﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>جانغ بوري هنا</i>

2
00:00:05,660 --> 00:00:08,110
<i>الحلقة 30</i>

3
00:00:08,950 --> 00:00:11,560
ألستِ أنت من كنت بحاجة لقصة مؤثرة للجدة

4
00:00:11,560 --> 00:00:14,550
لتعودي إلى بي سول شاي؟

5
00:00:14,550 --> 00:00:16,340
يا، آنسة يون مين جونغ

6
00:00:16,340 --> 00:00:19,060
لا تنزعجي كثيرا

7
00:00:19,060 --> 00:00:22,660
إن كنت بريئة، قدمي لنا الدليل

8
00:00:22,660 --> 00:00:27,000
لماذا كنت تختبئين لمدة 20 عاما

9
00:00:27,000 --> 00:00:29,020
ثم قررت العودة في يوم تسليمنا الهانبوك للسيدة الأولى؟

10
00:00:29,020 --> 00:00:32,420
هل أردت حقا أن يعرف الناس من كنت إلى هذا الحد؟

11
00:00:43,350 --> 00:00:45,560
أنا فعلت هذا

12
00:00:46,660 --> 00:00:48,400
..أمي

13
00:01:04,830 --> 00:01:06,680
الهانبوك الذي صنعته بوري لي؟

14
00:01:06,680 --> 00:01:09,560
لقد أعطيته إلى مين جونغ، أنا فعلت هذا

15
00:01:09,560 --> 00:01:12,390
أنا استحق الموت، أستاذة

16
00:01:22,630 --> 00:01:24,590
أمي، ماذا تفعلين؟

17
00:01:24,590 --> 00:01:29,280
ما هذا الهراء الذي تقولينه؟

18
00:01:35,550 --> 00:01:37,550
<i>أنا آسفة، مين جونغ</i>

19
00:01:37,550 --> 00:01:40,780
<i>طالما أنني عشت كأمك طوال حياتي</i>

20
00:01:40,780 --> 00:01:43,800
<i>أنا يجب أن أكون أم بوري هذه المرة</i>

21
00:01:44,770 --> 00:01:46,890
هل ما قلته للتو هو الحقيقة؟

22
00:01:46,890 --> 00:01:49,200
هل أعطيتِ السترة العلوية للهانبوك لـ مين جونغ حقا؟

23
00:01:49,200 --> 00:01:50,950
نعم

24
00:01:51,710 --> 00:01:56,680
أنا آسفة حقا، لقد فعلت ما طلبت مني
 ابنتك المتبناة أن أفعله

25
00:01:56,680 --> 00:01:59,200
لكنني لم أعرف حقا بأن هذا

26
00:01:59,200 --> 00:02:00,630
سيوقعكِ في ورطة

27
00:02:00,630 --> 00:02:03,370
لاداعي لأن نسمع هذا أكثر
كيف يمكننا أن نثق بها؟

28
00:02:03,370 --> 00:02:07,700
إنها دو بوري ووالدتها يحاولان الاساءة إلى مين جونغ مجددا

29
00:02:07,700 --> 00:02:10,350
هل لديك دليل واضح بأن مين جونغ فعلت هذا؟

30
00:02:10,350 --> 00:02:14,300
المعصمان هما الدليل

31
00:02:14,300 --> 00:02:16,830
لأننا بدلنا السترتان العلويتان مع بعضهما

32
00:02:17,640 --> 00:02:21,420
لقد غادرت المنزل مع هذا، لأنها قالت لي
بأنها ستطرز عليه صليبا مذهبا

33
00:02:21,420 --> 00:02:22,740
وحدثت هذه الفوضى

34
00:02:22,740 --> 00:02:24,950
كيف لهذا أن يكون دليلا؟

35
00:02:24,950 --> 00:02:29,000
هذا ليس صحيحا، أنا لم أفعل هذا مطلقا

36
00:02:29,000 --> 00:02:33,680
ألم تتجاوزي الحدود؟ لماذا تفعلين هذا بي؟

37
00:02:35,760 --> 00:02:38,080
من تجاوز الحدود ليس أنا، إنها أنت

38
00:02:38,080 --> 00:02:41,800
إن عبثت بشيء رهن شخص ما حياته كلها من أجله
لأنك تريدين أن تصبحي ناجحة

39
00:02:41,800 --> 00:02:43,860
ستتم معاقبتك

40
00:02:43,860 --> 00:02:46,380
ما كان عليك أن تفعلي هذا بـ بوري

41
00:02:46,380 --> 00:02:50,980
لا يمكنني أن أقف إلى جانبك بعد الآن
توقفي عن الكذب واطلبي السماح

42
00:02:50,980 --> 00:02:52,450
لم سأفعل هذا؟

43
00:02:52,450 --> 00:02:54,000
لم أقم بأي شيء خاطئ، فلم سأفعل هذا؟

44
00:02:54,000 --> 00:02:57,620
ألست أنت من يجب أن تعاقب لإتهام 
شخص زورا بدون دليل؟

