﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
جانغ بوري هنا

2
00:00:05,540 --> 00:00:08,370
<i>الحلقة 29</i>

3
00:00:14,740 --> 00:00:17,930
..آه. كلا، هذا

4
00:00:17,930 --> 00:00:20,680
ماذا أفعل لهذا؟

5
00:00:24,260 --> 00:00:26,140
..أمي

6
00:00:47,030 --> 00:00:50,980
لقد تم استبدال الهانبوك
هذه ليست السترة العلوية للسيدة الأولى

7
00:00:50,980 --> 00:00:54,700
أمي، ماذا تقصدين بقولك أن الهانبوك تم استبداله؟

8
00:00:55,730 --> 00:00:59,260
استاذة، هل تقولين لي أن أرتدي هذا الهانبوك الآن؟

9
00:00:59,260 --> 00:01:03,780
لقد قلت لكِ بالتحديد أن تتجنبي اللون الوردي
فلماذا استخدمت اللون الوردي؟

10
00:01:03,780 --> 00:01:08,340
كلا. إنه ليس هذا، هناك أمر خاطىء

11
00:01:08,340 --> 00:01:12,320
من فعل هذا؟ من سيقوم بهذا التصرف؟

12
00:01:12,320 --> 00:01:14,240
..جدتي

13
00:01:29,640 --> 00:01:31,400
معلمة

14
00:01:31,400 --> 00:01:34,460
خالتي، هل أنت جاهزة؟

15
00:01:36,330 --> 00:01:38,040
لندخل

16
00:01:39,090 --> 00:01:42,870
أمي، ماذا حدث؟

17
00:01:42,870 --> 00:01:46,660
سترة علوية وردية مع تنورة برتقالية، هذه الألوان
غير متناسقة، و

18
00:01:46,660 --> 00:01:50,070
بالإضافة إلى أن حجم السترة العلوية لا يبدو بمقاسها

19
00:01:50,070 --> 00:01:54,970
هذا غير ممكن، إنه ليس كما لو أنها تصنع الملابس لي
للمرة الأولى أو الثانية

20
00:01:56,410 --> 00:02:00,320
<i>زوجة ابني، هل هذا من فعلك؟</i>

21
00:02:05,960 --> 00:02:09,350
كان هذا هو الهانبوك الوحيد في العلبة

22
00:02:09,350 --> 00:02:12,370
موعد العشاء يقترب، ماذا نفعل؟

23
00:02:12,370 --> 00:02:16,890
أنا آسفة، لابد أن هناك تباين كبير

24
00:02:16,890 --> 00:02:20,760
لقد عهدت إليكِ بصنع الهانبوك
كيف أمكنكِ فعل هذا؟

25
00:02:20,760 --> 00:02:23,790
بما أن الملابس التي ترتديها السيدة الأولى 
للولايات المتحدة وردية اللون

26
00:02:23,790 --> 00:02:27,850
ألم أطلب منكِ عدم استخدام هذا اللون أبدا؟

27
00:02:27,850 --> 00:02:33,350
لحدث مهم كهذا، كيف تمكنتِ من القيام بمثل هذا الخطأ السخيف؟

28
00:02:33,350 --> 00:02:39,270
أنا آسفة. عدم التحقق بدقة حتى اللحظة الأخيرة هو خطأي

29
00:02:39,270 --> 00:02:41,580
ليس لدي ما أقوله حتى لو كان لي 100 فم

30
00:02:41,580 --> 00:02:44,590
السيدة الأولى، لا يوجد وقت

31
00:02:44,590 --> 00:02:49,720
يبدو بأنه لعشاء هذه الليلة، إنه سيكون عليكِ ارتداء
الهانبوك الآخر الذي حاكته رئيسة الخياطين

32
00:02:49,720 --> 00:02:53,250
رئيسة الخياطين، هل قمتِ بحياكة هانبوك آخر؟

33
00:02:53,250 --> 00:02:57,660
بما أنني لم أصنعه لمناسبة العشاء، لا أعرف
إن كان من المناسب أن أريكِ إياه

34
00:02:57,660 --> 00:03:01,200
بما أنكِ كنتِ سخية جدا مع بي سول شاي
،لقد أحضرته

35
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
كهدية صغيرة، لكن

36
00:03:02,900 --> 00:03:07,060
بما أن هذه حالة طارئة، سأريكِ إياه
مين جونغ، بسرعة

37
00:03:07,060 --> 00:03:08,560
نعم

38
00:03:24,970 --> 00:03:27,500
إنه هانبوك بخمسة ألوان

39
00:03:27,500 --> 00:03:30,220
ألن يكون صارخا للغاية؟

40
00:03:30,220 --> 00:03:32,490
كلا. هذا ممكن بالتأكيد

41
00:03:32,490 --> 00:03:35,620
الألوان الخمسة هي ألواننا الوطنية

42
00:03:35,620 --> 00:03:39,620
وأعتقد بأنه سيكون لها معنى أكبر، بما أنها تشمل
الألوان في كلا البلدين

43
00:03:39,620 --> 00:03:42,980
أيضا، بما أنك تضعين مكياج خفيف ودافئ اليوم

44
00:03:42,980 --> 00:03:45,620
الألوان الخمسة ستناسبكِ جيدا

45
00:03:45,620 --> 00:03:49,510
حضرت ذات مرة حفلة في السفارة عندما
كنت أدرس في نيويورك

46
00:03:49,510 --> 00:03:55,030
وسمعت بأن الأجانب يفضلون الهانبوك بالألوان الصارخة

47
00:03:55,030 --> 00:03:57,510
أستاذة، ما رأيك؟

48
00:03:58,090 --> 00:04:00,140
آسفة لقول هذا

49
00:04:00,140 --> 00:04:04,450
لكن أعتقد بأن الهانبوك الذي صنعته زوجة ابني مميز جدا أيضا

50
00:04:04,450 --> 00:04:09,800
أعتقد بأنه عليك أن ترتدي الهانبوك الذي حاكته رئيسة الخياطين

51
00:04:09,800 --> 00:04:12,530
حسنا

52
00:04:12,530 --> 00:04:14,930
إذا جهز كل شيء من فضلك رجاءا

53
00:04:14,930 --> 00:04:17,880
نعم سيدتي

54
00:04:22,000 --> 00:04:26,520
سيدتي، ثوب العشاء من بي سول شاي وصل للتو

55
00:04:26,520 --> 00:04:30,550
ثوب العضاء؟ كبار بي سول شاي كلهم هنا بالفعل

56
00:04:30,550 --> 00:04:33,270
أي ثوب آخر هناك؟

57
00:04:43,000 --> 00:04:45,020
..دو بوري؟

58
00:04:45,020 --> 00:04:47,860
الشخص الذي كنتِ تنتظرينه هنا

59
00:04:47,860 --> 00:04:49,930
من هنا؟

60
00:05:02,590 --> 00:05:03,940
أختي في القانون؟

61
00:05:03,940 --> 00:05:05,720
زوجة ابني الأكبر

62
00:05:06,450 --> 00:05:11,470
هل أنتِ حقا.. هل عدتِ حقا؟

63
00:05:11,470 --> 00:05:15,360
أمي، أعتذر لأنني تأخرت

64
00:05:15,360 --> 00:05:18,630
ماذا تفعلين؟ كيف لكِ لأن تكوني هنا؟

65
00:05:18,630 --> 00:05:21,660
كيف للشخص الذي خان وترك بي سول شاي أن
يأتي إلى هنا مع هانبوك من بي سول شاي؟

66
00:05:21,660 --> 00:05:25,010
لقد أحضرت الهانبوك الذي حضرّته الأستاذة

67
00:05:25,010 --> 00:05:27,480
أعتذر لأنني جعلتكم تنتظرون

68
00:05:38,770 --> 00:05:44,710
هذا هو. هذا هانبوك الأستاذة الذي يعجبني

69
00:05:44,710 --> 00:05:48,360
سيدتي، هذا الهانبوك ليس من صنع بي سول شاي

70
00:05:48,360 --> 00:05:51,560
لقد قلدوا هانبوك أمي، لكن هذا مزيف

71
00:05:51,560 --> 00:05:55,500
زوجة ابني الأكبر صنعت هذا

72
00:05:55,500 --> 00:05:59,900
لم أصنعه، لكن بما أن تلميذتي المفضلة حاكت هذا

73
00:05:59,900 --> 00:06:03,170
أسلوب الحياكة ليس مختلفا عن حياكتي

74
00:06:03,170 --> 00:06:07,340
سأحترم قرارك بارتداء الهانبوك الذي تريدينه

75
00:06:08,280 --> 00:06:12,250
إذا سأختار

76
00:06:26,390 --> 00:06:32,470
أعتقد بأن كلا منكما حاكت لي هانبوكا رائعا

77
00:06:32,470 --> 00:06:35,440
الثوب الذي سأرتديه اليوم

78
00:06:35,440 --> 00:06:37,740
هو هذا

79
00:06:41,430 --> 00:06:44,340
منحنيات التطريز الناعمة

80
00:06:44,340 --> 00:06:48,580
ومزيج الألوان يبدو عاديا، لكنه في الواقع ليس كذلك

81
00:06:48,580 --> 00:06:52,290
يبدو تماما كعمل الأستاذة

82
00:06:53,340 --> 00:06:57,170
وأشكركِ أيضا على اهتمامكِ

83
00:07:00,250 --> 00:07:04,220
من الرائع أنه أعجبكِ

84
00:07:18,480 --> 00:07:21,760
أمي، هل أنتِ بخير؟

85
00:07:21,760 --> 00:07:24,040
كيف تدبرتِ الأمور؟

86
00:07:24,040 --> 00:07:27,440
لماذا أنتِ مهملة للغاية؟ لقد قلتِ لي بأن أثق بكِ
والآن ماذا ستفعلين؟

87
00:07:27,440 --> 00:07:30,500
لم أعرف بأن زوجة الابن الأكبر ستأتي

88
00:07:30,500 --> 00:07:33,230
لقد خُدعنا تماما

89
00:07:33,230 --> 00:07:36,540
لقد كانت تختبئ 20 عاما، بانتظار هذه اللحظة

90
00:07:36,540 --> 00:07:41,580
إرسال تنورة المنافسة، والظهور أمام السيدة الأولى
كل هذا لتخزيني

91
00:07:41,580 --> 00:07:45,940
الآن ماذا أفعل؟ الآن أوك سو هنا، أمي لن تعود فحسب

92
00:07:45,940 --> 00:07:50,030
نحن لم نوقفها عن الخياطة. لكن بدلا من هذا نحن 
جعلناها أكثر قوة

93
00:07:50,030 --> 00:07:53,910
أولا، ألا يجب علينا أن نمسك بمن فعل هذا؟

94
00:07:53,910 --> 00:07:54,890
ماذا؟

95
00:07:54,890 --> 00:07:58,630
لماذا كان هناك سترة علوية مختلفة تماما
عن هانبوك الجدة؟

96
00:07:58,630 --> 00:08:00,980
يجب أن نكتشف الجاني

97
00:08:00,980 --> 00:08:02,600
أليس هذا صحيحا يا رئيسة الخياطين؟

98
00:08:02,600 --> 00:08:04,250
بالطبع، يجب أن نفعل هذا

99
00:08:04,250 --> 00:08:06,440
فعلة اليوم

100
00:08:06,440 --> 00:08:08,830
كانت فكرتك لي جي هوا؟

101
00:08:08,830 --> 00:08:11,730
زوجة الابن الأكبر هي خالتك

102
00:08:11,730 --> 00:08:14,720
لتعود خالتك إلى بي سول شاي

103
00:08:14,720 --> 00:08:17,350
هل من المحتمل أنك خططت لكل هذا؟

104
00:08:17,350 --> 00:08:20,540
لابد أنكِ تنظرين لي بدونية حقا، لأنني أصبحت عاطلا عن العمل

105
00:08:20,540 --> 00:08:23,110
أنا أذهب في واعيد، وأنا رجل مشغول

106
00:08:23,110 --> 00:08:27,490
لا وقت لدي للتلاعب بأحدهم، لكن

107
00:08:27,490 --> 00:08:29,700
إن وجه أحدهم لي أي اتهام بدون أسباب مقنعة

108
00:08:29,700 --> 00:08:31,900
أنا لن أتقبل هذا كالأحمق فحسب

109
00:08:31,900 --> 00:08:35,130
ما قالته مين جونغ مجرد هراء

110
00:08:35,130 --> 00:08:36,340
لا تسئ الفهم رجاءا

111
00:08:36,340 --> 00:08:40,580
خالتي أصبحت أرملة، لكنها مازالت جزءا من بي سول شاي

