460
حتى أنني سأكتب تعهدا بالدم ووعدا لكم

518
00:32:37,760 --> 00:32:39,610
أنت تعرفين بأن الكذب أمام مدعي عام جنحة، صحيح؟

519
00:32:44,880 --> 00:32:48,160
ثقوا بي، وسامحوهما هذه المرة فقط

520
00:32:51,470 --> 00:32:53,330
كل هذا كذبة؟

521
00:32:53,730 --> 00:32:55,320
أنت حقا لا تعرفين ابنتنا يون بي؟

522
00:32:58,140 --> 00:33:02,398
لقد اعتقدت بأنني إن قلت بأنني سأقاضيك

523
00:33:04,204 --> 00:33:06,552
ستحضرين يون بي أمام البوابة

524
00:33:06,670 --> 00:33:09,710
كيف لي أن أحضر فتاة أنا لا أعرفها حتى؟

525
00:33:09,810 --> 00:33:14,270
من الآن وصاعدا، لي وللكبار

526
00:33:14,270 --> 00:33:16,870
لقد وعدت بأنك لن تفعلي هذا ثانية؟

527
00:33:17,070 --> 00:33:21,760
إن فعلتها مرة أخرى، فأنا أستحق الموت

528
00:33:22,260 --> 00:33:23,880
بوري، أنت أيضا

529
00:33:23,980 --> 00:33:26,810
هل يمكن أن تحفظي وعد أمك؟

530
00:33:27,510 --> 00:33:31,620
إن استمريت بالقدوم إلى بي سول شاي
الكبار سيشعرون بعدم الارتياح

531
00:33:31,920 --> 00:33:33,960
ما الذي تتحدثين عنه؟

532
00:33:33,960 --> 00:33:36,830
هل تقولين لي ألا آتي إلى بي سول شاي؟

533
00:33:36,930 --> 00:33:39,000
مين جونغ محقة

534
00:33:39,000 --> 00:33:42,080
أن تأتي إلى هنا ثم تذهبين إلى أمك

535
00:33:42,080 --> 00:33:44,960
هذا مزعج ومخيف

536
00:33:45,060 --> 00:33:47,860
لا أعرف رأي أمي، لكن

537
00:33:47,860 --> 00:33:50,000
بالنسبة لي، إن أنت

538
00:33:50,000 --> 00:33:53,910
لم تعدي بقطع علاقتك مع بي سول شاي

539
00:33:53,910 --> 00:33:56,520
لا يمكن أن أغفر لك هذا أبدا

540
00:33:58,220 --> 00:33:59,390
هاا؟

541
00:34:04,390 --> 00:34:06,070
نعم

542
00:34:06,070 --> 00:34:09,220
سأفعل هذا

543
00:34:09,820 --> 00:34:13,040
إن غفرتم لأمي فحسب

544
00:34:13,040 --> 00:34:15,760
سأتحمل هذا

545
00:34:15,760 --> 00:34:18,900
هذا محزن، لكن ما الذي يمكن عمله؟

546
00:34:19,100 --> 00:34:22,770
هل ستكونين على ما يرام؟

547
00:34:25,470 --> 00:34:29,340
إذا كلا الطرفين موافقان؟

548
00:34:34,340 --> 00:34:36,970
لم يكن وقتا طويلا، لكن

549
00:34:36,970 --> 00:34:39,720
لقد تعلمت الكثير منك، أستاذة

550
00:34:41,820 --> 00:34:45,920
أنا آسفة حقا لرحيلي بسبب هذه المسألة

551
00:34:46,920 --> 00:34:51,720
حافظي على صحتك لفترة طويلة

552
00:35:00,420 --> 00:35:03,720
لقد سمعت بأنك أصبحت ابنة هذه العائلة

553
00:35:04,720 --> 00:35:06,290
أنا آسفة

554
00:35:06,290 --> 00:35:08,720
لم أتمكن من إطعامك أو كسوتك

555
00:35:09,720 --> 00:35:13,020
انسي كل شيء الآن

556
00:35:13,020 --> 00:35:16,060
وفكري بأنك ولدت مجددا في هذا المنزل وعيشي جيدا

557
00:35:19,860 --> 00:35:20,950
على أي حال

558
00:35:21,950 --> 00:35:25,610
للاعتناء بي بتلك الفترة قصيرة

559
00:35:26,210 --> 00:35:28,920
شكرا لك

560
00:35:53,720 --> 00:35:57,130
أنت خائبة الظن حقا لأنك لن تتمكني من
القدوم إلى بي سول شاي بعد الآن، أليس كذلك؟

561
00:35:57,130 --> 00:36:00,270
كلا، لست كذلك، شكرا

562
00:36:00,270 --> 00:36:03,040
لقد أنقذت أمي

563
00:36:03,140 --> 00:36:05,680
إن كنت تحب أية أطباق جانبية، سأطبخها لك

564
00:36:06,180 --> 00:36:10,120
حسنا، أنا أحب كل شيء ما عدا البيض

565
00:36:10,220 --> 00:36:11,890
أجوما

566
00:36:11,890 --> 00:36:16,240
لا تقومي بمثل هذه الأمور ثانية، بسببك بوري
لن تتمكن من تعلم الهانبوك

567
00:36:17,540 --> 00:36:20,110
أيا كان، تستطيع تعلم حياكة الهانبوك في أي مكان

568
00:36:20,110 --> 00:36:22,100
أيا كان! الهانبوك ليست كلها متشابهة

569
00:36:22,200 --> 00:36:23,960
حثالة

570
00:36:23,960 --> 00:36:27,110
بالداخل لم تقل أي شيء، بالخارج هنا تقول كل شيء

571
00:36:28,210 --> 00:36:31,120
أنا بخير، توقفا عن الجدال

572
00:36:31,220 --> 00:36:34,940
ماذا تقدين بـ بخير؟ خيبة الأمل مطبوعة على وجهك

573
00:36:35,740 --> 00:36:37,910
انتظري بعض الوقت

574
00:36:38,210 --> 00:36:41,910
سأعمل بالتأكيد على أن تتمكني من العودة لبي سول شاي