45
00:02:57,620 --> 00:03:00,490
مازلت لا تعرفين ما الخطأ الذي ارتكبتهِ؟

46
00:03:02,610 --> 00:03:06,330
.. خط الهاتف المحمول الذي أعطيته لأم دو بوري

47
00:03:06,330 --> 00:03:08,560
إنه باسمك

48
00:03:08,560 --> 00:03:11,720
لقد فعلت هذا لترسل لك صورة الهانبوك

49
00:03:12,950 --> 00:03:15,470
هل ستستمرين بالكذب؟

50
00:03:19,050 --> 00:03:23,280
أستاذة، أنا لا أعرف إن كان هذا يعتبر دليلا

51
00:03:23,280 --> 00:03:27,630
لكن ذلك اليوم، مين جونغ أعطت هذا لي لأخفيه في
مكان ما في مطعمي

52
00:03:27,630 --> 00:03:30,720
لقد فتحته اليوم، وكان هذا هناك

53
00:03:34,090 --> 00:03:37,070
<i>كلا. كلا</i>

54
00:03:44,930 --> 00:03:46,510
هذا هو

55
00:03:46,510 --> 00:03:50,870
هذه هي السترة العلوية الذي حكتها 
مع رموز العمر الطويل العشرة

56
00:04:14,090 --> 00:04:15,940
نعم

57
00:04:15,940 --> 00:04:19,030
هذه هي حياكة بوري التي رأيتها في ذلك اليوم

58
00:04:19,030 --> 00:04:22,850
مين جونغ، كيف لك أن تقومي بمثل هذا الشيء المخيف؟

59
00:04:22,850 --> 00:04:27,380
وعلاوة على هذا، ضد الجدة؟
لماذا؟

60
00:04:29,430 --> 00:04:31,640
هل قلتِ لها أن تفعل هذا؟

61
00:04:31,640 --> 00:04:35,410
عزيزي، أنا لا أعرف شيئا عن هذا

62
00:04:35,410 --> 00:04:38,720
أختي في القانون، لماذا لا تقولين الحقيقة فحسب؟

63
00:04:38,720 --> 00:04:41,460
إن كنت قد جهزّت هانبوك للسيدة الأولى جونغ

64
00:04:41,460 --> 00:04:43,220
فمن غير الممكن أنك لم تكوني تعرفين عن هذا أيضا

65
00:04:43,220 --> 00:04:48,040
نقش الهانقول على الأكمام لا يبدو بأنه
مجرد مصادفة

66
00:04:48,040 --> 00:04:51,410
ألم تغيري التصميم بسرعة بعد رؤية هانبوك بوري؟

67
00:04:51,410 --> 00:04:54,470
ألستِ تفضلين النقش على جسم الهانوك فقط؟

68
00:04:54,470 --> 00:04:58,830
كلا. الأمر ليس كذلك، لقد قلت لك بأنني
لم أكن أعرف شيئا عن هذا

69
00:04:59,900 --> 00:05:02,350
أمي لا تعرف شيئا عن هذا حقا

70
00:05:03,960 --> 00:05:07,840
أنا فعلت كل هذا، صدقوني رجاءا

71
00:05:07,840 --> 00:05:12,350
لكن جدتي هي أول من أخلفت وعدها

72
00:05:13,180 --> 00:05:17,630
لأنها أوكلت إلى بوري صنع الهانبوك سرا
على الرغم من أنها غادرت بي سول شاي

73
00:05:18,160 --> 00:05:19,800
لم يكن هذا لأنك أردت أن تمنعي أمي

74
00:05:19,800 --> 00:05:22,680
من خياطة هانبوك السيدة الأولى؟

75
00:05:22,680 --> 00:05:25,710
صحيح أنني كنت أشعر بخيبة الأمل منك جدتي

76
00:05:25,710 --> 00:05:28,810
كنت غاضبة جدا من جدتي لأنها

77
00:05:28,810 --> 00:05:30,890
تثق بـ دو بوري أكثر من حفيدتها

78
00:05:31,520 --> 00:05:34,200
وأيضا أنا لم أفهم ولم يعجبني أنها مازالت تنتظر

79
00:05:34,200 --> 00:05:38,520
زوجة ابنها الأكبر، وتتجاهل أمي التي اعتنت
بـ بي سول شاي لمدة 20 عاما

80
00:05:38,520 --> 00:05:39,940
هل هذا خطأ

81
00:05:39,940 --> 00:05:42,100
أنت فتاة بلا حياء

82
00:05:42,100 --> 00:05:44,790
هل تقولين هذا كعذر؟

83
00:05:44,790 --> 00:05:47,830
هذا لا يمكن أن يكون عذرا، لكنه سبب

84
00:05:47,830 --> 00:05:52,580
أنت لا تعرفين كم هو مؤلم أن تعيشي 
حياتك كلها مكروهة من قبل شخص ما

85
00:05:52,580 --> 00:05:54,520
إن جعلتها هذه الكراهية تقوم بشيء خاطئ

86
00:05:54,520 --> 00:05:57,330
فليس من الصواب إلقاء اللوم على أخطائها فقط

87
00:05:57,330 --> 00:06:01,410
اهدئي، مهما كان عذرها، فهذه ليست الطريقة الصحيحة

88
00:06:01,410 --> 00:06:03,730
:بوري قالت هذا

89
00:06:03,730 --> 00:06:07,900
"إن كنت والدا فلا يجب أن تجعك طفلك يقوم بأمر خاطئ"