112
00:08:40,580 --> 00:08:45,010
أنا أيضا مسرورة بعودة أختي في القانون

113
00:08:45,010 --> 00:08:49,020
إذا الجاني الذي بدل هانبوك الجدة

114
00:08:49,020 --> 00:08:52,110
تحملي هذه المسئولية

115
00:08:52,110 --> 00:08:53,940
اعثري على ذلك الشخص وعاقبيه

116
00:08:54,680 --> 00:08:56,260
أنا أطلب هذا منك

117
00:09:10,750 --> 00:09:12,570
..أنتِ، أيتها الطائشة

118
00:09:12,570 --> 00:09:15,610
لماذا جئتِ الآن

119
00:09:15,610 --> 00:09:18,440
لقد جعلت هذه العجوز تعاني كثيرا

120
00:09:18,440 --> 00:09:21,610
أنا ىسفة أمي، سامحيني أرجوكِ

121
00:09:21,610 --> 00:09:23,850
لقد افتقدتكِ كثيرا، وأردت رؤيتكِ

122
00:09:23,850 --> 00:09:27,440
لكن لم تكن لدي الشجاعة للعودة إليكِ

123
00:09:27,440 --> 00:09:31,610
..لإنكِ إن رأيتني، سيذكركِ هذا بابنك الحبيب

124
00:09:31,610 --> 00:09:34,180
كلا. كلا

125
00:09:34,180 --> 00:09:36,470
إنها ليست غلطتكِ

126
00:09:36,470 --> 00:09:40,730
لعدم تصديقكِ، إنه خطأي

127
00:09:40,730 --> 00:09:43,150
أنا أعرف سلوككِ بالفعل

128
00:09:43,150 --> 00:09:46,170
لكنني ضايقتكِ، وعانيتِ من وقت عصيب

129
00:09:47,300 --> 00:09:49,500
أنا آسفة

130
00:09:54,100 --> 00:09:56,710
لماذا تقولين هذا أمي؟

131
00:09:56,710 --> 00:10:00,900
إلى يوم مماتي، أنا المذنبة بحقكِ

132
00:10:00,900 --> 00:10:04,150
لكن، إن قبلتِ بي مجددا

133
00:10:04,150 --> 00:10:08,190
سأضع كل شيء على المحك، وأعتني بكِ حتى النهاية

134
00:10:08,190 --> 00:10:10,820
شكرا لكِ

135
00:10:10,820 --> 00:10:15,860
لقد أنقذتِ بي سو شاي وأنقذتني اليوم

136
00:10:20,320 --> 00:10:23,480
إن كان هناك شخص يحاول إيذائكِ

137
00:10:23,480 --> 00:10:27,210
أيا من كان، فأنا سأحرص على إيقافه

138
00:10:27,210 --> 00:10:29,570
لن أدعكِ تمرين بهذا مجددا أمي

139
00:10:31,170 --> 00:10:33,050
الآن

140
00:10:34,120 --> 00:10:37,580
لا تغادري أبدا، وابقي إلى جانبي

141
00:10:38,640 --> 00:10:42,140
إن وعدتني بهذا فحسب، لن أكون خائفة من أي شيء

142
00:10:42,140 --> 00:10:44,190
لا تقلقي أمي

143
00:10:44,190 --> 00:10:48,350
بوري وأنا سنعيش كتلميذات لكِ لبقية حياتنا

144
00:11:04,930 --> 00:11:09,610
استمعي لي جيدا، بوري ستسألك عن الهانبوك خاصتك

145
00:11:09,610 --> 00:11:15,400
عندها، مهما حدث، لا تخبريها بأنك أعطيتهِ لي

146
00:11:15,400 --> 00:11:18,800
لقد أعطيته لكِ، لذا ماذا سأقول لها؟

147
00:11:18,800 --> 00:11:23,750
لا وقت للشرح، افعلي كما أقول فحسب

148
00:11:23,750 --> 00:11:26,580
لتتمكني من البقاء على قيد الحياة، هذا يعني
أنه يجب أن أبقى على قيد الحياة

149
00:11:26,580 --> 00:11:29,860
تذكري هذا دائما، سأغلق الخط

150
00:11:29,860 --> 00:11:32,450
مين جونغ. مين جونغ

151
00:11:37,520 --> 00:11:40,750
ماذا لو حدث أمر سيء لـ بوري؟

152
00:11:47,010 --> 00:11:50,110
<i>-هل أحضرته؟
 -نعم، لكن ماذا ستفعلين؟</i>

153
00:11:50,110 --> 00:11:52,060
<i>بوري صنعته جيدا، ليعجبني</i>

154
00:11:52,060 --> 00:11:54,940
<i>إنه لترتديه في زفافي
لهذا يجب أن أطرز عليه صليب مذهب على الأقل</i>

155
00:11:54,940 --> 00:11:58,720
<i>حسنا، سأضعه بالداخل، لهذا أعطيه لي
أحتاج للجزء العلوي فقط</i>

156
00:11:58,720 --> 00:12:01,890
<i>..ماذا؟ تطريز صليب؟</i>

157
00:12:06,760 --> 00:12:09,960
إنها ليست ابنة، بل عدوة

158
00:12:14,350 --> 00:12:17,260
<i>بي سول شاي</i>

159
00:12:41,280 --> 00:12:46,000
<i>عزيزي، لقد عدت أخيرا إلى بي سول شاي</i>

160
00:12:46,000 --> 00:12:48,920
<i>آسفة لأنني جعلتك تنتظر طويلا</i>

161
00:12:48,920 --> 00:12:54,050
<i>أنا سأكشف الحقيقة حول موتك غير العادل</i>

162
00:12:54,050 --> 00:12:58,680
<i>مكاني في بي سول شاي، سأستعيده مجددا</i>

163
00:13:12,680 --> 00:13:16,570
لقبولكِ بعودة هذه الابنة العاقة، شكرا لكِ

164
00:13:16,570 --> 00:13:20,990
العودة إلى بي سول شاي، إنه كالحلم

165
00:13:20,990 --> 00:13:24,540
لقد عدتِ سالمة، وهذا كل ما يهم

166
00:13:26,010 --> 00:13:28,620
لنسسى أخطاء الماضي، ونمضي قدما

167
00:13:28,620 --> 00:13:31,620
لا يمكنكِ أن تنسي كل شيء

168
00:13:31,620 --> 00:13:35,450
أولا، يجب أن نعثر على الشخص الذي بدل الهانبوك

169
00:13:35,450 --> 00:13:38,420
وإن كان الجاني في بي سول شاي

170
00:13:38,420 --> 00:13:41,120
يجب أن نعثر على هذا الشخص، ونجعله يدفع ثمن ما فعله

171
00:13:41,120 --> 00:13:43,550
أيا من كان، فعل هذا بنية سيئة

172
00:13:43,550 --> 00:13:48,570
وحياكة الملابس، يمكنكِ أن تنظري إلى طريقة الحياكة
وتكتشفيه

173
00:13:49,680 --> 00:13:53,850
بوري، هل يمكنكِ احضار العلبة مع السترة العلوية الوردية؟

174
00:13:53,850 --> 00:13:56,130
نعم، استاذة

175
00:14:09,610 --> 00:14:11,240
..هذا

176
00:14:12,510 --> 00:14:16,730
<i>أنا كان يجب ألا أقول شيئا
لقد جعلتكِ أكثر انشغالا</i>

177
00:14:18,680 --> 00:14:20,200
ما هذا؟

178
00:14:20,200 --> 00:14:24,620
هذا هانبوك أمي

179
00:14:26,060 --> 00:14:30,920
بدون شك، هذه حياكتي في السترة العلوية

180
00:14:30,920 --> 00:14:35,530
ما.. ماذا؟ لماذا هانبوك أمكِ هنا؟

181
00:14:35,530 --> 00:14:38,070
أنا لا أعرف حقا

182
00:14:38,070 --> 00:14:41,250
هذا.. كيف حدث هذا؟

183
00:14:41,250 --> 00:14:46,920
أمي، أنا وجي هوا سنحاول اكتشاف هذا
تغاضي عن هذا حاليا رجاءا

184
00:14:46,920 --> 00:14:49,400
إنه ليس شيئا يمكن للجدة التغاضي عنه

185
00:14:49,400 --> 00:14:53,130
الشخص المستهدف من هذا الحدث كان الجدة

186
00:14:53,130 --> 00:14:56,520
في مناسبة وطنية، إن فقدت ملابس السيدة الأولى

187
00:14:56,520 --> 00:14:59,410
سمعة وشرف الجدة سيتلطخان

188
00:14:59,410 --> 00:15:02,670
وهناك شخص ما خطط لهذا بالتأكيد

189
00:15:04,130 --> 00:15:07,250
<i> هل فعلت أمي هذا حقا؟</i>

190
00:15:07,250 --> 00:15:10,590
<i>لماذا؟ هل أوني طلبت منها هذا؟</i>

191
00:15:10,590 --> 00:15:12,390
<i> ماذا الآن؟</i>

192
00:15:12,390 --> 00:15:16,740
<i>من أجل مصلحة الاستاذة والمعلمة، يجب أن أكشف الحقيقة</i>

193
00:15:16,740 --> 00:15:19,260
<i> لكن عندها أمي ستقع في ورطة</i>

194
00:15:19,260 --> 00:15:21,380
<i> ما الذي يجب علي فعله؟</i>

195
00:15:21,380 --> 00:15:26,330
<i>لماذا فعلتِ هذا؟ لماذا تستمريين بخييب أملي؟</i>

196
00:15:32,370 --> 00:15:37,100
لقد اختبئتِ لعشرين عاما، وجئتِ اليوم، ما السبب؟

197
00:15:38,240 --> 00:15:41,730
لم أرتكب أي ذنب، فلماذا سأختبئ؟

198
00:15:41,730 --> 00:15:44,500
لم أرد رؤيتكِ، لهذا لم أعد

199
00:15:44,500 --> 00:15:48,030
بالطبع لم تتمكني من العودة بسبب ابنتنا يون بي

200
00:15:48,030 --> 00:15:51,330
في يوم حادثتكِ، أنتِ أخذتِ يون بي. صحيح؟

201
00:15:51,330 --> 00:15:53,340
هذا هراء

202
00:15:53,340 --> 00:15:57,420
الحقيقة هي يون بي كانت في موقع الحادث
أنتِ أكثر من يعرف هذه الحقيقة. صحيح؟

203
00:15:57,420 --> 00:16:00,300
في موقع الحادث، كنتِ هناك أيضا

204
00:16:00,300 --> 00:16:02,230
مهما كذبتِ

205
00:16:02,230 --> 00:16:05,090
والد يون بي لن يقف ساكنا على هذا بعد الآن

206
00:16:05,090 --> 00:16:07,120
هل مازلتِ تلومين زوجتي؟

207
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
أخي في القانون، لقد مضى وقت طويل

208
00:16:09,080 --> 00:16:10,740
زوجة أخي، أنتِ تعلمين مكان يون بي. أليس كذلك؟

209
00:16:10,740 --> 00:16:13,050
لماذا تعتقد بأنني أخذت يون بي؟

210
00:16:13,050 --> 00:16:17,600
يون بي كانت في موقع الحادث الذي توفي فيه أخي
وهذا هو المكان الذي فقدتِها فيه

211
00:16:17,600 --> 00:16:19,500
ألم تكوني أنتِ من قدمتِ بلاغا عن شخص مفقود؟

212
00:16:19,500 --> 00:16:23,420
إن كانت يون بي في موقع الحادث، فهي كانت
في سيارة زوجتك، وليس سيارتي

213
00:16:23,420 --> 00:16:25,840
هل هذا منطقي؟

214
00:16:25,840 --> 00:16:28,360
كيف يمكن لأم أن تترك ابنتها؟

215
00:16:29,640 --> 00:16:31,720
أختي في القانون، حتى أنه يوجد هناك شخص رآكِ تأخذين يون بي

216
00:16:31,720 --> 00:16:32,680
من هو؟

217
00:16:32,680 --> 00:16:35,240
جونغ ه رآكِ تأخذين يون بي مباشرة في سيارتك

218
00:16:35,240 --> 00:16:37,910
إذا السيد بارك يكذب

219
00:16:37,910 --> 00:16:41,250
في موقع الحادث، لماذا كان هناك اثنين من مشابك الشعر
لأختي في القانون؟

220
00:16:41,250 --> 00:16:44,150
ألا يفترض أن يعرف السيد بارك هذا؟

221
00:16:44,150 --> 00:16:46,620
توقفي عن قول هذا الهراء

222
00:16:46,620 --> 00:16:49,940
لقد قلت لكِ بدقة بأنني لم أذهب إلى جونجو
ولم أفقد مشبك شعري

223
00:16:49,940 --> 00:16:52,610
لا علاقة لي بموت أخي في القانون

224
00:16:52,610 --> 00:16:56,430
بما أنكِ عدتِ، أنتِ تطمعين بمنصب رئيسة الخياطين
لكن هذا لن يكون