575
00:36:42,110 --> 00:36:43,970
لدي فكرة جيدة

576
00:36:43,970 --> 00:36:45,180
أية فكرة؟

577
00:36:45,180 --> 00:36:48,890
آمل أنك لن تثرثر بفمك فحسب

578
00:36:48,890 --> 00:36:51,810
هناك دائما طريقة لمكان بذات المعنى، ألا تعرفين هذا؟

579
00:36:51,810 --> 00:36:55,220
شكرا على تدخلك

580
00:36:55,220 --> 00:36:58,070
لكن لا تفعل أي شيء لي

581
00:36:58,070 --> 00:37:01,490
لا يوجد متسع من الوقت لتكون أفكار جي هوا جيدة

582
00:37:01,490 --> 00:37:02,720
لقد تسببت في المتاعب للتو

583
00:37:02,720 --> 00:37:05,170
يا! ماذا؟

584
00:37:05,170 --> 00:37:08,020
ما قلته بالداخل هناك، وبالخارج هنا مختلفان للغاية

585
00:37:08,492 --> 00:37:10,677
الآن أنت تنظرين لي بدونية أمام بي سول شاي؟

586
00:37:10,817 --> 00:37:13,664
تعال لتناول البطاطا لاحقا الليلة

587
00:37:13,699 --> 00:37:16,245
سأطهو وعاء من البطاطا

588
00:37:17,520 --> 00:37:20,230
ماذا؟ هل تأمريني بأكل البطاطا؟

589
00:37:20,230 --> 00:37:22,030
هل تطالبينني ذلك؟

590
00:37:22,030 --> 00:37:24,810
ألم أقل بأنني سأعطيك بطاطا عندما أطبخها؟

591
00:37:24,810 --> 00:37:30,020
أسرع واذهب إلى عملك، أنا وأمي سنذهب

592
00:37:30,020 --> 00:37:34,020
من الأفضل لك أن تسلقي بعض البطاطا لي

593
00:37:34,020 --> 00:37:35,600
سأحضر بالتأكيد

594
00:37:42,295 --> 00:37:45,752
صحيح. إنها دو بوري عندما تبتسم

595
00:37:47,940 --> 00:37:51,040
أليس هذا احتيالا واضحا؟

596
00:37:54,040 --> 00:37:57,980
<i>ما الذي.. كيف حدث هذا؟</i>

597
00:37:57,980 --> 00:38:00,810
<i>الآن حتى سو يون تعلم</i>

598
00:38:01,110 --> 00:38:03,870
<i>لقد تحطم كل شيء الآن. تحطم</i>

599
00:38:04,070 --> 00:38:06,890
قلت بأن هذين الاثنين لا توجد بينهما علاقة

600
00:38:07,290 --> 00:38:12,120
مما أعرفه، دو بوري لديها ابنة، تلك الابنة

601
00:38:12,120 --> 00:38:14,000
"تنادي جي هوا "أبي

602
00:38:14,000 --> 00:38:15,980
ماذا؟ أبي؟

603
00:38:16,580 --> 00:38:20,070
هذا لم يحدث أبدا، أبدا

604
00:38:20,270 --> 00:38:22,820
إن كنت لا تصدقين هذا، تحققي بنفسك

605
00:38:23,220 --> 00:38:25,980
هل تعرفين كم من المال أنفق والدايّ حتى الآن؟

606
00:38:26,180 --> 00:38:31,080
السيارة التي يقودها جي هوا والتدليك في المنتجع لك

607
00:38:31,280 --> 00:38:32,960
من أين يأتي هذا المال؟

608
00:38:36,760 --> 00:38:38,160
إنها أنا. عزيزي

609
00:38:38,160 --> 00:38:40,160
ماذا تفعلين؟

610
00:38:43,760 --> 00:38:45,580
هذين الاثنين

611
00:38:45,980 --> 00:38:48,860
لقد تلقيت مكالمة من أمي

612
00:38:49,260 --> 00:38:51,930
جو سو يون تعلم أيضا

613
00:38:52,230 --> 00:38:53,950
مازال جي هوا لا يرد على هاتفه؟

614
00:38:53,950 --> 00:38:56,910
نحن نستمر بالاتصال به، لماذا لا يتصل؟

615
00:38:57,110 --> 00:38:59,960
إنه مع دو بوري في بي سول شاي

616
00:39:00,280 --> 00:39:01,810
لا يمكنه القدوم

617
00:39:01,810 --> 00:39:02,810
ماذا؟

618
00:39:02,810 --> 00:39:06,980
إنه يتجاهل والديه، ويرى دو بوري؟

619
00:39:07,180 --> 00:39:09,410
ذلك الوغد

620
00:39:10,810 --> 00:39:12,990
طفلة بفم صغير

621
00:39:12,990 --> 00:39:15,890
كيف لك أن تقولي أشياء كهذه كالبالغين؟

622
00:39:15,890 --> 00:39:16,920
أسرعي وأخبريني

623
00:39:16,920 --> 00:39:20,830
هل ناديت المدعي العام لي "أبي" أم لا؟

624
00:39:21,230 --> 00:39:24,900
سواء قلت له أم لا، ماذا ستفعلين؟

625
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
هذا الشيء الصغير

626
00:39:25,900 --> 00:39:28,110
أنت تشعلين النار في رأسي

627
00:39:28,110 --> 00:39:30,210
أين أمك؟ أليست هنا؟

628
00:39:30,210 --> 00:39:32,980
أسرعي، وأخبريها أن تأتي

629
00:39:32,980 --> 00:39:34,990
من أنت لتطلبي رؤية أمي؟

630
00:39:34,990 --> 00:39:39,070
قبل أن اتصل بالشرطة، توقفي عن الصراخ بمنزل
شخص آخر وغادري

631
00:39:39,070 --> 00:39:39,810
أسرعي

632
00:39:40,510 --> 00:39:43,150
سنباي، ماذا تفعلين هنا؟

633
00:39:44,450 --> 00:39:47,080
لم أنتهي بعد من حياكة هانبوك ابنتك في القانون

634
00:39:47,080 --> 00:39:49,810
ماذا؟ هانبوك ابنتي في القانون؟

635
00:39:55,710 --> 00:39:56,630
أمي

636
00:39:59,630 --> 00:40:02,970
إنه سيء بما فيه الكفاية أنك دمرت سمعة عائلتي

637
00:40:02,970 --> 00:40:06,150
أنت تعبثين مع جي هوا على الرغم من أنك
تعرفين بأنه سيتزوج بها؟