90
00:06:07,900 --> 00:06:09,270
لقد سمعت

91
00:06:09,270 --> 00:06:11,060
بأنك أم مين جونغ

92
00:06:11,060 --> 00:06:15,750
إذا ألا يجب عليك أن توقفيها عندما
تكتشفين بأنها تقوم بأمر سيء؟

93
00:06:15,750 --> 00:06:18,750
ليس لديك ما تخفينه، لهذا عليك تعليمها
حتى لو كان هذا يعني ضربها

94
00:06:18,750 --> 00:06:21,330
هل تبنيت دمية بدلا من الابنة؟

95
00:06:21,330 --> 00:06:22,840
توقفي

96
00:06:22,840 --> 00:06:25,110
من أنت لتقومي بإهانة أمي

97
00:06:25,110 --> 00:06:26,490
كفى

98
00:06:26,490 --> 00:06:31,080
من الطبيعي أن تنتقد الأم ابنتها إن قامت بعمل خاطئ

99
00:06:31,080 --> 00:06:34,180
الآن كل شيء واضح

100
00:06:34,180 --> 00:06:37,610
أنت، مين جونغ، وأنت أيضا

101
00:06:37,610 --> 00:06:41,520
استخدام الحياكة لإيذاء الآخرين، وإرضاء جشعك 

102
00:06:41,520 --> 00:06:44,270
لا يمكنني أن أغفر مثل هذا العمل أبدا

103
00:06:44,270 --> 00:06:47,290
لهذا أنا

104
00:06:47,290 --> 00:06:51,330
لن أجعلك خليفتي على بي سول شاي

105
00:06:52,170 --> 00:06:55,960
أمي، ما الذي تقصدينه بأنك لن تتركي بي سول شاي لي؟

106
00:06:58,630 --> 00:07:01,920
جدتي، لقد كنت مخطئة

107
00:07:01,920 --> 00:07:04,540
أرجوك لا تفعلي هذا بأمي

108
00:07:04,540 --> 00:07:06,440
إنها لم تقم بأي شيء خاطئ

109
00:07:06,440 --> 00:07:09,010
أنا فعلت كل هذا

110
00:07:09,010 --> 00:07:12,470
إن كنت ستعاقبين، عاقبيني أنا فقط

111
00:07:12,470 --> 00:07:14,840
لا أريد أن أسمع كلمة واحدة منك بعد الآن

112
00:07:14,840 --> 00:07:18,910
من ستخدعين أيضا بلسان الأفعى هذا؟

113
00:07:19,920 --> 00:07:21,090
بوري

114
00:07:21,090 --> 00:07:22,870
نعم، أستاذة

115
00:07:22,870 --> 00:07:26,570
ابتداءا من اليوم، أنا سأجعلك خليفتي

116
00:07:26,570 --> 00:07:30,590
وسأعلمك كل مهارات الهانبوك التي أملكها

117
00:07:32,160 --> 00:07:34,730
- خليفتك؟
- نعم

118
00:07:34,730 --> 00:07:39,120
يجب أن أصحح شيئا واحدا من الآن وصاعدا

119
00:07:39,120 --> 00:07:43,260
أنا سأعيد النظر في منصب رئيسة الخياطين لـ
بي سول شاي أيضا

120
00:07:45,220 --> 00:07:47,270
لا تهربي من هذا أكثر من ذلك

121
00:07:47,270 --> 00:07:51,310
نعم أمي، من الآن وصاعدا، أنا لن أهرب أو اختفي  بعد الآن

122
00:07:51,310 --> 00:07:54,110
هذا جنون، لا يمكنك أن تفعلي هذا
أنا رئيسة الخياطين

123
00:07:54,110 --> 00:07:56,720
وليس لديك الحق بتغيير هذا

124
00:07:56,720 --> 00:07:59,880
أنا من جعلتك رئيسة الخياطين

125
00:07:59,880 --> 00:08:02,730
وأنا من يمكنني إقالتكِ إيضا

126
00:08:02,730 --> 00:08:07,250
هل ستعودين إلى صوابك عندما أخبر العالم كله
كيف أحرقت تنورتها؟

127
00:08:07,250 --> 00:08:09,460
كوني ممتنة لأنني أعطيك فرصة أخرى

128
00:08:09,460 --> 00:08:13,640
من أجل كل العمل الذي قمت به حتى الآن

129
00:08:33,530 --> 00:08:37,670
أمي، شكرا لك جزيلا، لقدومك كل هذه المسافة

130
00:08:37,670 --> 00:08:40,070
هذا ليس شيئا تشكرينني عليه

131
00:08:40,070 --> 00:08:42,310
هل تعتقدين بأنني جئت إلى هنا من أجلك؟

132
00:08:42,310 --> 00:08:44,690
لقد جئت إلى هنا، لأنني كنت خائفة من أن تدمر
مين دونغ حياتها إن واصلت هذا الطريق

133
00:08:44,690 --> 00:08:48,810
لقد قمت بالخيار الصحيح، على الرغم من أنني أحب بي دان كثيرا

134
00:08:48,810 --> 00:08:52,200
أنا سأعلمها درسا، وسأضربها حتى، إن سارت
في الطريق الخاطئ