225
00:16:56,430 --> 00:16:59,120
الطمع بمنصب رئيسة الخياطين؟

226
00:16:59,120 --> 00:17:01,780
هذا المنصب، ألم يكن لي منذ البداية على أي حال؟

227
00:17:01,780 --> 00:17:06,600
لقد فقدتِ حقكِ كرئيسة للخياطين في اللحظة التي قررتِ
فيها إحراق تنورتي بالمنافسة

228
00:17:06,600 --> 00:17:09,750
الآن، أنتِ تظهرين تدريجيا وجهكِ الحقيقي

229
00:17:09,750 --> 00:17:13,040
أيضا، لابد أنكِ نسيتِ جولة المنافسة الأخيرة

230
00:17:13,040 --> 00:17:17,820
مالكة بي سول شاي، هي التي تعود من جونجو مع
التطريز الملكي الذي قامت به الجدة

231
00:17:17,820 --> 00:17:22,250
إن كنتِ لا تملكين هذا التطريز، فمنصبكِ كرئيسة الخياطين غير صالح

232
00:17:22,250 --> 00:17:23,440
ماذا؟

233
00:17:23,440 --> 00:17:27,620
لقد كان تبديل ملابس السيدة الأولى اليوم خطأكِ

234
00:17:28,380 --> 00:17:29,500
ما الذي تقوله؟

235
00:17:29,500 --> 00:17:32,110
أختي في القانون ستخبرك عن هذا

236
00:17:32,110 --> 00:17:34,540
سأغادر أولا، والتقي بالسيد بارك

237
00:17:34,540 --> 00:17:36,730
أين هو الآن؟

238
00:17:41,110 --> 00:17:44,010
السيد بارك ليس في بي سول شاي حاليا

239
00:17:44,010 --> 00:17:46,910
لقد ذهب للبحث عن بعض الأصباغ للأقمشة

240
00:17:54,620 --> 00:17:59,690
رجل المستشفى، هل انتقلت إلى جوارنا؟

241
00:18:01,980 --> 00:18:05,890
الحي يبدو رائعا، لهذا ساعديني. حسنا؟

242
00:18:05,890 --> 00:18:09,640
لا أعرف الكثير عن الأنحاء هنا. لكنني أعرف
أين يبيعون مثلجات رخيصة

243
00:18:09,640 --> 00:18:14,410
والمحل الذي لديه أكبر عدد من الألعاب

244
00:18:14,410 --> 00:18:19,000
حقا؟ أنا أحب المثلجات، والألعاب

245
00:18:19,000 --> 00:18:20,660
بي دان، من الأفضل أن أتسكع معكِ

246
00:18:20,660 --> 00:18:24,160
إن أردت شراء الخضروات، اذهب إلى الزاوية 
عند الموقف الثالث

247
00:18:24,160 --> 00:18:27,470
اشتره رجاءا من الجدة التي تبيع بالشارع

248
00:18:27,470 --> 00:18:29,940
الشعر رخيص، وهي طازجة جدا

249
00:18:29,940 --> 00:18:32,950
شكرا لكِ، أين أجد فاكهة جيدة؟

250
00:18:32,950 --> 00:18:35,460
هناك، إن مشيت ونظرت

251
00:18:35,460 --> 00:18:39,470
هناك محل لأجهزة الكمبيوتر بالقرب من
.. من منزل كلب الجيندو

252
00:18:39,470 --> 00:18:43,820
كلا، في المة القادمة يجب أن نسير بالجوار معا

253
00:18:43,820 --> 00:18:46,090
سأريك كل شيء

254
00:18:46,090 --> 00:18:49,710
بي دان، يجب أن أقوم بالانتقال الآن

255
00:18:49,710 --> 00:18:52,400
يبدو بأن هذا سيستغرق وقتا طويلا، لنقل أغراضك، لهذا

256
00:18:52,400 --> 00:18:54,430
هل أساعدك؟

257
00:18:54,430 --> 00:18:56,960
لقد كنت أشعر بالممل قليلا على أي حال

258
00:18:57,690 --> 00:18:59,830
إن كان بإمكانكِ، سأكون ممتنا

259
00:18:59,830 --> 00:19:03,760
عندما انتهي من الانتقال، سأشتري لك جاجانقميون

260
00:19:03,760 --> 00:19:08,850
جاجانقميون، لست أنا من طلب منك أن تشتري لي هذا أولا. صحيح؟

261
00:19:13,790 --> 00:19:17,020
أسرع، لندخلها

262
00:19:17,020 --> 00:19:19,280
حسنا. أنا قادم

263
00:19:22,570 --> 00:19:25,220
ما هو سبب تبديلكِ للسترة العلوية؟

264
00:19:25,220 --> 00:19:29,330
ألست أنتِ من بدلها لأنكِ أردتِ أن ترتدي
السيدة الأولى السترة العلوية التي حاكتها معلمتكِ؟

265
00:19:29,330 --> 00:19:31,850
ألم تكوني أنتِ من بدلتِ ملابس الأستاذة؟

266
00:19:31,850 --> 00:19:34,550
ماذا تفعلين بسترتي العلوية؟

267
00:19:34,550 --> 00:19:38,570
حسنا. لا أعرف شيئا عن هذا

268
00:19:38,570 --> 00:19:42,590
إذا.. ما طلبته السيدة الأولى من الاستاذة

269
00:19:42,590 --> 00:19:44,120
إنتِ قمتِ به بالنيابة عنها؟

270
00:19:44,120 --> 00:19:48,320
هذا لأن الأستاذة لا يمكنها العمل بالسرعة الكافية بسبب إصابتها

271
00:19:48,320 --> 00:19:51,040
لماذا تهتمين بعمل الاستاذة على أي حال؟

272
00:19:51,040 --> 00:19:53,280
أنتِ لستِ تلميذة أو أي شيء في بي سول شاي

273
00:19:53,280 --> 00:19:57,230
إذا، مع العلم بأن عمل الاستاذة في خطر

274
00:19:57,230 --> 00:19:58,670
كيف يمكنني أن لا أفعل شيئا؟

275
00:19:58,670 --> 00:20:01,970
عذركِ سخيف جدا

276
00:20:01,970 --> 00:20:05,440
لماذا؟ هل قالت لكِ معلمتكِ أن تقعلي هذا؟

277
00:20:05,440 --> 00:20:09,960
أنتِ ستقومين باستغلال هذه الحادثة، وستعودان
إلى بي سول شاي معا؟

278
00:20:09,960 --> 00:20:12,790
هل تريدين بي سول شاي حقا إلى هذا الحد؟

279
00:20:12,790 --> 00:20:16,250
لماذا؟ لأنني ابنتهم المتبناة الثرية

280
00:20:16,250 --> 00:20:17,870
هل يسبب لكِ هذا المغص حقا؟

281
00:20:17,870 --> 00:20:20,920
بدلا من أن تصبح يون مين جونغ انسانة محترمة

282
00:20:20,920 --> 00:20:25,300
*هذا الكلب لديه فرصة أكبر بأن يصبح كونفوشيوس
كونفوشيوس: أشهر فيلسوف صيني*

283
00:20:25,300 --> 00:20:29,050
سابقا، كنت أتحمل بسبب أمي

284
00:20:29,050 --> 00:20:32,780
الآن، حتى لو كان من أجل مصلحة أمي، أنا لن انتظر

285
00:20:32,780 --> 00:20:35,510
فتاة غبية

286
00:20:35,510 --> 00:20:38,630
كلما حاولتِ فضح أمري، من سيتأذى

287
00:20:38,630 --> 00:20:40,390
هو أنتِ وأمي. ألا تعلمين هذا؟

288
00:20:40,390 --> 00:20:42,440
هذه المرة، بالتأكيد

289
00:20:43,050 --> 00:20:46,290
من أجل الاستاذة والمعلمة، سأجعلكِ تتوسلين، لهذا

290
00:20:46,290 --> 00:20:48,680
انتظري وشاهدي

291
00:20:50,270 --> 00:20:52,690
إن فعلتِ هذا، ستكون هناك مشكلة

292
00:20:52,690 --> 00:20:56,390
إن لمستِ امرأتي، لن أقبل بهذا

293
00:20:58,010 --> 00:21:00,270
بدلا من فعل هذا لي

294
00:21:00,270 --> 00:21:02,710
يجب عليك أن تجعل بوري تصبح إنسانة أولا

295
00:21:02,710 --> 00:21:05,090
هذا شيء لا يفترض بـ يون مين جونغ قوله

296
00:21:05,090 --> 00:21:07,750
بإذن الجدة، أصبحتِ ابنة بالتبني

297
00:21:07,750 --> 00:21:10,770
لكن ما أن أصبحتِ حفيدتها، حاولت إيذائها؟

298
00:21:10,770 --> 00:21:13,430
أهذا شيء يقوم إنسان بفعله؟

299
00:21:13,430 --> 00:21:15,540
يون مين جونغ

300
00:21:16,900 --> 00:21:20,800
على الغم من أنكِ كنتِ تعرفين أين أعيش
لماذا لم تقولي لأختي في القانون؟

301
00:21:20,800 --> 00:21:22,770
لو أخبرتها كانت ستحبكِ أكثر

302
00:21:22,770 --> 00:21:25,050
لأنكِ لم تريدي أن أعود

303
00:21:25,050 --> 00:21:30,100
هذا صحيح، لو كنت أعرف بأن أمي ستنتهي هكذا

304
00:21:30,100 --> 00:21:32,190
كان يجب أن أخبرها على الفور

305
00:21:32,190 --> 00:21:35,490
دفاعا عن نفسي، فعلت هذا لمصلحتكِ

306
00:21:35,490 --> 00:21:40,690
حقا؟ من الآن وصاعدا، لا تقلقي بشأني، وركزي على نفسك

307
00:21:40,690 --> 00:21:44,990
آه صحيح، وبصفتي الابنة الكبرى لـ بي سول شاي

308
00:21:44,990 --> 00:21:49,100
من الآن وصاعدا، لا تعبثي مع تلميذتي

309
00:21:49,100 --> 00:21:50,740
لنذهب، بوري

310
00:21:52,850 --> 00:21:55,260
لنذهب بوري

311
00:22:01,500 --> 00:22:03,920
من الأفضل أن تحضري نفسكِ

312
00:22:03,920 --> 00:22:06,700
هذه الحادثة ليست الأخيرة

313
00:22:11,100 --> 00:22:15,950
دو بوري.. ليس لديها أي خوف

314
00:22:24,490 --> 00:22:28,890
يبدو بأنه من الأفضل أن تغادر

315
00:22:28,890 --> 00:22:30,530
أغادر؟

316
00:22:30,530 --> 00:22:32,920
إن تركت بي سول شاي، لن يكون لدي مكان أذهب إليه

317
00:22:32,920 --> 00:22:38,270
عودة هيونغ نيم قد تؤدي في النهاية لكشف أكاذيبنا

318
00:22:38,270 --> 00:22:40,000
لا تقلقي

319
00:22:40,640 --> 00:22:45,220
فقدانك لـ يون بي، لا أحد آخر يعلم

320
00:22:45,220 --> 00:22:49,250
رغم هذا

321
00:22:49,250 --> 00:22:52,450
إن اكتشفوا بأنك من قدمت بلاغا عن فقدان يون بي في جونجو

322
00:22:52,450 --> 00:22:55,530
سيبدو كأنني كذبت على والد يون بي

323
00:22:55,530 --> 00:22:59,470
لهذا، أرجوك غادر، أرجوك، من أجلي. حسنا؟

324
00:22:59,470 --> 00:23:00,610
أم يون بي

325
00:23:00,610 --> 00:23:04,060
افعل هذا رجاءا. أنا آسفة

326
00:23:06,100 --> 00:23:09,700
أم يون بي، أم يون بي

327
00:23:09,700 --> 00:23:13,420
<i>ما هذا؟ يون بي؟</i>

328
00:23:13,430 --> 00:23:16,530
<i>اختفت في سيارة أمي؟</i>

329
00:23:16,530 --> 00:23:20,420
قيام يون مين جونغ بهذا ليس أمرا صادما، لكن أن
تشترك أمكِ في هذا، ما كنت لأحلم بهذا قط

330
00:23:20,420 --> 00:23:24,120
يون مين جونغ قالت لها شيئا لا أعرفه

331
00:23:24,130 --> 00:23:26,300
أنا متأكدة تماما بأن هناك سبب

332
00:23:26,300 --> 00:23:29,080
حتى بعد ما حدث، مازال بإمكانكِ قول هذا؟

333
00:23:29,080 --> 00:23:32,800
لأنك تتراجعين هكذا في كل مرة فإن أمكِ
تستمر بفعل الأمور السيئة