638
00:40:06,150 --> 00:40:09,050
حتى أن لديك طفلة، ولا يمكنك معرفة متى تتوقفين

639
00:40:09,050 --> 00:40:12,030
كيف تجرؤين على محاولة إغواء مدعي معام؟

640
00:40:12,530 --> 00:40:14,890
بي دان، اذهبي للداخل

641
00:40:15,090 --> 00:40:18,050
لا أريد ذلك، أنا لن استمع لك هذه المرة

642
00:40:18,050 --> 00:40:20,110
بدلا من أن تقاتلي وحدك

643
00:40:20,110 --> 00:40:23,020
أليس من الأفضل أن نكون اثنتين؟

644
00:40:23,020 --> 00:40:25,010
كيف لك أن تطلبي مني مشاهدتك تعانين؟

645
00:40:25,210 --> 00:40:27,070
أنت لن تستمعين؟

646
00:40:27,070 --> 00:40:31,120
إن كنت هنا، سأكون محرجة ولن أتمكن من قول
كل ما أريد قوله، ألا بأس بهذا معك؟

647
00:40:31,220 --> 00:40:35,460
كلا. ليس كذلك. سأذهب للداخل

648
00:40:39,760 --> 00:40:43,710
لا أعلم من أين سمعت هذا؟

649
00:40:45,710 --> 00:40:47,990
لا يوجد شيء بيني وبين جي هوا

650
00:40:47,990 --> 00:40:49,240
إن لم تكن هناك علاقة بينكما

651
00:40:49,240 --> 00:40:52,990
لماذا تلاحقينه، تمسكان أيدي بعضكما
وتتبادلان القبل؟

652
00:40:52,990 --> 00:40:56,160
كنت أتسائل إلى أين يذهب جي هوا كل ليلة
ولكن كنت أنت

653
00:40:56,160 --> 00:40:59,010
هل أنا مخطئة؟

654
00:40:59,010 --> 00:41:01,480
إمساك الأيدي، التقبيل، تتصلين به كل ليلة

655
00:41:01,480 --> 00:41:03,280
والطفلة التي تدعوه أبي

656
00:41:03,280 --> 00:41:05,760
هذا كان مجرد مزاح

657
00:41:05,943 --> 00:41:11,033
مزاح؟ حصلت على زوج مثالي، أب؟

658
00:41:12,940 --> 00:41:16,950
المرأة التي يفترض أن يتزوجها جي هوا
قالت أنها ستقاضينا بتهمة الاحتيال

659
00:41:16,950 --> 00:41:18,970
ماذا سيحدث لسمعة الرئيس؟

660
00:41:19,270 --> 00:41:20,740
احتيال؟

661
00:41:20,740 --> 00:41:23,100
لابد أنك أسأت الفهم

662
00:41:23,100 --> 00:41:26,110
سأذهب لمقابلتها، وأخبرها بالحقيقة

663
00:41:26,110 --> 00:41:29,900
لا أريد أن أسمع هذا، لماذا ستذهبين لمقابلتها؟

664
00:41:30,400 --> 00:41:34,800
هل كنت تحاولين معرفة ما نملكه من ممتلكات؟

665
00:41:35,000 --> 00:41:37,110
واستخدمت أمك؟

666
00:41:37,295 --> 00:41:40,090
كيف لك أن تقولي شيئا كهذا؟

667
00:41:40,090 --> 00:41:42,110
الأشخاص الآخرون قد يسعون خلف المال

668
00:41:42,210 --> 00:41:44,940
لكنني لا أسعى خلف المال واتبع الناس

669
00:41:44,940 --> 00:41:52,030
لو كنت أعرف بأن هذا هو منزل الحثالة، ماكنت
سأترك أمي تذهب، ولم أكن سأقدمها لك أيضا

670
00:41:52,030 --> 00:41:55,040
كلام، كلام، لا يمكنني تصديق ما تقولينه

671
00:41:55,040 --> 00:41:57,800
أمك جاءت لتحاول الحصول على المال

672
00:41:57,800 --> 00:42:00,210
ما العذر الذي تحاولين تقديمه؟

673
00:42:00,210 --> 00:42:04,290
على أي حال، أنت، إن قابلت جي هوا مجددا

674
00:42:04,290 --> 00:42:08,180
لن أدعك وشأنك، أنت، وأمك، وابنتك

675
00:42:08,280 --> 00:42:10,840
أمي وابنتي لم يرتكبا أي خطأ

676
00:42:10,840 --> 00:42:13,190
لماذا لم يرتكبا أي خطأ؟

677
00:42:13,190 --> 00:42:14,950
وجود الابنة هو خطأ الوالدين

678
00:42:16,450 --> 00:42:19,170
أليست هذه عائلة منقبين عن الذهب؟

679
00:42:19,170 --> 00:42:22,170
الجدة تأتي للعمل في منزلي

680
00:42:22,210 --> 00:42:25,800
أنت تحاولين أخذ ابني، والابنة تدعو أي شخص أبي

681
00:42:26,500 --> 00:42:31,990
العائلة ترعرت جيدا.. كالكلاب

682
00:42:32,290 --> 00:42:34,930
لن استمع أكثر

683
00:42:34,930 --> 00:42:37,140
اعتذري على ما قلته للتو

684
00:42:37,140 --> 00:42:39,970
هل ما قلته خطأ؟

685
00:42:40,370 --> 00:42:42,020
أنت أكثر غباءا مما اعتقدت

686
00:42:42,020 --> 00:42:46,150
إن جاءت أمك للعمل لدينا، هل اعتقدت بأن
الزواج سيكون سهلا

687
00:42:46,150 --> 00:42:49,140
وأن العائلة ستتغير؟

688
00:42:49,140 --> 00:42:55,150
مدبرة المنزل هي مدبرة المنزل، وابنة مدبرة المنزل
ستكون دائما مجرد مدبرة منزل أيضا