135
00:08:54,190 --> 00:08:56,340
يا. أنت. دو بوري

136
00:08:56,340 --> 00:08:57,990
نعم؟

137
00:09:01,400 --> 00:09:02,390
ماذا تفعلين؟

138
00:09:02,390 --> 00:09:05,360
ما الخطأ الذي ارتكبته ابنتي، لتصفعيها على وجهها؟

139
00:09:05,360 --> 00:09:09,210
أيتها النذلة، لقد أردت منصب الخليفة منذ البداية
أليس كذلك؟

140
00:09:09,210 --> 00:09:12,270
كيف تجرؤ واحدة مثلك على السعي خلف بي سول شاي
مع أختي في القانون إلى جانبك

141
00:09:12,270 --> 00:09:15,170
لكن الأمور لن تجري بهذه الطريقة
رئيسة خياطين بي سول شاي

142
00:09:15,170 --> 00:09:19,360
يجب أن تكون شخصا من عائلتنا، لذا إن كانت مين جونغ هنا

143
00:09:19,360 --> 00:09:21,730
لا يمكنك أن تكوني أبدا رئيسة الخياطين
 حتى لو عدتِ من بين الأموات

144
00:09:24,010 --> 00:09:26,250
سأقول لك بوضوح الآن

145
00:09:26,250 --> 00:09:28,790
لقد جئت إلى هنا لأنني أردت تعلم الحياكة

146
00:09:28,790 --> 00:09:32,120
أنا لست مهتمة ولا رغبة لي بأن أصبح رئيسة الخياطين

147
00:09:32,120 --> 00:09:33,930
توقفي عن الكذب

148
00:09:33,930 --> 00:09:36,750
إن فعلت ذلك، فسيكون عليك المرور على جثتي لتصبحي الخليفة

149
00:09:36,750 --> 00:09:39,160
هل تدركين كم أصبحتُ حمقاء بعد أن جئتِ إلى هنا؟

150
00:09:39,160 --> 00:09:42,860
سأجعلك تدفعين ثمن فتحك لفمكِ هكذا

151
00:09:42,860 --> 00:09:45,390
لهذا كوني مستعدة جيدا

152
00:09:48,130 --> 00:09:49,220
..أمي

153
00:09:49,220 --> 00:09:51,700
لماذا أنت خائفة للغاية؟

154
00:09:51,700 --> 00:09:55,010
أنت ابنة بي سول شاي وتلميذتي

155
00:09:55,010 --> 00:09:57,330
من الآن وصاعدا لا تتعاملي مع أشخاص مثل دو بوري

156
00:09:57,330 --> 00:10:01,600
أنا أعرف كيف أتعامل مع مثل هذه الفتاة الفظة الوقحة

157
00:10:01,600 --> 00:10:03,240
آه يا إلهي

158
00:10:03,240 --> 00:10:07,970
وجهها يبدو أنيقا، لكنها أسوأ من الأشخاص السوقيين 


159
00:10:07,970 --> 00:10:11,030
بوري، هل أنت على ما يرام؟

160
00:10:11,030 --> 00:10:16,160
نعم، الآن بما أنني ضُربت، أصبح ذهني صافيا

161
00:10:16,160 --> 00:10:21,150
من الآن وصاعدا أنا لن أقف مكتوفة الأيدي فحسب
وأسمح لهم بمهاجمتي

162
00:10:21,150 --> 00:10:23,450
هذا مثل تجنب مركز الشرطة، بالركض تجاه مركز الشرطة

163
00:10:23,450 --> 00:10:27,390
لقد تخليت عن أمك الحقيقية لتكوني مع الأم بالتبني الحقودة هذه؟

164
00:10:31,620 --> 00:10:36,070
انظري فحسب، سأستعيد منصب رئيسة الخياطين

165
00:10:36,070 --> 00:10:38,460
وسأجعلك تسقطين إلى الحضيض

166
00:10:38,460 --> 00:10:41,770
قبل هذا، لدي أمر لتسويته معك

167
00:10:41,770 --> 00:10:43,330
ماذا؟

168
00:10:46,120 --> 00:10:49,390
<i>لقد قلت بأن أخوك كان مصدر إزعاج</i>

169
00:10:49,390 --> 00:10:53,910
<i>هل تتذكر كيف أنني وعدت بتدبر أمر هذا الإزعاج؟</i>

170
00:10:53,910 --> 00:10:55,500
ما هذا؟

171
00:10:57,160 --> 00:11:00,440
أنت لم تفسدي حياتي وحياة أمي فقط

172
00:11:00,440 --> 00:11:02,450
لكنك أيضا تعبثين مع المدعي العام لي جي هوا؟ 

173
00:11:02,450 --> 00:11:04,620
لقد ارتكبت غلطة كبيرة

174
00:11:04,620 --> 00:11:07,950
هل سيحب الرئيس لي

175
00:11:07,950 --> 00:11:10,080
الشخص الذي أفسد حياة ابنه الأكبر؟

176
00:11:10,080 --> 00:11:12,160
عما كل هذا؟

177
00:11:12,160 --> 00:11:16,490
لماذا تجعلين حياة الكثير من الأشخاص بائسة، لماذا؟