334
00:23:32,800 --> 00:23:36,220
هذا الحادث لن يمر

335
00:23:36,220 --> 00:23:37,820
سأقول لها

336
00:23:37,820 --> 00:23:42,590
لكن أمي، هل يمكن أن تتركي أمرها لي؟

337
00:23:42,590 --> 00:23:47,130
إن كان هناك شجار، سأتشاجر معها، إن كانت هناك كراهية، سأكرهها

338
00:23:47,130 --> 00:23:49,730
دعيني أفعل هذا رجاءا

339
00:23:49,730 --> 00:23:53,690
ما تقوله أمي صواب

340
00:23:53,690 --> 00:23:56,760
جدتي، على الرغم من أنها تضرب رأس أمي

341
00:23:56,760 --> 00:23:59,030
وتقول أشياء فظة

342
00:23:59,030 --> 00:24:02,120
إنها تحب أمي حقا

343
00:24:02,120 --> 00:24:05,360
هذا شيء رأيته بعيني

344
00:24:05,360 --> 00:24:06,940
لذا هذه هي الحقيقة

345
00:24:06,940 --> 00:24:09,880
ما الذي تقولينه؟ ما الذي رأيتهِ؟

346
00:24:09,880 --> 00:24:13,590
منذ عدة أيام، استيقظت

347
00:24:13,590 --> 00:24:19,030
وجدتي كانت تلتقط الصور لهانبوك أمي بالهاتف

348
00:24:21,260 --> 00:24:24,570
بي دان ما الذي تقولينه؟

349
00:24:24,570 --> 00:24:27,200
جدتكِ ليس لديها هاتف لتلتقط به صورا

350
00:24:27,200 --> 00:24:30,360
لابد أن جدتي اشترت واحدا

351
00:24:30,360 --> 00:24:33,130
بي دان، هل جدتكِ

352
00:24:33,130 --> 00:24:36,580
التقطت صورا لهانبوك أمكِ؟ هل رأيتها حقا

353
00:24:36,580 --> 00:24:38,680
نعم

354
00:24:38,680 --> 00:24:41,480
لقد التقطت صورا

355
00:24:41,480 --> 00:24:44,550
ربما أردت أن تري زبائنها في المطعم

356
00:24:44,550 --> 00:24:47,590
مهارة أمي بصنع الهانبوك

357
00:24:47,590 --> 00:24:49,840
لا يمكنني تصديق هذا

358
00:24:49,840 --> 00:24:52,170
كيف أمكنها؟

359
00:24:54,090 --> 00:24:57,570
إن كانت هناكزوجة ابن جميلة، فلم نعارض؟

360
00:24:57,570 --> 00:25:02,360
كلا. لا أريد هذا. أنا لا يمكن أن أسمح بهذا الزواج

361
00:25:02,360 --> 00:25:07,910
سأبذل ما بوسعي. لا تدع جي هي يقوم بأي شيء. حسنا؟

362
00:25:13,590 --> 00:25:18,140
لقد سمعت من زميلي بأن بأنه تم قبول استقالة هيونغ

363
00:25:18,140 --> 00:25:20,090
ماذا؟

364
00:25:20,090 --> 00:25:23,720
دو بوري أجومان لكنها ليست امرأة متزوجة

365
00:25:23,720 --> 00:25:26,440
هل طردوه حقا من الإدعاء العام؟

366
00:25:26,440 --> 00:25:29,280
ما هذه العدالة الخرقاء؟

367
00:25:29,280 --> 00:25:32,560
حاليا، على الرغم من أنه اعترف بعلاقته مع دو بوري

368
00:25:32,560 --> 00:25:36,600
حصوله على سيارة مستوردة من موعده المدبر
أصبح هو المشكلة

369
00:25:36,600 --> 00:25:39,030
الحصول على أشياء ثمينة باسم الزواج يعد احتيالا

370
00:25:39,030 --> 00:25:42,490
كيف أمكنه هذا؟ هل فقد عقله؟

371
00:25:42,490 --> 00:25:46,840
حتى أنه لا يفكر بالزواج

372
00:25:46,840 --> 00:25:48,420
أهو متشرد أم ماذا؟

373
00:25:48,420 --> 00:25:51,160
..آه صحيح

374
00:25:51,160 --> 00:25:53,990
المدعي العام لا يجب أن يفعل هذا

375
00:25:53,990 --> 00:25:56,770
أين هو، هاا؟

376
00:25:56,770 --> 00:25:59,430
أين يتحامق؟

377
00:25:59,430 --> 00:26:01,240
أعلم بأنه يعيش مع دو بوري

378
00:26:01,240 --> 00:26:02,970
ماذا؟

379
00:26:02,970 --> 00:26:05,050
منزل دو بوري؟

380
00:26:12,930 --> 00:26:16,190
جانغ ران، ماذا وضعت هنا؟

381
00:26:16,190 --> 00:26:20,200
لماذا؟ أليس طعمه جيدا؟

382
00:26:20,200 --> 00:26:21,990
..إنها مرتي الأولى

383
00:26:21,990 --> 00:26:25,350
آه، كلا. كلا، إنه جيد حقا

384
00:26:25,350 --> 00:26:28,180
الوصفة، أشعر بالفضول حولها

385
00:26:28,180 --> 00:26:32,880
لا يوجد بها الكثيرن لقد قطعت شرائح الخيار فقط 
وأضفت بعض الخل

386
00:26:32,880 --> 00:26:34,800
ماذا؟

387
00:26:34,800 --> 00:26:39,560
خيار وخل فقط؟

388
00:26:39,560 --> 00:26:43,080
آه، الوصفة مثالية للغاية

389
00:26:43,080 --> 00:26:46,420
كما هو متوقع جانغ ران، لديها بصيرة

390
00:26:47,830 --> 00:26:51,080
أنا شبعانة، لهذا كل كثيرا

391
00:26:52,270 --> 00:26:54,950
خذ. اشرب

392
00:26:54,950 --> 00:26:56,590
هاا؟

393
00:27:04,270 --> 00:27:10,130
أحدهم يتمتع بطهوي، لم أكن أعرف هذا الشعور

394
00:27:10,130 --> 00:27:14,170
هناك خيارتين إضافيتين، ساصنع المزيد

395
00:27:15,360 --> 00:27:18,520
- ..نا تشون
- كلا، كلا

396
00:27:18,520 --> 00:27:21,700
- ما الأمر؟
- أنا بخير، أنا بخير

397
00:27:21,700 --> 00:27:24,770
نا تشون، ما الأمر؟ ماذا حدث؟

398
00:27:26,400 --> 00:27:29,820
كيف تمكنت من شرب كل هذا؟

399
00:27:29,820 --> 00:27:31,960
كان يجب أن تخبرني

400
00:27:37,050 --> 00:27:40,430
حب جانغ ران كان فيها

401
00:27:40,430 --> 00:27:44,380
كيف يمكنني أن لا أتناولها؟

402
00:27:50,350 --> 00:27:52,230
جانغ ران

403
00:27:52,230 --> 00:27:54,300
استلقي هنا

404
00:27:54,300 --> 00:27:57,040
لقد أعددتِ الطعام طوال اليوم

405
00:27:57,040 --> 00:27:59,570
سأعطيكِ تدليكا بالخيار

406
00:27:59,570 --> 00:28:01,920
- حقا؟ 
 - بالطبع

407
00:28:03,570 --> 00:28:05,840
كن حذرا

408
00:28:05,840 --> 00:28:09,210
لحظة واحدة

409
00:28:11,220 --> 00:28:14,360
هنا. جيد

410
00:28:17,820 --> 00:28:21,940
أنف جانغ ران

411
00:28:21,940 --> 00:28:27,860
واحدة، خديكِ

412
00:28:27,860 --> 00:28:31,720
اثنتان

413
00:28:31,720 --> 00:28:35,080
جبينك، واحدة

414
00:28:35,080 --> 00:28:39,420
أخيرا

415
00:28:39,420 --> 00:28:42,490
شفتاكِ الحمراوان

416
00:28:42,490 --> 00:28:46,630
شفتاكِ، واحدة

417
00:28:48,520 --> 00:28:50,330
هل يوجد أحد هنا؟

418
00:28:50,330 --> 00:28:52,560
يا إلهي

419
00:28:52,560 --> 00:28:54,860
لابد أن أحدهم بالخارج

420
00:28:54,860 --> 00:28:56,860
سأذهب للتحقق

421
00:28:59,470 --> 00:29:01,320
هذا هو المكان بالتأكيد

422
00:29:01,320 --> 00:29:04,680
عن من تبحث؟

423
00:29:06,310 --> 00:29:09,990
ما هذا؟ كانغ نا تشون، لم أنت هنا؟

424
00:29:09,990 --> 00:29:13,960
آه، هذا المحتال، ما الموجود بهذا المنزل الصغير
لتجري به عمليات الاحتيال؟

425
00:29:13,960 --> 00:29:17,320
الأمر ليس هكذا؟

426
00:29:17,320 --> 00:29:21,130
لم هذه الضجة؟

427
00:29:21,810 --> 00:29:26,760
- أوبا
 - هذا، الخيار، من هذا

428
00:29:26,760 --> 00:29:30,610
- جانغ ران
- يا إلهي، العمة

429
00:29:30,610 --> 00:29:32,200
أنتما كنتما تتقابلان هنا؟

430
00:29:32,200 --> 00:29:37,480
أنتما الاثنان.. أنت، سآخذك إلى الشرطة

431
00:29:37,480 --> 00:29:40,990
أنتما الاثنان

432
00:29:40,990 --> 00:29:42,410
تعال هنا

433
00:29:42,410 --> 00:29:45,830
أمسك بهما

434
00:29:45,830 --> 00:29:47,770
آه، لا أعرف، لا أعرف

435
00:29:47,770 --> 00:29:51,540
- آه، نا تشون، لا أعرف
 - ألن تقف هناك؟

436
00:29:51,540 --> 00:29:53,910

437
00:29:53,910 --> 00:29:57,380
لماذا يركض بسرعة خارخا؟

438
00:29:57,380 --> 00:30:00,480
ستقع، توقف عن الركض

439
00:30:02,740 --> 00:30:05,890
ما هذا؟ من أين أتيتما؟

440
00:30:05,890 --> 00:30:08,510
هل رأيت عمتك أم لا؟

441
00:30:08,510 --> 00:30:11,780
لماذا أنت هنا؟ إن كان لديك ما تقوله لي
كان عليك أن تتصل بي

442
00:30:11,780 --> 00:30:14,070
لي جي هوا، قل لي مباشرة

443
00:30:14,070 --> 00:30:18,510
عمتك تأتي إلى هنا وتقابل كانغ نا تشون. هل تعلم هذا؟

444
00:30:18,510 --> 00:30:20,770
هل تعلم؟

445
00:30:20,770 --> 00:30:22,680
لابد أنه كذلك

446
00:30:22,680 --> 00:30:26,940
يبدو بأن كلاهما يعيشان معا

447
00:30:26,940 --> 00:30:29,100
أنت تقوم بعمل جيد حقا

448
00:30:29,100 --> 00:30:31,770
أنا آسف. أنا أعلم

449
00:30:31,770 --> 00:30:34,040
أيها الوغد المجنون

450
00:30:34,040 --> 00:30:37,920
أنت مع امرأة لا يفترض أن تكون معها

451
00:30:37,920 --> 00:30:40,880
والآن أنت تدمر حياة عمتك؟

452
00:30:40,880 --> 00:30:44,200
المنزل يشتعل

453
00:30:44,200 --> 00:30:47,080
أبي. اهدأ أرجوك، ودهنا نتحدث بالخارج

454
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
هذا منزل بوري، وبي دان تشاهد

455
00:30:49,760 --> 00:30:51,590
ماذا؟

456
00:30:51,590 --> 00:30:56,220
أنت تحرج نفسك وتعرف هذا، لكنك تقوم بمثل هذا الأمر

457
00:30:56,220 --> 00:30:58,250
- جي هوا 
- أبي

458
00:30:58,250 --> 00:31:01,340
- أبي؟
- ماذا؟ أبي؟

459
00:31:01,340 --> 00:31:05,820
أيها الوغد، ألا توجد نساء في العالم بأكمله
لتذهب مع امرأة لديها طفل؟