689
00:42:55,150 --> 00:43:00,110
إلى أن أموت، أنت لن تصبحي أبدا ابنتي في القانون

690
00:43:00,550 --> 00:43:03,070
ما الذي يحدث؟

691
00:43:05,070 --> 00:43:07,710
لماذا أنت مبللة تماما؟

692
00:34:10,110 --> 00:43:12,190
هل فعلت هذا بابنتي

693
00:43:12,190 --> 00:43:13,190
نعم أنا فعلت هذا

694
00:43:13,290 --> 00:43:17,010
ماذا؟ إن كان لديك مشكلة معي يجب أن تواجهيني

695
00:43:17,010 --> 00:43:19,920
لماذا تفعلين هذا لابنتي؟

696
00:43:20,220 --> 00:43:22,990
هل ستتحدثين معي هكذا حقا؟

697
00:43:22,890 --> 00:43:23,930
في منزلك، أنت السيدة

698
00:43:23,930 --> 00:43:28,260
لكن في منزلي، أنت توبخين ابنتي، كيف لك أن تتوقعي
مني أن أخاطبك باحترام؟

699
00:43:28,260 --> 00:43:32,020
أنت، قبل أن تغادري اطلبي السماح

700
00:43:32,320 --> 00:43:33,950
أنتما الاثنتين

701
00:43:34,150 --> 00:43:36,250
أنتما حقا لا تفهمان الناس

702
00:43:36,250 --> 00:43:39,100
هؤلاء الناس لا يجيدون احترام أفراد الطبقة الراقية

703
00:43:39,100 --> 00:43:41,100
هؤلاء الناس؟

704
00:43:49,100 --> 00:43:52,890
من السيء بما فيه الكفاية أني غاضبة، والآن أنت
تصبين الزيت على النار

705
00:43:53,890 --> 00:43:55,960
ماذا أفعل؟ هذه لا يمكن غسلها إلا بالتنظيف الجاف

706
00:43:57,960 --> 00:43:58,920
أيتها البلهاء

707
00:44:03,920 --> 00:44:05,990
أنت، ألا تعرفين هذه السيدة المخيفة؟

708
00:44:05,990 --> 00:44:08,120
كيف أتجاهلكما بعد أن عبثتما مع ابني؟

709
00:44:08,120 --> 00:44:12,010
نعم. تذوقي غضب زوجة الأب المخيفة

710
00:44:15,010 --> 00:44:17,200
- أنت بعداد الموتى
- يا. أنت

711
00:44:17,800 --> 00:44:22,260
أمي. أمي. توقفي

712
00:44:28,960 --> 00:44:30,980
أنا آسفة، أنا آسفة

713
00:44:33,980 --> 00:44:35,150
أنا آسفة

714
00:44:37,150 --> 00:44:39,280
لقد ارتكبت خطأ

715
00:44:39,280 --> 00:44:41,910
لذا توقفي واذهبي رجاءا

716
00:44:41,910 --> 00:44:44,130
لماذا أنت على ركبتيك؟

717
00:44:44,130 --> 00:44:45,940
هل قتلت شخص ما؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟

718
00:44:46,140 --> 00:44:49,600
يبدو بأنني من ارتكبت خطأً

719
00:44:49,600 --> 00:44:52,240
لذا توقفي أنت أيضا

720
00:44:54,370 --> 00:44:57,285
كنت غبية

721
00:44:57,420 --> 00:44:59,167
لأنني كنت طيبة معكما

722
00:45:03,940 --> 00:45:07,810
يا أنت! أعيدي لي مالي. فهمت؟

723
00:45:13,810 --> 00:45:16,860
لا يمكنني الحصول على المال من الهواء! اش

724
00:45:17,160 --> 00:45:21,270
سأعيد لها المال لذا لن يكون علي رؤية وجهها

725
00:45:21,270 --> 00:45:24,150
كل يوم، تثير أعصابي

726
00:45:24,250 --> 00:45:27,150
دو بوري، أنت تعيشين حياة فارغة

727
00:45:27,150 --> 00:45:32,890
بسببي فقط، حتى أمي وبي دان يتعرضان للأذى

728
00:45:33,890 --> 00:45:35,760
تبكين، لماذا تبكين؟

729
00:45:36,760 --> 00:45:40,800
لقد جعلت ابنتي تبكي، هل تعتقد بأنها
ستكون على ما يرام؟

730
00:45:44,191 --> 00:45:46,675
أمي! إلى أين أنت ذاهبة؟

731
00:45:50,919 --> 00:45:52,151
أيها الحثالة

732
00:45:53,770 --> 00:45:56,440
يا أجوما، أنت هنا لتطبخي لي الطعام

733
00:45:56,440 --> 00:45:58,040
لا تتحدث عن الطعام

734
00:46:00,078 --> 00:46:01,592
هل الطعام هو كل ما يمكنك الحديث عنه الآن؟ 

735
00:46:02,110 --> 00:46:03,220
لماذا تفعلين هذا فجأة

736
00:46:03,220 --> 00:46:06,140
..أنت تبدين في إطـ

737
00:46:06,140 --> 00:46:11,030
أنت رجل عديم الجدوى، لدينا ماضي سيء سابقا
لكن أنت أسوأ عدو لأسرتنا

738
00:46:11,030 --> 00:46:13,180
عدو؟ ألم نوقف عداوتنا؟

739
00:46:13,180 --> 00:46:15,130
كانت علاقتنا جيدة للغاية هذه الأيام

740
00:46:15,130 --> 00:46:19,230
علاقة جيدة؟ أنت وبوري لديكما علاقة

741
00:46:19,230 --> 00:46:21,260
لكن أمك جاءت إلى منزلنا، هل تعلم هذا أم لا؟

742
00:46:21,260 --> 00:46:25,040
أنت حثالة عديم الفائدة، إن لم لمست بوري ولو لمسة

743
00:46:25,298 --> 00:46:26,919
ستصبح أصلع، وسيمتلئ وجهك بالكدمات

744
00:46:27,320 --> 00:46:30,340
سواء كنت مدعيا عاما أو الرئيس
أنت لست أفضل من ابنتي بوري