178
00:11:19,300 --> 00:11:20,430
من سجل هذا؟

179
00:11:20,430 --> 00:11:24,360
أهي أنت؟ أم لي جي هوا؟ ما مقدار ما تعرفينه؟
أخبريني

180
00:11:25,630 --> 00:11:27,670
لا وقت لديك لهذا

181
00:11:27,670 --> 00:11:31,410
جي هوا غادر للتو ليذهب لرؤية الرئيس

182
00:11:33,320 --> 00:11:36,110
لماذا طلبت مني القدوم إلى هنا؟

183
00:11:36,110 --> 00:11:40,310
لقد جئنا إلى ركن المجوهرات لرؤية المجوهرات بالطبع

184
00:11:40,310 --> 00:11:41,690
أنت زبونة منتظمة هنا. صحيح؟

185
00:11:41,690 --> 00:11:47,010
لأنك تشعر بالأسف لتحطيم قلب أمك تحاول التعويض
عن ذلك بقطعة مجوهرات، أنت مخطئ

186
00:11:47,010 --> 00:11:50,090
يون مين جونغ قالت لك أن تأتي إلى هنا. صحيح؟

187
00:11:50,090 --> 00:11:54,190
ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا هنا لاختيار الخاتم 
الذي سأتقدم به إلى مين جونغ

188
00:11:54,190 --> 00:11:57,420
المجوهرات هي مجال خبرتك

189
00:11:57,420 --> 00:11:58,580
أعطني بعض النصائح الجيدة رجاءا

190
00:11:58,580 --> 00:12:00,340
عرض الزواج؟

191
00:12:00,340 --> 00:12:03,170
كلا، أبدا

192
00:12:03,170 --> 00:12:05,330
لقد حصلت على الإذن مني أبي بالفعل

193
00:12:05,330 --> 00:12:08,060
لا أريد أن تكون الأمور محرجة بيننا

194
00:12:08,060 --> 00:12:11,820
لا تعيشي حياتك بأكملها وأنت قلقة تجاه ابنتك في القانون
لأنك أظهرت لها الجانب السيء منذ البداية

195
00:12:11,820 --> 00:12:12,940
ورحبي بها ترحيبا حارا

196
00:12:12,940 --> 00:12:17,860
لقد ربيتك بكل ما لدي، والآن تقول أن أتراجع
لأنه ليس لدي ما أقوله؟

197
00:12:17,860 --> 00:12:20,660
ما هو سبب رفضلك لـ مين جونغ؟

198
00:12:20,660 --> 00:12:23,370
المال؟ ما لدينا أكثر من كافي

199
00:12:23,370 --> 00:12:27,390
لأنها يتيمة؟ أليس هذا أفضل بما أنه ليس لديها أسرة
تتسول المال منا؟

200
00:12:27,390 --> 00:12:30,210
لديها مهنتها الخاصة، وهي الابنة المتبناة لـ بي سول شاي

201
00:12:30,210 --> 00:12:33,660
وابنك يحبها حقا

202
00:12:33,660 --> 00:12:36,600
منذ التقيت بها، هل أصبت بالجنون؟

203
00:12:36,600 --> 00:12:40,390
لو فكرت في المزايا فحسب، كنت
 سأرغب بابنة شركة الالكترونيات

204
00:12:40,390 --> 00:12:42,600
عندما تزوجتما أنت وأبي

205
00:12:42,600 --> 00:12:45,380
ألم تكن صفقة رابحة لطرف واحد أيضا

206
00:12:45,380 --> 00:12:47,870
أيها الفتى السيء، كيف يمكنك قول هذا؟

207
00:12:47,870 --> 00:12:50,590
لكن عندما نتزوج، نحن سنعيش معكم يا رفاق

208
00:12:50,590 --> 00:12:53,190
*يون مين جونغ، لا أعرف كم ذيل لها
(إشارة إلى كونها ثعلبة*)

209
00:12:53,190 --> 00:12:55,040
لكن في اللحظة التي تطأ فيها قدمها منزلي

210
00:12:55,040 --> 00:12:58,550
سأجعل حياتها بائسة، ألا بأس بذلك معك؟

211
00:12:58,550 --> 00:13:03,920
أنا واثق بأنك ستتصرفين بحكمة
إن كنت لا ترغبين أن يبتعد ابنك عنك

212
00:13:03,920 --> 00:13:05,140
ليس لدي الكثير من الوقت، لنختارا واحدا

213
00:13:05,140 --> 00:13:09,060
يا، جي هي! مت، سأموت، مت، سأموت

214
00:13:09,060 --> 00:13:13,020
كلا، كيف ربيتك؟

215
00:13:13,020 --> 00:13:17,900
..يون مين جونغ، أنا سوف

216
00:13:17,900 --> 00:13:20,920
أمي! أمي

217
00:13:23,510 --> 00:13:25,100
..آه. جديا

218
00:13:28,300 --> 00:13:31,320
إنها أنا، أسرع أوقف المدعي لي جي هوا

219
00:13:31,320 --> 00:13:35,490
محادثتنا معا، تم تسجيلها، وستعرض على الرئيس

220
00:13:35,490 --> 00:13:38,670
ما الذي تقولينه؟ تسجيل؟

221
00:13:38,670 --> 00:13:42,410
لقد اكتشف بأنني أنا من تسببت بتحويله للتحقيق الداخلي