460
00:31:05,820 --> 00:31:09,150
كيف يمكنك أن ترى وجه أمك المتوفاة؟ هاا؟

461
00:31:09,150 --> 00:31:11,980
كيف يمكنك رؤيتها والعيش هكذا؟

462
00:31:11,980 --> 00:31:15,330
بسبب امرأة واحدة، رميت حياتك بعيدا

463
00:31:15,330 --> 00:31:18,840
كمدعي عام

464
00:31:18,840 --> 00:31:23,040
دو بوري، هذه المراة، إنها امرأة من هذا النوع

465
00:31:23,040 --> 00:31:26,950
لم أرتكب أي خطأ تجاه أمي المتوفاة

466
00:31:26,950 --> 00:31:30,540
..أبي كما قلت بنفسك، أن الرجال

467
00:31:30,540 --> 00:31:32,430
لهذا استقلت من عملي كمدعي عام

468
00:31:32,430 --> 00:31:35,170
أردت أن العيش دون الشعور بالعار

469
00:31:35,170 --> 00:31:38,070
إن لم أتمكن من العناية بالمرأة التي أحب

470
00:31:38,070 --> 00:31:41,670
كيف يمكنني الجلوس ومساعدة الناس المظلومين

471
00:31:41,670 --> 00:31:44,620
هل ما تقوم به الصواب؟

472
00:31:44,620 --> 00:31:47,630
قل أن ىسف فحسب، خذ أغراضك، وغادر

473
00:31:47,630 --> 00:31:50,140
إن كانت هناك شيء واحد تعلمته منك يا أبي

474
00:31:50,140 --> 00:31:52,860
هو أن تعتني بامرأتك

475
00:31:52,860 --> 00:31:55,810
على الرغم من أن أمي ماتت، وكان لديك امرأة أخرى

476
00:31:55,810 --> 00:31:58,560
سواء كانت ميتة أو حية

477
00:31:58,560 --> 00:32:01,370
لقد فهمت ما يعنيه أن أعتني بأمي

478
00:32:01,370 --> 00:32:04,210
وطلبت من أمي الغفران

479
00:32:04,210 --> 00:32:06,420
إن كان ما أفعله خاطئا

480
00:32:06,420 --> 00:32:08,880
يجب أن تعتذر لي أولا

481
00:32:08,880 --> 00:32:12,790
..ماذا؟ أنت

482
00:32:12,790 --> 00:32:16,310
توقف عن هذا أرجوك. لقد فهمت

483
00:32:16,310 --> 00:32:20,790
أمام طفلتي، لا أريدها أن ترى هذا

484
00:32:20,790 --> 00:32:23,830
..بالنسبة لي إنها طفلتي الغالية، لهذا

485
00:32:23,830 --> 00:32:26,130
أرجوك، أطلب هذا منك

486
00:32:26,130 --> 00:32:29,430
أرجوك لا تجعل الطفلة تصاب بصدمة

487
00:32:29,430 --> 00:32:32,430
ثم، أنا سأعتني بكل هذا

488
00:32:33,490 --> 00:32:37,520
ما الذي ستعتنين به؟ أبي يعارضنا

489
00:32:37,520 --> 00:32:39,870
هل ستنفصلين عني؟

490
00:32:39,870 --> 00:32:41,850
كيف سمكنكِ أن تكوني هكذا؟

491
00:32:41,850 --> 00:32:46,710
أنا أحبك مثل أمي، أنا أحبك

492
00:32:46,710 --> 00:32:48,770
ما الذي تخجلين منه، لتريدي إنهائه

493
00:32:48,770 --> 00:32:51,380
هناك الكثير لم تتعلميه

494
00:32:51,380 --> 00:32:55,770
ألستِ لم تذهبي للمدرسة الثانوية؟

495
00:32:55,770 --> 00:33:00,600
لقد أنهيت مدرسة النساء التقنية

496
00:33:00,600 --> 00:33:03,250
عزيزين لا يمكنني الحديث معها بعد الآن
لأنها غبية جدا

497
00:33:03,250 --> 00:33:06,770
إن أعطيتها بعض المال سترحل

498
00:33:06,770 --> 00:33:10,080
لنذهب

499
00:33:12,190 --> 00:33:14,850

500
00:33:18,170 --> 00:33:21,940
بي دان أنا آسفة

501
00:33:21,940 --> 00:33:25,470
كل ما سمعته، انسيه

502
00:33:25,470 --> 00:33:29,920
بسببي، لابد أنك جرحتِ كثيرا

503
00:33:29,920 --> 00:33:33,500
هذه ليست المرة الأولى أو الثانية

504
00:33:33,500 --> 00:33:36,420
الآن، لا بأس بهذا

505
00:33:36,420 --> 00:33:41,350
أنتِ لم تصابي بأذى، لهذا لا بأس

506
00:33:41,350 --> 00:33:44,290
لا بأس إن لم تقلقي بشأني

507
00:33:57,330 --> 00:34:00,110
انظرا هنا

508
00:34:00,110 --> 00:34:03,340
لدي ما أقوله

509
00:34:04,460 --> 00:34:07,730
ماذا؟ ما الذي لديك لتقوليه؟

510
00:34:07,730 --> 00:34:11,440
على الرغم من أنني صغيرة، أعرف ما أقوله في سني

511
00:34:11,440 --> 00:34:15,870
جدي وجدتي أساءا الفهم

512
00:34:15,870 --> 00:34:17,810
لهذا أردت أن أوضح لكما

513
00:34:17,810 --> 00:34:19,320
ما الذي أسأنا فهمه؟

514
00:34:19,320 --> 00:34:21,180
أنا

515
00:34:21,180 --> 00:34:24,890
حتى لو تزوجت أمي وأبي المدعي العام تزوجا

516
00:34:24,890 --> 00:34:27,910
أنا سأعيش بمنزل جدتي

517
00:34:27,910 --> 00:34:31,830
..إنا لن أتبع أمي إلى منزل أسرتها في القانون

518
00:34:31,830 --> 00:34:34,020
لاهذا لا تقلقا بهذا الشأن

519
00:34:34,020 --> 00:34:35,600
ما الذي تتحدثين عنه؟

520
00:34:35,600 --> 00:34:38,250
صدقاني

521
00:34:38,250 --> 00:34:43,090
أمي إن أخرجتماني من الصورة

522
00:34:43,090 --> 00:34:45,930
إنها شخص رائع حقا

523
00:34:45,930 --> 00:34:48,600
إنها لطيفة ولا تكذب

524
00:34:48,600 --> 00:34:52,890
إنها تساعد الأشخاص المحتاجين. إنها شخص رائع

525
00:34:52,890 --> 00:34:57,010
...شخص رائع؟

526
00:34:57,010 --> 00:34:58,880
أمي

527
00:34:58,880 --> 00:35:04,000
تجيد حياكة الهانبوك وتجيد الطبخ

528
00:35:04,000 --> 00:35:07,250
إنها تطوي الغسيل ببراعة

529
00:35:07,250 --> 00:35:09,490
ماذا هناك أيضا؟

530
00:35:09,490 --> 00:35:14,130
حسنا، لقد فهمت تقولينه، لهذا عودي للداخل

531
00:35:14,130 --> 00:35:15,970
جدي

532
00:35:15,970 --> 00:35:19,150
إن تركت أمي وأبي المدعي العام يتزوجان

533
00:35:19,150 --> 00:35:21,910
عندها يمكنك أن تعيش طويلا، لحياة مديدة

534
00:35:21,910 --> 00:35:26,060
سأصلي كل يوم، هذه هي الحقيقة

535
00:35:26,060 --> 00:35:29,530
هل أنتِ حقا في الروضة؟ أنتِ تتكلمين كثيرا

536
00:35:29,530 --> 00:35:35,080
لو لم اكن أعلم كنت سأخدع بكِ
لا أعرف إن كنتِ شجاعة

537
00:35:35,080 --> 00:35:37,010
أو أنك تعبثين فقط مثل أمكِ

538
00:35:37,010 --> 00:35:38,620
لنذهب

539
00:35:51,550 --> 00:35:53,830
إن أخذت أمي

540
00:35:54,560 --> 00:35:57,980
لن تندم على هذا

541
00:35:57,980 --> 00:36:02,470
لو لم أكن هناك فحسب، كانت لتكون العروس المثالية

542
00:36:15,280 --> 00:36:17,640
ماذا حدث؟

543
00:36:17,640 --> 00:36:20,160
مين جونغ لابد أنها محطمة

544
00:36:24,560 --> 00:36:28,830
إنه أنا. لماذا لم تتصلي؟ هل أنتِ بخير؟

545
00:36:28,830 --> 00:36:31,190
..جي هي

546
00:36:31,190 --> 00:36:36,060
ماذا أفعل؟ يجب أن ننفصل

547
00:36:36,060 --> 00:36:39,450
ما الذي تقولينه؟ لماذا يجب أن ننفصل؟

548
00:36:39,450 --> 00:36:42,430
أخوك كان هنا

549
00:36:42,430 --> 00:36:45,470
قال بأنني لا يمكن أن أكون أبدا جزءا من العائلة

550
00:36:45,470 --> 00:36:48,610
إن لم يكن بإمكان بوري أن تكون هيونغ نيم لي

551
00:36:48,610 --> 00:36:50,900
يجب أن أتخلى عن هذا الزواج

552
00:36:50,900 --> 00:36:54,500
ما المهم إن قبل أو عارض هيونغ زواجنا؟

553
00:36:54,500 --> 00:36:58,690
لا تبكي، لا تقلقي كثيرا. سأكون هناك

554
00:36:59,260 --> 00:37:02,460
..خلال 10 دقائق، هناك اجتماع، إن غادرت

555
00:37:02,460 --> 00:37:07,210
أجله، هذا اكثر أهمية

556
00:37:19,010 --> 00:37:21,240
..يون مين جونغ

557
00:37:21,240 --> 00:37:23,810
هل نبدأ الآن؟

558
00:37:31,980 --> 00:37:34,160
بوري بوري

559
00:37:35,130 --> 00:37:37,240
بوري بوري

560
00:37:37,820 --> 00:37:40,560
تعالي بوري

561
00:37:40,560 --> 00:37:43,360
إن كان سيشرب، عليه أن يشرب برقي

562
00:37:43,360 --> 00:37:46,620
- بوري بوري 
 - شخص محرج

563
00:37:46,620 --> 00:37:49,710
دو بوري. دو بوري

564
00:37:49,710 --> 00:37:57,480
جميلة دائما، عندما أراها. حتى أنها أكثر جمالا

565
00:37:58,930 --> 00:38:01,530
آه، إنها عزيزتي بوري بوري

566
00:38:01,530 --> 00:38:03,850
يا رجل، أنت لديك معدة قوية حقا

567
00:38:03,850 --> 00:38:07,710
بعد توبيخك هكذا، يمكنك أن تشرب الكحول؟

568
00:38:07,710 --> 00:38:10,830
لنذهب. أنت تحرجني حتى الموت

569
00:38:10,830 --> 00:38:13,050
محرج؟ ما المحرج؟

570
00:38:13,050 --> 00:38:16,350
عزيزتي بوري بوري. كنت أبحث عنكِ

571
00:38:17,340 --> 00:38:20,610
هذه الفتاة هنا

572
00:38:20,610 --> 00:38:22,790
إنها بوري خاصتي. بوري بوري

573
00:38:22,790 --> 00:38:25,930
دو بوري

574
00:38:25,930 --> 00:38:30,950
أنا حقا، حقا أحب بوري

575
00:38:30,950 --> 00:38:33,940
عزيزتي بوري

576
00:38:33,940 --> 00:38:36,880
أحبها في هذه اللحظة فقط

577
00:38:36,880 --> 00:38:40,480
ماذا؟

578
00:38:40,480 --> 00:38:42,000
اسرع ولنذهب

579
00:38:42,000 --> 00:38:46,420
أذهب؟ أذهب إلى أين؟

580
00:38:46,420 --> 00:38:49,410
إن حزمت أغراضي، سيقومون بطردي

581
00:38:49,410 --> 00:38:51,850
..لهذا لا أريد العودة

582
00:38:52,370 --> 00:38:54,060
لأنني كنت خائفا

583
00:38:56,470 --> 00:38:59,590
بأنني قد لا أركِ مرة أخرى

584
00:39:04,300 --> 00:39:08,320
بوري! لي جي هوا

585
00:39:08,320 --> 00:39:11,660
جرعة واحدة

586
00:39:11,660 --> 00:39:15,210
خذي

587
00:39:15,210 --> 00:39:24,200
اشربي. اشربي

588
00:39:24,200 --> 00:39:26,290
اشربي

589
00:39:34,860 --> 00:39:36,810
آيقوو. أنا ثمل

590
00:39:38,180 --> 00:39:41,010
هل أنت بخير؟

591
00:39:41,870 --> 00:39:44,580
أنت ضعيف من الدرجة الأولى

592
00:39:48,220 --> 00:39:51,360
هل وصلنا للمنزل؟

593
00:39:51,360 --> 00:39:53,900
ما هذا في منتصف الليل؟

594
00:39:53,900 --> 00:39:56,580
توقف عن الحركة

595
00:39:56,580 --> 00:39:58,380
أنا متعبة حتى الموت

596
00:39:58,380 --> 00:40:00,710
أنا آسف، بوري

597
00:40:01,480 --> 00:40:05,650
كان عليكِ أن تسمعي تلك الأمور السيئة من أبي بسببي