745
00:46:30,440 --> 00:46:33,300
ما الذي تقولينه؟

746
00:46:33,300 --> 00:46:34,400
لماذا ذهبت أمي لمقابلة بوري؟

747
00:46:34,400 --> 00:46:37,040
ماذا فعلت أمي؟

748
00:46:47,040 --> 00:46:49,040
ماذا حدث؟

749
00:46:50,040 --> 00:46:52,220
لماذا الأرضية مبللة كليا؟

750
00:46:54,460 --> 00:46:58,030
من الآن وصاعدا

751
00:46:58,030 --> 00:47:00,410
لا تأتي إلى هنا

752
00:47:00,410 --> 00:47:02,460
تظاهر بأنك لا تعرفني

753
00:47:02,460 --> 00:47:07,490
و، اعتذر لوالديك

754
00:47:09,690 --> 00:47:13,210
مجرد الحديث إلى شخص مثلي

755
00:47:13,210 --> 00:47:16,310
كان عبء كبير على عائلتك

756
00:47:17,310 --> 00:47:19,440
إنه ليس بسببك بوري

757
00:47:19,440 --> 00:47:22,340
إنه لأنني ابنهما

758
00:47:22,340 --> 00:47:25,440
ما الخطأ الذي ارتكبته بوري، لتتلقي هذه المعاملة

759
00:47:25,440 --> 00:47:28,340
لماذا كنت غبية بوقوفك هناك دون فعل أي شيء؟

760
00:47:28,340 --> 00:47:30,420
لم أقل أي شيء خاطىء على الرغم من ذلك

761
00:47:30,420 --> 00:47:31,910
ما الذي كان يجب علي فعله؟

762
00:47:32,210 --> 00:47:36,460
هل يجب أن أصرخ بوجه والدتك لأنني كنت غاضبة؟

763
00:47:40,060 --> 00:47:43,240
لا طاقة لدي حتى للكلام

764
00:47:45,730 --> 00:47:50,320
أعرف بأنك كنت طيبا معنا لأنك كنت تشعر بالشفقة

765
00:47:50,320 --> 00:47:53,150
لا تفعل هذا الآن

766
00:47:54,150 --> 00:47:56,050
لن أذهب

767
00:47:57,250 --> 00:47:59,190
كيف لي أن أغادر بعد رؤيتكِ هكذا؟

768
00:47:59,190 --> 00:48:00,860
لماذا لا يمكنك المغادرة؟

769
00:48:00,860 --> 00:48:02,960
من نحن بالنسبة لك؟

770
00:48:03,960 --> 00:48:05,490
..بعبارة بسيطة

771
00:48:05,690 --> 00:48:10,390
علاقتك بي أضعف من علاقتك مع أمك

772
00:48:10,390 --> 00:48:11,380
يجب أن تستمع لأمك

773
00:48:11,680 --> 00:48:14,390
أنا أحبك أكثر من أمي

774
00:48:14,490 --> 00:48:16,450
كيف لي أن استمع لها؟

775
00:48:17,650 --> 00:48:18,630
ماذا؟

776
00:48:19,930 --> 00:48:22,440
كيف للشخص ألا يرى؟

777
00:48:22,440 --> 00:48:27,330
كانت لدي أفكار دائما عن كم أحبك
لكن ليس لدي أفكار قط عن الشعور بالشفقة نحوك

778
00:48:27,930 --> 00:48:30,940
لا تقل أمورا كهذه

779
00:48:31,840 --> 00:48:34,360
شخص يحب شخصا آخر، كيف لي ألا أقول شيئا؟

780
00:48:34,360 --> 00:48:37,730
هل أنت غبية؟ هل أنت حمقاء؟

781
00:48:37,646 --> 00:48:38,782
أنا حمقاء

782
00:48:39,667 --> 00:48:44,870
لهذا، لا أفهم أي شيء مما تقوله

783
00:48:46,204 --> 00:48:47,443
لذا غادر

784
00:48:48,770 --> 00:48:51,010
..مند عشت، ولا لمرة

785
00:48:51,010 --> 00:48:54,340
شعرت قط بالبؤس

786
00:48:54,490 --> 00:48:56,850
لقد شعرت بهذا للمرة الأولى اليوم

787
00:48:59,850 --> 00:49:01,410
أنا آسف

788
00:49:02,710 --> 00:49:05,350
لم أرد تعلميك مثل هذه الأمور

789
00:49:07,750 --> 00:49:12,260
هيونغ، لماذا لا ترد على هاتفك؟

790
00:49:13,260 --> 00:49:14,900
الرئيس ينتظرك

791
00:49:15,200 --> 00:49:19,910
يبدو بأن أحدهم يبحث عنك، لذا اذهب

792
00:49:22,210 --> 00:49:25,950
لنذهب، ولكن عليك أن تستعد

793
00:49:47,950 --> 00:49:49,180
.. أيها الوغد

794
00:49:52,407 --> 00:49:54,500
!كيف تجرؤ

795
00:49:57,290 --> 00:50:00,190
لا أعرف ما سمعته و مِن مَن

796
00:50:00,190 --> 00:50:01,820
ولا أعرف لم أنت غاضب

797
00:50:02,161 --> 00:50:03,631
ماذا؟

798
00:50:04,280 --> 00:50:06,460
إذا رؤيتك لـ دو بوري كذبة؟

799
00:50:06,960 --> 00:50:10,180
كلا، إنها الحقيقة

800
00:50:10,180 --> 00:50:12,690
شخص يقابل شخصا آخر، هل هناك سبب كي لا يحدث هذا؟

801
00:50:13,132 --> 00:50:14,407
ما هو سبب مقابلتك لها؟

802
00:50:14,690 --> 00:50:17,170
في حين أنك ستتزوج من امرأة أخرى بالفعل

803
00:50:17,270 --> 00:50:18,408
متى قلت بأنني سأتزوجها؟

804
00:50:19,220 --> 00:50:22,160
إذا ما هي مشاعرك تجاه دو بوري؟

805
00:50:22,160 --> 00:50:25,230
هذه ليست مشكلتك فحسب، ألا تعرف بأن هذا
يؤثر على الشركة أيضا؟