222
00:13:42,410 --> 00:13:46,700
إن اكتشف الرئيس لن يغفر لنا، وسيكون
 علينا التخلي عن الزواج

223
00:13:46,700 --> 00:13:49,640
حسنا. سأغادر الآن

224
00:13:55,900 --> 00:13:57,640
ما الذي يجري أيها المدير؟

225
00:13:57,640 --> 00:13:59,590
رئيس مون

226
00:13:59,590 --> 00:14:03,490
هل جاء جي هوا قط لرؤيتي وأنا مع مين جونغ؟

227
00:14:03,490 --> 00:14:05,000
أو شخص غريب؟

228
00:14:05,000 --> 00:14:07,690
كلا، لم يحدث هذا

229
00:14:07,690 --> 00:14:10,790
لقد تم التنصت على محادثتنا

230
00:14:10,790 --> 00:14:12,800
إنه من فعله بالتأكيد

231
00:14:13,590 --> 00:14:18,240
- أين الرئيس؟
- لقد انتهى من اجتماع، وهو في مكتبه الآن

232
00:14:19,710 --> 00:14:21,290

233
00:14:22,270 --> 00:14:26,690
أنا آسف، لكن رجاءا اختر خاتما يناسب مين جونغ

234
00:14:26,690 --> 00:14:28,730
سأذهب أولا

235
00:14:34,890 --> 00:14:39,010
- هل تعلم بأن أخوك يواعد دو بوري؟
- ..أبي

236
00:14:39,010 --> 00:14:42,140
لقد كنت على وشك استدعائك، وأنت هنا بالفعل

237
00:14:42,140 --> 00:14:45,330
هذا ليس أمرا جديا، إنه يعبث فقط

238
00:14:45,330 --> 00:14:48,390
عبث؟

239
00:14:48,390 --> 00:14:50,410
هل هذا أنت ومين جونغ حقا؟

240
00:14:50,410 --> 00:14:53,590
هل كنت مصدر إزعاج كبير لك حقا؟

241
00:14:53,590 --> 00:14:56,340
إذا لهذا أرسلت الخطاب المجهول إلى مكتب المدعي العام

242
00:14:56,340 --> 00:14:58,690
لقد أهنت بوري على الرغم من أنها لم تقم بشيء خاطئ

243
00:14:58,690 --> 00:15:02,100
لقد كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لتستعيد رشدك

244
00:15:02,100 --> 00:15:05,650
كان يجب عليك أن تتدبر أمر هذا بهدوء
إن كنت تهتم حقا بأمر أخيك

245
00:15:05,650 --> 00:15:07,970
أنت كشفت هذا للعالم؟

246
00:15:07,970 --> 00:15:10,900
وأنت كنت تتظاهر بأنك تعتني به؟

247
00:15:10,900 --> 00:15:12,750
هل أنت أخوه حقا؟

248
00:15:12,750 --> 00:15:14,540
- ..أبي، أنا
- لا أريد سماع هذا

249
00:15:14,540 --> 00:15:16,590
كم أنت مثير للشفقة

250
00:15:16,590 --> 00:15:19,520
لاستخدام امرأة لإفساد حياة أخيك؟

251
00:15:19,520 --> 00:15:22,770
هل تقول لي أن اقبل امرأة من هذا النوع كابنتي في القانون؟

252
00:15:22,770 --> 00:15:24,770
إنها لم ترتكب أي خطأ

253
00:15:24,770 --> 00:15:29,390
لقد فعلت هذا لتتدبر أمر تلك المرأة، ولم
تقصد إحداث أي ضرر

254
00:15:31,000 --> 00:15:33,670
أنت تتبعني وتتنصت علي

255
00:15:33,670 --> 00:15:37,200
أنت تعرف القانون جيدا، كيف يمكنك مخالفة
القانون هكذا؟

256
00:15:37,200 --> 00:15:40,850
أنا لم أسجل هذا، شخص ما أرسله لنا

257
00:15:40,850 --> 00:15:43,360
توقف عن الكذب

258
00:15:43,360 --> 00:15:47,460
سأقول لك الآن بالتأكيد، أنا لن أنهي 
علاقتي مع مين جونغ بسببك

259
00:15:47,460 --> 00:15:49,250
مين جونغ وأنا سنتزوج

260
00:15:49,250 --> 00:15:53,080
دو بوري ويون مين جونغ كلاهما مرفوضتان

261
00:15:53,080 --> 00:15:56,730
أنا لن أقبل بشخص يقوم بتقسيم منزلنا
حتى قبل أن يصبح جزءا من العائلة

262
00:15:56,730 --> 00:15:58,860
فكرة الزواج هذه لم تحدث أبدا

263
00:15:58,860 --> 00:16:00,730
كلا

264
00:16:00,730 --> 00:16:03,110
حتى الآن، عشت كابنك

265
00:16:03,110 --> 00:16:06,320
وفعلت كل ما تطلب من فعله، لكن

266
00:16:06,320 --> 00:16:09,320
أريد أن أتابع طريقي بهذا الزواج

267
00:16:09,320 --> 00:16:13,800
لو كان جي هوا يعيش بطريقة صحيحة، ما كانت
هذه المحادثة لتجري بيني وبين مين جونغ