598
00:40:05,650 --> 00:40:07,430
لكن

599
00:40:07,430 --> 00:40:10,460
مهما كانت معارضتهما، أنا لن أتزحزح

600
00:40:10,460 --> 00:40:12,930
مشاعري لن تتغير أبدا

601
00:40:15,670 --> 00:40:18,980
الأحذية المطاطية مع الأحذية المطاطية هي الأكثر راحة

602
00:40:18,980 --> 00:40:22,380
لقد أصبحت مدعيا عاما، وأنت لا تعرف حتى هذا؟

603
00:40:22,380 --> 00:40:25,960
ألم تعملك جامعتك شيئا بهذه الشهولة؟

604
00:40:25,960 --> 00:40:29,420
..أيهتا الغبية

605
00:40:29,420 --> 00:40:34,640
إن كنت حذاءا من قش، سأصبح حذاءا من قش

606
00:40:34,640 --> 00:40:39,190
وإن كنت حذاءا من مطاط، سأصبح حذاءا مطاطيا

607
00:40:39,190 --> 00:40:43,370
أمي في الجنة. لقد قطعت وعدا
♬<i> عندما رأيتك أول مرة</i>♬

608
00:40:43,370 --> 00:40:50,080
لا أحتاج لأحد آخر. أمي.. أمي
♬ <i>عيناي استمرت بالذهاب إليكِ </i> ♬

609
00:40:50,080 --> 00:40:57,200
وبوري كل ما أحتاجه
♬ <i>لقائنا كالقدر</i>♬

610
00:40:57,200 --> 00:41:02,620
♬ <i>شكرا لكونكِ إلى جانبي، لقدومكِ لي</i>♬

611
00:41:02,620 --> 00:41:12,440
♬ <i>أنا واقع بالحب وأنا سعيد</i>♬

612
00:41:15,060 --> 00:41:22,060
♬ <i>أنتِ حبي </i>♬

613
00:41:22,060 --> 00:41:29,870
♬ <i>أنت وحدكِ حبي</i>♬

614
00:41:29,870 --> 00:41:33,100
أنتِ دو بوري. صحيح؟
♬ <i>شخص يمكنني الاتكاء عليه </i>♬

615
00:41:33,100 --> 00:41:36,060
نعم. أنا دو بوري
♬ <i>شخص يريح قلبي المتألم</i>♬

616
00:41:36,060 --> 00:41:43,060
- هذه لكِ
 - نعم ما هذا؟ <i>♬ هذا الشخص هو أنتِ ♬</i>

617
00:41:43,060 --> 00:41:47,850
أنه لا يذكر اسم المرسل
<i>♬ أمامي</i>♬

618
00:41:51,270 --> 00:41:53,570
مسجل

619
00:41:55,600 --> 00:41:58,850
<i>بالنسبة لك، أخوك شوكة في عينك. أليس كذلك؟</i>

620
00:41:58,850 --> 00:42:02,440
<i>إزالة هذه الشوكة، هل تذكر هذا الوعد؟</i>

621
00:42:02,440 --> 00:42:05,690
<i>أتذكر، لكن كيف؟</i>

622
00:42:05,690 --> 00:42:09,560
<i>هل تعلم بأن أخوك يلتقي بـ دو بوري؟</i>

623
00:42:09,560 --> 00:42:11,330
أوني

624
00:42:20,880 --> 00:42:23,150
سكرتير كانغ

625
00:42:25,030 --> 00:42:28,540
متى جئت؟ هل جئت لرؤيتي؟

626
00:42:28,540 --> 00:42:33,000
غير ممكت، هل ستؤدين هكذا؟

627
00:42:33,000 --> 00:42:36,510
ماذا في هذا؟

628
00:42:36,510 --> 00:42:39,690
لديك هاتف محمول. صحيح؟

629
00:42:39,690 --> 00:42:42,470
هذا أدائي الأول، لنلتقط صورة

630
00:42:42,470 --> 00:42:45,080
اسرع، لا يوجد متسع من الوقت

631
00:42:47,830 --> 00:42:50,480
أنا آسف

632
00:42:53,000 --> 00:42:54,630
كلا

633
00:42:55,740 --> 00:42:57,020
ابقي مكانكِ رجاءا

634
00:42:57,020 --> 00:42:59,780
ما الأمر؟

635
00:43:01,870 --> 00:43:04,830
هاا. ماذا أفعل؟

636
00:43:04,830 --> 00:43:06,920
هل انقطع؟

637
00:43:08,680 --> 00:43:10,580
يجب أن أخرج

638
00:43:10,580 --> 00:43:13,460
ماذا أفعل؟

639
00:43:27,650 --> 00:43:30,060

640
00:43:33,960 --> 00:43:37,280
جايول أوني. ماذا تفعلين هنا؟

641
00:43:37,280 --> 00:43:38,680
ماذا؟

642
00:43:39,730 --> 00:43:42,940
آه/ ماذا أفعل؟

643
00:43:44,700 --> 00:43:46,670
لا أعرف

644
00:43:48,050 --> 00:43:51,830
كيف يمكنكِ الذهاب إلى هناك مرتدية هذا؟

645
00:43:51,830 --> 00:43:55,190
الرئيس والجميع سينظرون

646
00:43:55,190 --> 00:43:58,270
دعني. يجب أن أفعل هذا

647
00:43:58,270 --> 00:44:01,340
إن لم أخرج. سينتهي أمري. سينتهي

648
00:44:03,940 --> 00:44:07,570
دعني

649
00:44:12,920 --> 00:44:16,450
سأذهب إلى محل واشتري ملابس

650
00:44:16,450 --> 00:44:19,860
لماذا؟ ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

651
00:44:30,360 --> 00:44:31,890
ما هذا؟

652
00:44:31,890 --> 00:44:34,240
أعطها لي

653
00:44:34,240 --> 00:44:37,040
سأفعل ما أريد

654
00:44:40,710 --> 00:44:42,790
هذه الصورة هي

655
00:44:44,200 --> 00:44:46,060
من هذا؟

656
00:44:47,610 --> 00:44:49,900
إنه أهلي

657
00:44:50,640 --> 00:44:54,600
ما الذي تتحدث عنه. هناك رجلين

658
00:44:54,600 --> 00:44:57,780
لدي أخ أكبر مني

659
00:44:57,780 --> 00:45:02,060
هيونغ مثل والداي بالنسبة لي

660
00:45:02,060 --> 00:45:04,910
لابد بأنك تحب أخوك

661
00:45:05,470 --> 00:45:10,250
أخوك، ما هي وظيفته؟

662
00:45:10,250 --> 00:45:12,180
وظيفته؟

663
00:45:13,570 --> 00:45:16,900
لماذا نسيت هاتفك المحمول؟ خذ

664
00:45:18,150 --> 00:45:20,560
- واو. لذيذ
- إنه لذيذ

665
00:45:20,560 --> 00:45:22,720
كل التوفو أيضا

666
00:45:23,470 --> 00:45:25,930
..وظيفة هيونغ هي

667
00:45:29,380 --> 00:45:31,220
إنه أخ كانغ يو تشون

668
00:45:31,220 --> 00:45:36,680
ما الذي يعنيه هذا؟

669
00:45:36,680 --> 00:45:40,360
بما أن والداي متوفيان، هيونغ

670
00:45:40,360 --> 00:45:43,150
عاش من أجلي

671
00:45:43,150 --> 00:45:45,620
نسي حياته

672
00:45:48,590 --> 00:45:52,750
أنا آسف. أنتِ نبكين، وأنا أخبركِ قصة مملة

673
00:46:08,040 --> 00:46:10,350
لقد نجحت

674
00:46:10,350 --> 00:46:14,880
أنت وأخوك أيضا

675
00:46:18,130 --> 00:46:19,510
ما الذي تقصدينه بنجحت؟

676
00:46:19,510 --> 00:46:23,100
فهم مشاعر أخيك، هل تعتقد بأنه أمر سهل؟

677
00:46:23,100 --> 00:46:27,750
سكرتير كانغ، كأخ، أنت ناجح

678
00:46:28,640 --> 00:46:31,730
..أهلك

679
00:46:31,730 --> 00:46:34,750
كلا. أنا أريدي أن ألتقي بأخيك

680
00:46:34,750 --> 00:46:37,170
- هيونغ؟ 
 - نعم

681
00:46:38,440 --> 00:46:39,760
حسنا؟

682
00:46:45,730 --> 00:46:47,740
يا إلهي

683
00:46:49,510 --> 00:46:51,950
<i>ماذا حدث؟</i>

684
00:46:51,950 --> 00:46:55,820
لماذا عادت السترة إلى هنا؟

685
00:46:56,710 --> 00:46:59,140
هل أعادتها بوري؟

686
00:47:02,850 --> 00:47:06,100
أمي، هل استحميتِ، لابد بأنكِ متعبة

687
00:47:06,100 --> 00:47:08,670
إنه العمل نفسه

688
00:47:08,670 --> 00:47:11,390
لاشك بأنكِ متعبة. أخرجي البطانيات ونامي

689
00:47:11,390 --> 00:47:13,900
حسنا. يجب أن أنام

690
00:47:17,360 --> 00:47:20,560
<i>تجعل الشخص يصاب بالفضول. لماذا لا تقول شيئا؟</i>

691
00:47:20,560 --> 00:47:22,810
<i>يجب أن تواجهني فحسب</i>

692
00:47:22,810 --> 00:47:25,640
<i>أنا محبطة للغاية، لهذا لا أعرف ماذا أفعل</i>

693
00:47:26,760 --> 00:47:30,390
متى جاءت هذه إلى هنا؟

694
00:47:30,390 --> 00:47:32,550
لقد أضعتها اليوم

695
00:47:32,550 --> 00:47:36,860
كنت قلقة، هل وجدتها وقمت بإعادتها؟

696
00:47:38,120 --> 00:47:39,500
أمي

697
00:47:39,500 --> 00:47:42,690
من الآن وصاعدا، سأتوقف عن حياكة الهانبوك

698
00:47:42,690 --> 00:47:46,800
ماذا؟ لقد اردتِ أن تتعلمي حياكة الهانبوك بشدة

699
00:47:46,800 --> 00:47:48,510
لماذا تتوقفين؟

700
00:47:48,510 --> 00:47:52,820
سأعود لطهو الحساء

701
00:47:52,820 --> 00:47:56,310
لا يمكنني أن أظهر وجهي هنا

702
00:47:56,310 --> 00:48:00,630
كذبكِ أصبح مزعجا

703
00:48:00,630 --> 00:48:04,410
أريد التوقف عن التستر عليك أيضا

704
00:48:04,410 --> 00:48:07,420
معرفة بي دان الكثير تخيفني

705
00:48:08,060 --> 00:48:13,900
غدا، سأحزم الأمتعة وسنغادر. أنت عيشي بجوار أوني

706
00:48:14,660 --> 00:48:16,860
بوري، ماذا ستفعلين؟

707
00:48:16,860 --> 00:48:20,460
فقداني للسترة، هل أغضبكِ؟

708
00:48:20,460 --> 00:48:25,340
أخذتها لأتباهى بها

709
00:48:25,340 --> 00:48:30,670
ولم أعرف أين ذهبت

710
00:48:30,670 --> 00:48:32,600
توقفي عن الكذب

711
00:48:32,600 --> 00:48:36,720
لقد تركتِ التنورة، وأخذتِ السترة لتتباهي بها؟

712
00:48:36,720 --> 00:48:39,080
السترة التي صنعتها لكِ

713
00:48:39,080 --> 00:48:43,350
كيف تبادلت مع هانبوك الأستاذة؟

714
00:48:43,350 --> 00:48:45,870
هل هذا لأن أوني طلبت منكِ مساعدتها؟

715
00:48:45,870 --> 00:48:49,270
بدون معرفة ما تفعله أوني، قمتِ بمساعدتها

716
00:48:49,270 --> 00:48:52,320
اصمتي. سيسمع الآخرون

717
00:48:52,320 --> 00:48:55,730
حتى الآن، مهما فعلتِ

718
00:48:55,730 --> 00:48:59,460
كنت أتألم، لكنني كنت على ما يرام

719
00:48:59,460 --> 00:49:04,570
بسببي الأستاذة توقفت عن حياكة الهانبوك

720
00:49:04,570 --> 00:49:07,130
الآن لا يمكنني الانتظار أكثر

721
00:49:07,130 --> 00:49:11,330
كيف سمكنني الذهاب إلى بي سول شاي؟

722
00:49:11,330 --> 00:49:15,720
هذه الحادثة لا يمكن تجاهلها

723
00:49:15,720 --> 00:49:18,130
أمي، عليك أن تحذري أيضا

724
00:49:18,130 --> 00:49:22,050
بوري. بوري. بوري

725
00:49:22,050 --> 00:49:27,650
ماذا أفعل؟

726
00:49:33,980 --> 00:49:37,340
بي دان، هل أحممكِ؟

727
00:49:37,340 --> 00:49:40,740
كلا. يمكنني فعل هذا

728
00:49:40,740 --> 00:49:45,120
الآن يمكنني فعل كل شيء بنفسي

729
00:49:48,390 --> 00:49:53,870
بي دان، هل هذا بسبب أنك تعتقدين بأنه لا وقت لدي لكِ؟