806
00:50:25,280 --> 00:50:27,780
عواقب؟

807
00:50:27,780 --> 00:50:31,180
أليس سقوطي نجاح لك؟

808
00:50:31,180 --> 00:50:33,040
ألم تكن أنت؟

809
00:50:33,040 --> 00:50:38,210
تبعتني أنا وبوري، التقطت الفيديو، وأخبرت أبي

810
00:50:38,210 --> 00:50:40,170
لذا ما الذي ستكسبه؟

811
00:50:40,170 --> 00:50:40,953
- هيونغ
- اصمت

812
00:50:42,040 --> 00:50:45,807
ماذا ستفعل بشأن التحقيق؟
على ما يبدو ليست هناك أية أعذار؟

813
00:50:46,180 --> 00:50:48,230
أعذار؟

814
00:50:48,230 --> 00:50:51,060
لماذا سأقدم أعذارا في حين أنني لم أقم بأي عمل خاطئ؟

815
00:50:51,060 --> 00:50:53,030
سأخضع للتحقيق

816
00:50:53,430 --> 00:50:56,290
عندها، على الأقل لن يلاحقني أو يترصد بي أحد

817
00:50:56,490 --> 00:51:01,160
أبي، أنت أيضا، حتى تظهر النتائج، انتظر رجاءا

818
00:51:01,360 --> 00:51:03,920
سأغادر

819
00:51:06,080 --> 00:51:08,090
ما هذا؟ الوغد؟

820
00:51:08,790 --> 00:51:11,230
ما الصواب الذي قام به ليغادر هكذا؟

821
00:51:12,030 --> 00:51:14,260
إنه يبدو مختلفا عما كان عليه عندما كان
يواعد الفتيات في الماضي

822
00:51:14,260 --> 00:51:15,840
هل قمت بأي أمر خاطئ؟

823
00:51:15,940 --> 00:51:19,290
كما قال هيونغ، سنعرف عندما ينتهي التحقيق

824
00:51:26,990 --> 00:51:29,090
هل أرسل أبي شخصا ليتجسس علي؟

825
00:51:29,990 --> 00:51:32,950
أو هو أخي

826
00:51:52,150 --> 00:51:54,750
أضعته؟

827
00:51:55,750 --> 00:51:58,000
اذهب إلى العنوان الذي أعطيته لك

828
00:51:58,000 --> 00:52:01,950
اعثر عليهما، وأخبرني بكل ما يفعلانه

829
00:52:06,450 --> 00:52:08,270
نعم سنباي

830
00:52:08,270 --> 00:52:10,930
أسرع رجاءا بإجراء التحقيق بأسرع ما يمكن

831
00:52:11,930 --> 00:52:13,930
سأثق بك

832
00:52:13,930 --> 00:52:14,990
نعم

833
00:52:23,190 --> 00:52:26,990
من قسم التصاميم، هذه هي نماذج التصميم للخارج

834
00:52:32,990 --> 00:52:35,990
ألا يوجد أي اتصال من يون مين جونغ
التصاميم الأخرى يجب أن تكون منها

835
00:52:35,990 --> 00:52:38,020
هل اتصل بها؟

836
00:52:38,020 --> 00:52:39,440
كلا. سأفعل أنا ذلك

837
00:52:44,840 --> 00:52:47,960
إنه أنا. لماذا لم تأتي أو تتصلي بي؟

838
00:52:48,260 --> 00:52:52,750
حدث شيء مهم، لذا أنا أُعد هدية تهنئة

839
00:52:53,450 --> 00:52:54,950
ما الذي تتحدثين عنه؟

840
00:52:54,950 --> 00:52:56,760
إنه ليس شيء يمكن أن يقال على الهاتف

841
00:52:59,210 --> 00:53:02,710
هل اتصلت لأنك تريد رؤيتي؟

842
00:53:04,110 --> 00:53:07,050
تفاجأت للغاية لأن صوتك كان يبدو متحمسا جدا

843
00:53:07,295 --> 00:53:10,020
..أنا مسيطر بسبب العمل

844
00:53:10,220 --> 00:53:11,920
متى ستجهز التصاميم؟

845
00:53:11,920 --> 00:53:15,150
هل تحتاجها بسرعة؟ سأسرع

846
00:53:15,250 --> 00:53:17,970
حاليا، أفتقدك كثيرا

847
00:53:19,270 --> 00:53:19,760
هل هذا ممكن؟

848
00:53:20,160 --> 00:53:22,130
أنا آسفة

849
00:53:22,130 --> 00:53:25,200
لدي الكثير من العمل

850
00:53:25,200 --> 00:53:28,820
عندما انتهي من عملي، سأتصل بك

851
00:53:29,820 --> 00:53:32,990
لأنك تعرفين مشاعري، هل تتلاعبين بي؟

852
00:53:35,090 --> 00:53:37,130
كلا

853
00:53:37,130 --> 00:53:41,080
إن افتقدت شخصا وانتظرت لفترة أطول
سيكون هذا أكثر سعادة عندما تلتقيان