268
00:16:13,800 --> 00:16:19,010
اش، إن أردت أن تحب امرأة كهذه، أنا لن أتدخل

269
00:16:19,010 --> 00:16:22,570
لكن لا تفعل شيئا ستندم عليه لبقية حياتك

270
00:16:22,570 --> 00:16:28,140
اصمتا

271
00:16:28,140 --> 00:16:30,910
أنتما مثيران للشفقة

272
00:16:42,080 --> 00:16:45,940
سواء بعت لحما أو مزرعة، إياك أن تفكر بهذه الشركة

273
00:16:45,940 --> 00:16:48,470
أبي قضى حياته بصنع هذه الشركة

274
00:16:48,470 --> 00:16:52,810
وإعطاؤها لك، أنا لن أسمح بذلك

275
00:16:53,550 --> 00:16:57,860
إذا ماذا إن سمحت بذلك؟ هل تعتقد بأن هذه شركة أبي فقط؟

276
00:16:57,860 --> 00:17:02,730
أنا أيضا سهرت الليالي وكرست شبابي
لهذه الشركة

277
00:17:02,730 --> 00:17:05,910
ضع في اعتبارك كم عدد الأشخاص الذي يروني
مثالا يحتذى به

278
00:17:05,910 --> 00:17:08,740
- في هذه الشركة
- يا

279
00:17:08,740 --> 00:17:12,590
اتركني، ماذا تفعل بأخيك الأكبر

280
00:17:12,590 --> 00:17:14,570
جديا

281
00:17:16,720 --> 00:17:19,710
المسئول التنفيذي هو ليس العامل الذي يعمل بجد

282
00:17:19,710 --> 00:17:21,490
لكن هو من يجعل الموظفين يعملون بجد

283
00:17:21,490 --> 00:17:25,330
إن قمت بعمل كل شيء، إذا هل يفترض بالعمال أن 
يكتفوا بالجلوس والمشاهدة؟

284
00:17:25,330 --> 00:17:27,360
بالنظر إلى هذا فحسب

285
00:17:27,360 --> 00:17:31,750
أنت بالتأكيد لست قائدا

286
00:17:43,680 --> 00:17:47,450

287
00:17:57,100 --> 00:18:00,940
المدير ليس هنا. انتظري بالخارج

288
00:18:00,940 --> 00:18:03,530
-هل كنت انت؟
-ما الذي تقولينه؟

289
00:18:03,530 --> 00:18:05,270
أنت تسأل لأنك لا تعرف؟

290
00:18:05,270 --> 00:18:09,640
إن حشرتني هكذا، يجب أن تعرف العواقب جيدا

291
00:18:09,640 --> 00:18:12,350
هل تريد الذهاب للسجن مجددا، لتستعيد رشدك؟

292
00:18:12,350 --> 00:18:16,550
يبدو أنه يجب عليك أنت أن تستعيدي رشدك أولا

293
00:18:16,550 --> 00:18:19,630
الزواج من المدير لي جي هي. اسرعي وتخلي عن هذا

294
00:18:19,630 --> 00:18:20,950
قبل أن تتعرضي للمزيد من المهانة

295
00:18:20,950 --> 00:18:23,540
لا تقل مثل هذا الهراء

296
00:18:33,240 --> 00:18:34,720
ماذا تفعلين مين جونغ؟

297
00:18:34,720 --> 00:18:37,090
إنه

298
00:18:37,090 --> 00:18:38,900
لقد أصبح فظا معي

299
00:18:38,900 --> 00:18:42,160
لأنك لست هنا، قال لي أن انتظر بالخارج

300
00:18:42,160 --> 00:18:44,340
.. لقد شعرت بإهانة بالغة لهذا أنا

301
00:18:44,340 --> 00:18:46,730
هل ما قالته مين جونغ الحقيقة؟

302
00:18:46,730 --> 00:18:49,350
لقد قلت لها ما تنص عليه التعليمات فقط

303
00:18:50,450 --> 00:18:53,440
إن كنتِ شعرت بهذه الطريقة، أنا أعتذر

304
00:18:57,390 --> 00:19:01,080
في المرة القادمة، لا تفعل هذا. أنا ومين جونغ سنتزوج

305
00:19:01,080 --> 00:19:04,660
رجاءا عاملها باحترام كما تعاملني

306
00:19:04,660 --> 00:19:07,640
- يمكنك الذهاب الآن
- نعم أيها المدير

307
00:19:08,700 --> 00:19:12,950
سأضع البريد والغرض الذي طلبته هنا

308
00:19:21,900 --> 00:19:25,680
هل أزعجك هذا لهذا الحد، الرئيس مون ليس رجلا مرنا