730
00:49:53,870 --> 00:49:57,160
يمكنكِ أن تكبري ببطء أكثر

731
00:49:57,160 --> 00:50:00,730
إن كبرت بسرعة كبيرة 

732
00:50:00,730 --> 00:50:02,970
سأكون حزينة

733
00:50:02,970 --> 00:50:05,450
أمي، لا تقلقي بشأني

734
00:50:05,450 --> 00:50:08,350
وتعلمي أن تعتني بنفسك

735
00:50:08,350 --> 00:50:13,240
كل يوم، النظر إليكِ يجعلني أرغب بالموت

736
00:50:13,240 --> 00:50:16,560
بسبب أمكِ، كنتِ محبطة؟

737
00:50:16,560 --> 00:50:18,840
أليس هذا غير منطقي؟

738
00:50:18,840 --> 00:50:22,340
أنا أيضا. أريد الذهاب واللعب مع أصدقائي

739
00:50:22,340 --> 00:50:27,180
لكن لأنكِ تبحثين عني دائما، أنا متعبة جدا

740
00:50:31,850 --> 00:50:35,950
أنا، هل يمكنني النوم مع جدتي الجميلة في غرفتها؟

741
00:50:35,950 --> 00:50:37,640
لماذا؟

742
00:50:37,640 --> 00:50:42,910
أشعر بالإحباط قليلا، لهذا أريد النوم مع طفلتي

743
00:50:42,910 --> 00:50:48,070
أنا سأنام في غرفة جدتي الجميلة، لهذا ارتاحي جيدا

744
00:50:48,720 --> 00:50:53,740
أنا أحب النوم في غرفة جدتي الجميلة

745
00:50:56,740 --> 00:50:59,110
طفلتنا بي دان

746
00:50:59,110 --> 00:51:02,200
هل كبرت بهذه السرعة؟

747
00:51:02,810 --> 00:51:06,200
بوري، ستعود إلى بي سول شاي

748
00:51:06,200 --> 00:51:07,880
هذا غير منطقي أمي

749
00:51:07,880 --> 00:51:11,950
إنه أمر وعدت به أختك في القانون، لهذا ليس
هناك يقال

750
00:51:11,950 --> 00:51:16,120
لا يمكنني فعل هذا. هيونغ نيم أحضرت بوري

751
00:51:16,120 --> 00:51:21,410
من الواضح بأنها تريد بي سول شاي. لهذا لا يمكننا أن 
نكون كالفزاعة ونسكت

752
00:51:21,410 --> 00:51:25,230
الأشخاص الذين حاولوا تدميري هما أنتِ ومين جونغ

753
00:51:25,230 --> 00:51:28,940
ما حدث في البيت الأزرق سيُكشف بوضوح

754
00:51:28,940 --> 00:51:32,420
لكن أنتِ يجب أن تتحملي المسئولية عن

755
00:51:32,420 --> 00:51:35,620
ما فعلته لزوجة ابني الأكبر منذ 20 عاما

756
00:51:35,620 --> 00:51:38,960
ماذا.. ما الذي تقولينه؟

757
00:51:38,960 --> 00:51:41,060
مع ظهور هيونغ نيم

758
00:51:41,060 --> 00:51:44,290
العثور على مالك بي سول شاي الشرعي هو ما أقوله

759
00:51:44,290 --> 00:51:45,360
ماذا؟

760
00:51:45,360 --> 00:51:48,440
أنا رئيسة الخياطين بالفعل، ماذا تقصدين بالمالك الشرعي؟

761
00:51:48,440 --> 00:51:50,960
إن حصل شخص ما على ميزة غير عادلة

762
00:51:50,960 --> 00:51:54,490
من واجبي تصحيح هذا قبل أن أموت

763
00:51:54,490 --> 00:51:56,790
سأبلغ قريبا جمعية التراث الثقافي

764
00:51:56,790 --> 00:52:00,610
وحتى لو رفض الكبار، سأفعل هذا

765
00:52:00,610 --> 00:52:04,760

766
00:52:06,090 --> 00:52:09,350
لا يمكنني الوصول إلى جانغ ها، هل تعلمين أين هو؟

767
00:52:09,350 --> 00:52:11,850
حسنا، لماذا تبحث عن جونغ ها؟

768
00:52:11,850 --> 00:52:15,080
زوجة أخي، أخذت يون بي، لقد قال بأنه رآها

769
00:52:15,080 --> 00:52:18,920
ذلك اليوم.. أنا بحاجة لمعرفة ذلك

770
00:52:18,920 --> 00:52:24,280
بينه وبين زوجة أخي، أحدهما يكذب

771
00:52:24,280 --> 00:52:27,930
عندما يأتي جونغ ها، يمكنك التحقق من هذا

772
00:52:27,930 --> 00:52:32,490
أمي تعيد النظر في المنصب

773
00:52:32,490 --> 00:52:35,580
هل يمكنك أن تمنع هيونغ نيم، وتفعل أي شيء؟

774
00:52:35,580 --> 00:52:37,450
لا أعرف

775
00:52:38,260 --> 00:52:42,050
لو قامت هيونغ نيم بشيء خاطئ، ما كانت ستعود هكذا

776
00:52:42,050 --> 00:52:46,480
اعتقدت بأننا إن وجدنا زوجة أخي، سنعثر على يون بي

777
00:52:46,480 --> 00:52:48,720
لا أعرف

778
00:52:48,720 --> 00:52:51,250
لا يمكنني تصديق أي أحد

779
00:53:01,320 --> 00:53:03,750
أمي، هل أنتِ على ما يرام؟

780
00:53:03,750 --> 00:53:06,960
نعم. أنا بخير. أشعر بالدوار قليلا

781
00:53:06,960 --> 00:53:08,480
لماذا تأخرتِ للغاية؟

782
00:53:08,480 --> 00:53:11,240
كنت مع جي هي

783
00:53:11,240 --> 00:53:15,050
إنه يريد تحديد موعد بين العائلتين في أقرب موعد ممكن

784
00:53:15,050 --> 00:53:19,450
آه حقا. هذا جيد. سأذهب لأرتاح

785
00:53:22,250 --> 00:53:24,240
أنتِ والمدير لي ستتزوجان

786
00:53:24,240 --> 00:53:26,360
إنه أمر جيد

787
00:53:26,360 --> 00:53:29,390
هيونغ نيم لن تحصل على بي سول شاي

788
00:53:29,390 --> 00:53:31,970
يبدو بأن هذه هي الطريقة الوحيدة

789
00:53:39,660 --> 00:53:41,080
لا يمكنكِ الذهاب

790
00:53:41,080 --> 00:53:42,930
إن ذهبتِ يجب عليكِ أن تمري فوقي

791
00:53:42,930 --> 00:53:45,200
ابتعدي بسرعة أمي

792
00:53:45,200 --> 00:53:48,160
إن كان قلبك دافئا، لن يكون لديكِ سبب لمنعي

793
00:53:48,160 --> 00:53:52,660
إن خرجتِ، من الواضح أن الوضع سيصبح صعبا على مين جونغ
لهذا كيف يمكنني أن أتحرك؟

794
00:53:52,660 --> 00:53:54,680
أذا أخبريني بكل شيء

795
00:53:54,680 --> 00:53:57,690
ما الذي طلبت منكِ أوني فعله؟

796
00:53:57,690 --> 00:54:00,070
لا أعرف. لا أعرف

797
00:54:00,070 --> 00:54:05,190
ماذا عن الهانبوك خاصتك؟ أنا حقا لا أعرف

798
00:54:06,150 --> 00:54:09,380
هذا الهاتف المحمول لكِ. صحيح؟

799
00:54:09,380 --> 00:54:13,810
هذا.. كيف أنت.. لماذا تفتشين في حقيبة شخص آخر؟

800
00:54:13,810 --> 00:54:16,770
أنتِ أمي. لكن هذا كثير للغاية

801
00:54:16,770 --> 00:54:20,270
هذه الصورة، أنتِ أرسلتها لأوني. صحيح؟

802
00:54:20,270 --> 00:54:25,910
حتى لو نفيتِ، لدي الدليل القاطع

803
00:54:25,910 --> 00:54:29,860
لا يوجد هناك شيء آخر يدعو للقلق. سأعود

804
00:54:29,860 --> 00:54:34,440
بعد إنهاء هذه المسألة. أنا سأذهب إلى جانغهيونغ

805
00:54:34,440 --> 00:54:36,590
وأوني ستُطرد من ذلك المنزل

806
00:54:36,590 --> 00:54:39,060
ماذا؟

807
00:54:39,060 --> 00:54:42,790
إن ارتكبتِ خطيئة يجب عليكِ دفع الثمن

808
00:54:42,790 --> 00:54:46,600
بوري. بوري

809
00:54:46,600 --> 00:54:50,660
بوري، لمرة واحدة فقط، ألا يمكنكِ تحمل هذا فحسب؟

810
00:54:50,660 --> 00:54:55,020
سأتوسل إليكِ هكذا، أرجوكِ لا تدعي مين جونغ تُطرد

811
00:54:55,020 --> 00:54:56,560
كلا

812
00:54:56,560 --> 00:55:00,910
إن أساء الطفل التصرف، يجب على الأم تلقينه درسا

813
00:55:00,910 --> 00:55:04,290
إن لم تفعلي هذا، أنا سأفعله

814
00:55:04,290 --> 00:55:08,060
بوري. بوري. بوري. بوري. بوري

815
00:55:08,060 --> 00:55:11,430
آيقوو. بوري. بوري. بوري

816
00:55:11,430 --> 00:55:15,820
هل تعلم بأن أخوك يواعد دو بوري؟

817
00:55:15,820 --> 00:55:18,490
من أرسل هذا؟

818
00:55:18,490 --> 00:55:22,270
لا أعرف. لا يوجد اسم

819
00:55:22,270 --> 00:55:25,700
هذا كان في المغلف هذا

820
00:55:25,700 --> 00:55:28,840
الكحول يشوشني

821
00:55:30,030 --> 00:55:31,060
إذا

822
00:55:31,060 --> 00:55:35,480
جي هي ويون مين جونغ أرسلا الرسالة المجهولة إلى مكتبي
هل هذا صحيح؟

823
00:55:35,480 --> 00:55:37,390
هذا ما كنا نعتقده فحسب، لكن

824
00:55:37,390 --> 00:55:39,400
الآن هناك دليل قاطع

825
00:55:39,400 --> 00:55:44,460
يون مين جونغ، هذه المرة لا يمكن أن أسامحها

826
00:55:44,460 --> 00:55:46,250
..حتى لو توقفت عن حياكة الهانبوك

827
00:55:46,250 --> 00:55:48,560
لماذا ستتوقفين عن حياكة الهانبوك؟

828
00:55:48,560 --> 00:55:51,780
كتلميذة لـ بي سول شاي، يجب أن تعودي بفخر

829
00:55:51,780 --> 00:55:55,280
لقد قلت لكِ، طالما هناك إرادة هناك وسيلة

830
00:55:55,280 --> 00:55:56,360
لنذهب

831
00:55:56,360 --> 00:56:00,310
يون مين جونغ تتوسل على ركبتيها، إنه أمر أريد رؤيته معكِ

832
00:56:00,310 --> 00:56:01,890
لنذهب

833
00:56:04,170 --> 00:56:08,810
<i>الدين الذي أدين به لـ بوري، من الآن وصاعدا
سأرده واحدا تلو الآخر</i>

834
00:56:09,940 --> 00:56:13,330
ماذا؟ بوري أخذت هاتفكِ المحمول؟

835
00:56:13,330 --> 00:56:14,600
أمي، هل أنتِ مجنونة؟

836
00:56:14,600 --> 00:56:19,510
لقد خبأته، لكن لا أعرف كيف وجدته وأخذته

837
00:56:19,510 --> 00:56:21,520
لكن ماذا أفعل؟

838
00:56:21,520 --> 00:56:24,300
بداخله، هناك صور لهانبوك بوري

839
00:56:24,300 --> 00:56:26,120
لماذا لم تقومي بمسحها؟

840
00:56:26,120 --> 00:56:28,120
لم تقولي لي بأن أمسحها

841
00:56:28,120 --> 00:56:30,440
هل يجب أن أخبرك هذا؟

842
00:56:30,440 --> 00:56:34,480
ماذا سنفعل الآن؟ إن تم طردي من بي سول شاي
هل ستتحملين أنتِ المسئولية؟