854
00:53:41,080 --> 00:53:43,010
سأنتظرك بفارغ الصبر أيضا

855
00:54:00,110 --> 00:54:01,840
قلت لي ألا آتي إلى هنا مرة أخرى أبدا

856
00:54:02,840 --> 00:54:05,890
لماذا تسلقين البطاطا؟

857
00:54:07,190 --> 00:54:10,170
..اليوم، وجهك

858
00:54:10,270 --> 00:54:12,560
لا أعتقد بأنه يمكنني رؤيته

859
00:54:15,060 --> 00:54:17,240
حتى لو لم أتمكن من لقائك

860
00:54:17,240 --> 00:54:19,730
لقد وعدت بأنني سأسلق البطاطا من أجلك

861
00:54:20,230 --> 00:54:22,960
L-O-V-E

862
00:54:23,260 --> 00:54:26,280
وعد

863
00:54:28,080 --> 00:54:29,900
القصيدة

864
00:54:30,800 --> 00:54:33,280
قمت بكل فروضي المنزلية

865
00:54:33,280 --> 00:54:36,870
لكن لا يمكنني مقابلتك، وكل هذا انتهى

866
00:54:43,170 --> 00:54:44,800
نعم

867
00:54:45,800 --> 00:54:47,950
كم بطاطا سلقت؟

868
00:54:48,150 --> 00:54:49,930
ماذا؟

869
00:54:49,930 --> 00:54:52,110
أين تختبئ؟

870
00:54:52,110 --> 00:54:54,280
أختبئ، لماذا سأختبئ؟

871
00:54:55,760 --> 00:54:57,100
مزاجك

872
00:54:57,100 --> 00:55:00,110
هل تحسن شعورك؟

873
00:55:00,110 --> 00:55:01,810
ما به مزاجي؟

874
00:55:02,810 --> 00:55:04,950
مزاجي ليس رائعا

875
00:55:05,150 --> 00:55:08,910
البطاطا المسلوقة التي صنعتها لي، لا يمكنني حتى أكلها

876
00:55:09,010 --> 00:55:11,070
من طبخ البطاطا لمن؟

877
00:55:11,270 --> 00:55:13,930
بالكاد يوجد ما يكفي لي لتناوله

878
00:55:14,130 --> 00:55:16,160
البطاطا المسلوقة

879
00:55:16,260 --> 00:55:19,910
تتمنى أن نتمكن من الذهاب إلى الحديقة ونقوم بنزهة

880
00:55:20,110 --> 00:55:21,840
صحيح؟

881
00:55:23,240 --> 00:55:27,750
ذلك اليوم الذي استعرت فيه دراجة يونغ سوك
كان ممتعا حقا

882
00:55:28,950 --> 00:55:31,110
لا تقل مثل هذا الهراء

883
00:55:31,210 --> 00:55:32,900
وأغلق الخط

884
00:55:32,900 --> 00:55:33,950
مهلا

885
00:55:35,850 --> 00:55:38,050
لم ندرس اليوم

886
00:55:38,650 --> 00:55:40,690
درس اليوم

887
00:55:41,090 --> 00:55:42,560
هو الإيمان/ الصدق

888
00:55:42,560 --> 00:55:45,990
أعرف هذه الأمور، لماذا سأرغب بتعلمها؟

889
00:55:45,990 --> 00:55:49,940
هناك الكثير من الأشياء الأخرى لأتعلمها

890
00:55:49,940 --> 00:55:51,870
هل تعتقد بأنني لا أعرف ما هذا؟

891
00:55:51,870 --> 00:55:53,930
أنت لا تعرفينها بوري

892
00:55:53,930 --> 00:55:56,040
لهذا قلت لي ألا آتي؟

893
00:55:56,800 --> 00:55:58,940
لأنك لا تثقين بي؟

894
00:55:58,970 --> 00:56:01,050
الأمر ليس هكذا

895
00:56:01,095 --> 00:56:05,610
بالنسبة للأبنة التي تؤذي مشاعر والديها، هذا عبء

896
00:56:05,810 --> 00:56:10,580
إن بقيت تتحدثين دون فائدة أثناء الدرس
سأكتب اسمك على السبورة

897
00:56:11,580 --> 00:56:13,560
الثرثارة الشقية: دو بوري

898
00:56:15,060 --> 00:56:18,860
لا يمكنني حتى رؤية وجه المدرس

899
00:56:18,860 --> 00:56:20,910
كيف ستكتب اسمي؟

900
00:56:21,310 --> 00:56:23,580
استمعي جيدا

901
00:56:24,580 --> 00:56:28,780
دو بوري، مشاعرها لـ لي جي هوا

902
00:56:29,080 --> 00:56:30,940
صادقة

903
00:56:32,940 --> 00:56:35,870
لي جي هوا

904
00:56:35,870 --> 00:56:37,710
..المشاعر التي يكنها لـ دو بوري هي

905
00:56:42,010 --> 00:56:44,210
ما هي؟

906
00:56:53,710 --> 00:56:55,800
حتى مجرد سماع صوتك رائع للغاية

907
00:57:06,500 --> 00:57:08,970
<i>،الحقيقة هي</i>

908
00:57:11,970 --> 00:57:14,770
<i>أنا أتعلم كيف أحب</i>

909
00:57:15,670 --> 00:57:17,870
<i>شكرا لك، بوري</i>

910
00:57:21,870 --> 00:57:24,710
إنها شخص أعرفه منذ كنت في جانغهيونغ

911
00:57:24,710 --> 00:57:27,980
أنا مهتم بها

912
00:57:27,980 --> 00:57:29,470
لكن دو بوري

913
00:57:30,270 --> 00:57:32,020
لا تعرف مشاعري

914
00:57:32,020 --> 00:57:33,700
إن كنت تكذب، سيكون هذا صعبا

915
00:57:33,700 --> 00:57:36,870
هناك دليل دامغ هنا

916
00:57:36,870 --> 00:57:39,710
ما الدليل الدامغ في هذا؟

917
00:57:40,010 --> 00:57:42,970
أهي جريمة أن تقبل شخصا تحبه؟

918
00:57:43,070 --> 00:57:48,070
هل مسح دموع الفتاة التي تحبها خرق للقانون؟

919
00:57:48,270 --> 00:57:50,760
قل لي رجاءا

920
00:57:52,760 --> 00:57:55,060
هذه الطفلة. ما علاقتها بك؟

921
00:57:56,960 --> 00:57:57,740
إنها ابنة دو بوري

922
00:57:57,740 --> 00:57:59,700
لم يكن هذا ما سألته

923
00:58:00,700 --> 00:58:03,960
"إنها تنادي المدعي العام لي "أبي

924
00:58:04,760 --> 00:58:06,810
إن لم يكن الأمر كذلك، قل كلا فحسب

925
00:58:06,810 --> 00:58:08,970
هذا صحيح

926
00:58:09,570 --> 00:58:11,010
إنها ابنتي

927
00:58:11,010 --> 00:58:15,820
إذا، لقد لطخت سمعة مدعي عام كوريا
هل أنت على علم بهذا؟