843
00:56:34,480 --> 00:56:37,420
إذا لماذا تستمرين بمضايقة بوري؟

844
00:56:37,420 --> 00:56:42,270
لو عرفت بأنك كنت ستقومين بأمر سيء لـ بوري
لم أكن لألتقط صورة الهانبوك

845
00:56:42,270 --> 00:56:46,380
لقد بقيت مستيقظة طوال الليل لحياكة ذلك لي

846
00:56:46,380 --> 00:56:50,630
هل أنتِ أم بوري حقا أم أمي؟

847
00:56:50,630 --> 00:56:54,180
لماذا تقفين إلى جانب بوري؟

848
00:56:54,180 --> 00:56:57,210
لماذا؟ هل لأن بوري ابنة عائلة ثرية

849
00:56:57,210 --> 00:56:59,220
تريدين أن تقفي إلى جانبها الجيد؟

850
00:56:59,220 --> 00:57:02,510
إن اعتقدتِ بأنكِ ستعيشين بشكل مريح عندما تطعنين في السن
بوجود بوري لعتني بكِ

851
00:57:02,510 --> 00:57:05,440
أنتِ مخطئة. إن عثرت بوري على والديها الحقيقيين

852
00:57:05,440 --> 00:57:08,690
هل تعتقدين بأنها ستنظر إليكِ؟

853
00:57:08,690 --> 00:57:10,730
إن لم تذهبي إلى السجن، سيكون هذا جيدا

854
00:57:10,730 --> 00:57:12,640
مين جونغ

855
00:57:12,640 --> 00:57:15,660
ما الذي تقولينه؟ بوري

856
00:57:15,660 --> 00:57:19,130
حتى لو وجدت والديها الحقيقيان، لن تتركني في الشارع

857
00:57:19,130 --> 00:57:22,380
إنه شيء تعرفينه والسماوات تعرفه

858
00:57:22,380 --> 00:57:24,920
حتى لو تم تكري في الشارع

859
00:57:24,920 --> 00:57:28,460
التفكير بكيف دمرنا حياة بوري، 100 سنة من العقاب ليست كافية

860
00:57:28,460 --> 00:57:32,890
هل فعلته كان خاطئا؟

861
00:57:32,890 --> 00:57:36,040
كيف يمكنني العيش بقول شيء كهذا فحسب؟

862
00:57:36,040 --> 00:57:41,180
حقيقة أو مزيفة، بوري كانت ابنتكِ دائما

863
00:57:41,180 --> 00:57:43,580
الشخص الذي كان بدون والدين كان أنا

864
00:57:43,580 --> 00:57:45,920
لكن مقارنة بي، بوري أكثر إثارة للشفقة؟

865
00:57:45,920 --> 00:57:48,040
هل تعتقدين بأنني أخذت الأشياء منها؟

866
00:57:48,040 --> 00:57:51,140
إنها أنا من تم أخذ والدتها، وأنا من تم أخذ منزلها

867
00:57:51,140 --> 00:57:52,850
إنها لم تأخذه منكِ

868
00:57:52,850 --> 00:57:54,950
لكن أنت من رحلتِ

869
00:57:54,950 --> 00:57:58,220
لو لم تكن بوري، هل تعتقدين بأنني كنت سأرحل.

870
00:57:58,220 --> 00:58:01,820
كل هذا بسبب بوري! حياتي دُمرت بأكملها بسبب بوري

871
00:58:01,820 --> 00:58:04,700
أنا قد أموت هنا فحسب

872
00:58:09,430 --> 00:58:11,080
..أمي

873
00:58:11,690 --> 00:58:13,450
أنت صفعتني؟

874
00:58:13,450 --> 00:58:14,970
نعم. لقد صفعتكِ

875
00:58:14,970 --> 00:58:18,510
إن لم أصفعكِ الآن، فأنا لست أما إذا

876
00:58:18,510 --> 00:58:21,850
كيف لشخص أن ينمو هكذا فحسب؟

877
00:58:21,850 --> 00:58:26,020
لو كنت أعلم بأنني سأنجب شخصا مثلكِ
ما كان يجب علي إنجابكِ

878
00:58:26,020 --> 00:58:29,940
حتى الشخص الذي نشأ بدون منزل لن ينشأ مثلكِ هكذا

879
00:58:29,940 --> 00:58:33,760
أنا لا أريد رؤيتكِ. لا تأتي أبدا للبحث عني

880
00:58:38,920 --> 00:58:41,680
أنتِ بدأتِ هذا

881
00:58:42,210 --> 00:58:44,580
لذلك تحملي مسئوليته حتى النهاية

882
00:58:46,240 --> 00:58:49,160
الشخص الذي أنجبني كان أنتِ

883
00:58:49,160 --> 00:58:52,220
ورباني هكذا كان أنتِ

884
00:58:52,220 --> 00:58:57,250
أنت لم تعطي لي أبدا هانبوك بوري الودري

885
00:58:57,250 --> 00:59:01,320
حتى عند الحديث خلال نومكِ، لا يمكنكِ أن تقولي خلاف هذا

886
00:59:01,320 --> 00:59:05,290
..إذا نحن

887
00:59:05,290 --> 00:59:07,570
سنكون غريبتان إلى الأبد

888
00:59:33,800 --> 00:59:37,190
لقد طلبت من بوري القيام بالعمل الذي طلبته السيدة يونغ مني

889
00:59:37,190 --> 00:59:39,250
بوري، كيف صنعتِ الملابس؟

890
00:59:39,250 --> 00:59:41,440
لقد تناقشت مع معلمتي، و

891
00:59:41,440 --> 00:59:45,080
لقد صنعنا السترة بلون عاجي مع الرموز التقليدية العشرة
للعمر الطويل على المعصمين

892
00:59:45,080 --> 00:59:49,650
لقد سلمته إليكِ في يوم حفل الاستقبال

893
00:59:49,650 --> 00:59:54,160
هذا صحيح. ومن وضع العلبة في السيارة؟

894
00:59:54,160 --> 00:59:57,500
لقد أخذته من الغرفة، لكن

895
00:59:57,500 --> 00:59:59,910
<i>من وضعته في السيارة كانت السيدة كيم</i>

896
00:59:59,910 --> 01:00:01,840
هذا صحيح أستاذة

897
01:00:01,840 --> 01:00:03,060
..إذا

898
01:00:03,060 --> 01:00:06,470
لماذا الشيء التي تم وضعه في السيارة 

899
01:00:06,470 --> 01:00:08,860
تبدل؟

900
01:00:08,860 --> 01:00:12,550
لا شك بأن شخصا ما لمسه، وإلا ما كان هذا الشيء ليحدث

901
01:00:12,550 --> 01:00:14,550
نحن نعلم هذا بالفعل

902
01:00:14,550 --> 01:00:18,140
دو بوري صنعت السترة الوردية

903
01:00:18,140 --> 01:00:21,910
هذه الملابس من لمسها ونظر إليها هي دو بوري فقط

904
01:00:21,910 --> 01:00:23,990
هذا ليس صحيحا

905
01:00:23,990 --> 01:00:26,500
بوري أعطت هذه الملابس أمها كهدية

906
01:00:26,500 --> 01:00:29,160
هذه الملابس كانت تحتفظ بها أم بوري

907
01:00:29,160 --> 01:00:30,880
لابد أن شخصا

908
01:00:30,880 --> 01:00:34,380
طلب منها أن تحضر السترة

909
01:00:34,380 --> 01:00:38,480
إذا أنت تقول بأن مين جونغ طلبت من أم بوري أن تحضرها؟

910
01:00:38,480 --> 01:00:40,010
هذا غير منطقي

911
01:00:40,010 --> 01:00:44,830
مين جونغ وأم بوري ليست لديهما علاقة لتطلب منها معروفا

912
01:00:44,830 --> 01:00:46,350
ليس هذا

913
01:00:46,350 --> 01:00:50,150
إذا لابد أنها ذهبت إلى غرفة أم بوري وسرقتها

914
01:00:50,150 --> 01:00:53,240
هل لديكِ سبب حول لماذا سيسرقها شخص ما؟

915
01:00:53,240 --> 01:00:56,160
نعم. لدي

916
01:01:01,990 --> 01:01:05,090
هذا هاتف أمي المحمول

917
01:01:05,090 --> 01:01:09,640
هناك صورة للسترة التي صنعتها

918
01:01:09,640 --> 01:01:11,960
أمي

919
01:01:11,960 --> 01:01:14,900
أرسلت صورة هانبوكي إلى مين جونغ

920
01:01:18,320 --> 01:01:20,690
أم بوري ومين جونغ

921
01:01:20,690 --> 01:01:23,480
إنها حقيقة بأنها تتصلان ببعضهما

922
01:01:23,480 --> 01:01:25,540
هذا صحيح

923
01:01:26,820 --> 01:01:29,730
لقد طلبت من أم بوري أن ترسل لي الصور

924
01:01:29,730 --> 01:01:33,600
لأرى إن كانت قد باعت ملابس قط

925
01:01:33,600 --> 01:01:36,800
لم أرد لأنه لم يكن يستحق كل هذا العناء

926
01:01:36,800 --> 01:01:39,500
يمكنكِ أن تري بنفسك عندما تتفقدين الرسائل النصية

927
01:01:39,500 --> 01:01:42,080
لقد أخذتِ هانبوك أمي

928
01:01:42,080 --> 01:01:45,900
وبادلته بهانبوك السيدة الأولى

929
01:01:46,650 --> 01:01:49,210
أنا لم أفعل هذا

930
01:01:49,210 --> 01:01:51,040
..يبدو

931
01:01:51,040 --> 01:01:56,840
بأن توقيت ظهور الابنة الكبرى في القانونو غريب

932
01:01:56,840 --> 01:02:01,020
معرفة بأن الملابس تم تبديلها، واحضار الهانبوك

933
01:02:01,020 --> 01:02:02,760
هذا غير منطقي

934
01:02:02,760 --> 01:02:04,880
من أجل العودة إلى بي سول شاي

935
01:02:04,880 --> 01:02:08,020
هل استغليتِ الجدة

936
01:02:08,020 --> 01:02:09,660
انظري إلى هنا، يون مين جونغ

937
01:02:09,660 --> 01:02:12,480
لا تغضبي كثيرا

938
01:02:12,480 --> 01:02:16,010
إن كنتِ بريئة أعطينا الدليل

939
01:02:16,010 --> 01:02:18,820
لقد اختبئتِ لعشرين عاما، والآن

940
01:02:18,820 --> 01:02:22,420
وعدتِ في اليوم الذي تم فيه ارسال هانبوك السيدة يونغ
ما السبب؟

941
01:02:22,420 --> 01:02:25,670
هل أردتِ حقا أن يعرف الناس اسمك؟

942
01:02:36,720 --> 01:02:39,040
أنا فعلت هذا

943
01:02:40,050 --> 01:02:41,970
..أمي

944
01:02:44,920 --> 01:02:46,920
الهانبوك الذي صنعته بوري

945
01:02:46,920 --> 01:02:49,810
أعطيته لـ مين جونغ، أنا فعلت ذلك

946
01:02:49,810 --> 01:02:52,610
أنا أستحق الموت. أستاذ

947
01:03:08,090 --> 01:03:10,190
<i>جانغ بوري هنا
~الحلقة القادمة~</i>

948
01:03:10,190 --> 01:03:12,700
<i>أيتها النذلة، كيف تجرؤين على الطمع بـ بي  سول شاي؟</i>

949
01:03:12,700 --> 01:03:13,900
<i>سواء مت أو عشت، لا يمكن أن تكون لكِ</i>

950
01:03:13,900 --> 01:03:18,650
<i>أسرع وامنع لي جي هوا، لقد اكتشف بأنني أنا التي تسببت
بخضوعه للتحقيق الداخلي</i>

951
01:03:18,650 --> 01:03:21,180
<i>- أبي
 - كيف تجرؤ على الكذب علي بالتظاهر بأنك ستعتني بأخيك</i>

952
01:03:21,180 --> 01:03:24,200
<i>تلك المرأة المخيفة، كيف يمكنها أن تكون ابنتي في القانون</i>

953
01:03:24,200 --> 01:03:26,170
<i>لكما أنتما الاثنتين، لدي ما أريكما إياه</i>

954
01:03:26,170 --> 01:03:27,200
<i>ما هو؟</i>

955
01:03:27,200 --> 01:03:29,190
<i>صورة ابنتنا يون بي</i>