928
00:58:15,920 --> 00:58:19,830
رجل غير متزوج مع امرأة غير متزوجة لديهما طفل

929
00:58:20,030 --> 00:58:22,760
أنت تعبث مع امرأتين

930
00:58:22,760 --> 00:58:26,760
من أجل مصلحتي أنا وبوري، لم أقل أبدا بأنني
سأتزوج المرأة الأخرى

931
00:58:27,260 --> 00:58:31,880
مشاعري وكلماتي، لم أقل أبدا بأنني سأفعل ذلك

932
00:58:31,990 --> 00:58:37,310
أنت لم تفكر أبدا بالزواج منها، إذا لماذا
قبلت السيارة هدية منها؟

933
00:58:37,310 --> 00:58:39,690
.. هدية السيارة؟ ما الذي

934
00:58:40,690 --> 00:58:45,050
هذه، أليست السيارة التي أردت ركوبها؟

935
00:58:46,850 --> 00:58:49,750
مدعي لي، لقد سمعنا كل ما نحتاج لسماعه

936
00:58:49,950 --> 00:58:52,980
التالية هي دور بوري، وابنتها بي دان

937
00:58:54,980 --> 00:58:56,930
الاستماع لـ دو بوري؟

938
00:58:56,930 --> 00:58:58,970
لماذا ستقابلها؟

939
00:58:58,970 --> 00:59:00,970
لقد قلت كلا، لماذا تزعجها؟

940
00:59:00,970 --> 00:59:02,730
لماذا بي دان؟

941
00:59:02,730 --> 00:59:04,820
هل تعلم حتى كم عمرها؟

942
00:59:04,820 --> 00:59:05,910
تمالك نفسك محامي لي

943
00:59:07,410 --> 00:59:10,910
أنا، كأي شخص آخر، أحب عملي كمدعي عام

944
00:59:10,910 --> 00:59:13,990
وكنت فخورا به

945
00:59:13,990 --> 00:59:17,990
لكن من أجل الحفاظ على شرف المدعي العام

946
00:59:17,990 --> 00:59:21,060
المرأة التي أحبها ستتأذى

947
00:59:21,060 --> 00:59:24,060
بدون أي ندم، أنا سأستقيل

948
00:59:24,060 --> 00:59:29,960
الإدعاء العام سيكون على ما يرام، لكن الندوب
..التي قد تصيب تلك الاثنتين

949
00:59:29,960 --> 00:59:33,060
أنا الوحيد الذي يمكنه إيقافها

950
00:59:33,060 --> 00:59:36,760
حتى لو لم  يعد بإمكاني أن أصبح مدعيا عاما

951
00:59:38,960 --> 00:59:42,060
أريد أن أكون أبا رائعا لتلك الطفلة

952
00:59:52,900 --> 00:59:55,820
لماذا تريدين سجلاتي العائلية؟

953
00:59:55,820 --> 00:59:58,280
سأشرح لاحقا

954
00:59:58,280 --> 01:00:00,350
لماذا؟ هل تعتقدين بأنني سأقوم بأمر سيء؟

955
01:00:00,350 --> 01:00:03,040
كلا، إن احتجت لهذا، سأقوم به

956
01:00:03,040 --> 01:00:05,210
ها هي

957
01:00:06,410 --> 01:00:08,320
ها هي

958
01:00:12,420 --> 01:00:15,970
<i>في عام 1994 أصبحت بوري فردا من العائلة</i>

959
01:00:15,970 --> 01:00:20,390
<i>كان هذا عندما كان عمر بوري 8 سنوات</i>

960
01:00:20,390 --> 01:00:23,740
<i>قالت بأنها عثرت عليها عندما لم تكن
تمشي حتى، كل هذا كان كذبا</i>

961
01:00:24,390 --> 01:00:26,740
<i>يوليو 1994</i>

962
01:00:26,930 --> 01:00:30,280
<i>إنه في نفس وقت حادث السيارة</i>

963
01:00:30,280 --> 01:00:33,090
<i>..إذا</i>

964
01:00:34,090 --> 01:00:36,430
ما الخطب معلمتي؟

965
01:00:36,430 --> 01:00:38,870
كلا. اذهبي في طريقك

966
01:00:38,870 --> 01:00:40,580
لدي ما أقوم به

967
01:00:40,580 --> 01:00:41,840
نعم

968
01:00:44,940 --> 01:00:47,020
مرحبا؟ نعم

969
01:00:47,220 --> 01:00:50,420
أنا دو بوري

970
01:00:51,020 --> 01:00:53,440
بي دان ابنتي

971
01:00:53,490 --> 01:00:56,390
نعم قدمت تقريرا حول العثور على طفلة

972
01:00:57,910 --> 01:00:59,360
نعم؟

973
01:01:00,390 --> 01:01:04,460
والد بي دان قدم بلاغا عن طفلة مفقودة؟

974
01:01:04,460 --> 01:01:08,210
نعم، نعم، سآتي على الفور

975
01:01:08,310 --> 01:01:11,290
ماذا تقصدين بوالد بي دان؟

976
01:01:11,290 --> 01:01:13,490
لقد استمعت لكلامك، وقدمت تقريرا

977
01:01:13,490 --> 01:01:17,490
لكن هناك شخص يطالب بها

978
01:01:17,490 --> 01:01:20,160
يجب أن أسرع بالذهاب

979
01:01:20,160 --> 01:01:22,370
حسنا. اذهبي بسرعة

980
01:01:29,270 --> 01:01:31,330
نعم. أنا مغادر الآن

981
01:01:39,530 --> 01:01:43,960
الابنة التي تخليت عنها، ابنتي، لقد وجدتها

982
01:01:47,260 --> 01:01:49,300
ماذا؟

983
01:01:53,400 --> 01:01:55,480
ماذا تقول؟

984
01:01:55,480 --> 01:01:58,380
عثرت على الابنة؟

985
01:01:58,380 --> 01:02:01,230
ماذا تفعل؟

986
01:02:04,130 --> 01:02:06,150
مين جونغ

987
01:02:09,150 --> 01:02:11,410
جي هي

988
01:02:41,650 --> 01:03:11,410
ترجمة وتوقيت: سندس