309
00:19:25,680 --> 00:19:27,720
مين جونغ، تفهميه رجاءا

310
00:19:28,680 --> 00:19:32,910
حسنا، بالإضافة إلى هذا، هل التقيت بأخيك؟

311
00:19:32,910 --> 00:19:34,970
الرئيس لا يعلم. صحيح؟

312
00:19:34,970 --> 00:19:36,910
لقد تأخرت

313
00:19:36,910 --> 00:19:40,940
لكن لا تقلقي كثيرا

314
00:19:40,940 --> 00:19:43,590
حياتي لن تتغير بسبب أخي

315
00:19:43,590 --> 00:19:45,710
حتى لا أخسرك

316
00:19:45,710 --> 00:19:48,560
سأصبح مخيفة وحازمة

317
00:19:48,560 --> 00:19:50,870
بهذه الطريقة، دو بوري، عائلتك

318
00:19:50,870 --> 00:19:54,460
والرئيس مون لن يتمكنوا من تجاهلي

319
00:19:58,540 --> 00:20:00,740
ألا تثقين بي؟

320
00:20:00,740 --> 00:20:05,130
ما الذي يقلقك للغاية في حين أنني سأكون درعك؟

321
00:20:06,110 --> 00:20:08,500
أنت لم تنسي موعدنا الليلة. صحيح؟

322
00:20:08,500 --> 00:20:12,420
لقد حجزت في مكان مميز، لذا ارتدي ثوبا رائعا

323
00:20:13,140 --> 00:20:14,810
<i>المرسل: يون مين جونغ
المتلقي: لي جي هي</i>

324
00:20:17,680 --> 00:20:19,550
ما هذا؟

325
00:20:20,860 --> 00:20:23,410
رسالة، لماذا؟

326
00:20:29,820 --> 00:20:32,710
-أنت ارسلتها؟
 -كلا

327
00:20:32,710 --> 00:20:34,960
أنا لم أرسل شيئا مطلقا

328
00:20:36,510 --> 00:20:39,510
مهلا. أنا آسفة

329
00:20:39,510 --> 00:20:43,200
لابد بأنني أخطأت
كنت سأرسله إلى مكتب التصميم

330
00:20:43,200 --> 00:20:46,490
أسرع واعمل، سنتحدث مجددا على العشاء

331
00:20:46,490 --> 00:20:48,240
مين جونغ

332
00:21:21,790 --> 00:21:23,860
مزقيها كما تريدين

333
00:21:37,060 --> 00:21:41,400
أتذكر الكثير عن ماضيك

334
00:21:42,700 --> 00:21:48,150
إن قمت بخطوة واحدة، زواجك سينتهي اليوم

335
00:21:48,150 --> 00:21:49,940
ماذا ستفعلين؟

336
00:21:49,940 --> 00:21:57,070
هل ستستسلمين من تلقاء نفسك أو ستستمرين 
في أتعس زواج على الإطلاق؟

337
00:21:57,070 --> 00:21:59,090
إنه قرارك

338
00:21:59,090 --> 00:22:02,900
كلا القرارين لن يجعلاك سعيدة على الرغم من ذلك

339
00:22:05,840 --> 00:22:09,840
أنت مجنون، أنت مجنون

340
00:22:09,840 --> 00:22:11,840
حتى أنك لم تعد إنسانا

341
00:22:17,370 --> 00:22:22,490
مقارنة بما فعلتهِ، أنا لم أبدا حتى

342
00:22:22,490 --> 00:22:25,920
بالنسبة لي ولك، هذا هو الجحيم على أي حال

343
00:22:25,920 --> 00:22:28,270
يجب أن تموت

344
00:22:29,140 --> 00:22:32,180
مت، مت فحسب

345
00:22:34,800 --> 00:22:38,080
لا أملك الحق بالموت، طالما أنت حية

346
00:22:38,080 --> 00:22:43,960
لا حق لدي بصفتي الابن الذي جعل والديه يموتان بهذه الطريقة

347
00:22:44,950 --> 00:22:48,180
إن أردتِ الغفران

348
00:22:48,180 --> 00:22:50,250
تخلي عن كل شيء

349
00:22:51,130 --> 00:22:55,430
إن لم تفعلي، ستعانين أكثر من هذا

350
00:23:11,170 --> 00:23:15,150
المدير قال لي أن أعاملك باحترام

351
00:23:38,150 --> 00:23:42,400
قمت بعمل جيد، لقد اتخذتِ قرارا كبيرا
وأنا شاكرة لك من أجل هذا

352
00:23:42,400 --> 00:23:45,960
لقد فعلت ما علي فعله لابنتي
ما الذي تشكرينني عليه؟

353
00:23:45,960 --> 00:23:49,500
يجب أن أذهب إلى المطعم، ما الذي ستخبريني به؟

354
00:23:49,500 --> 00:23:52,650
كلاكما، أريد أن أريكما شيئا

355
00:23:52,650 --> 00:23:53,920
ما هو؟

356
00:23:53,920 --> 00:23:57,200
-صورة صغيرتنا يون بي 
 -صورة يون بي؟

357
00:23:57,200 --> 00:24:02,940
إنها ابنة أخ المعلمة، الطفلة التي قلت بأنك
وجدتها وكذبت بهذا الشأن عبر الهاتف

358
00:24:02,940 --> 00:24:07,680
انظرا بعناية وفكرا جيدا، إن كنتما تتعرفان على وجهها

359
00:24:17,070 --> 00:24:20,850
هذا غريب، إلى أين ذهبت الصورة؟
لقد كانت هنا بالتأكيد

360
00:24:20,850 --> 00:24:22,830
لماذا؟ أليست هناك؟

361
00:24:23,330 --> 00:24:28,590
لابد أنك تركتها في مكان آخر. أريني إياها مرة أخرى
 يجب أن أذهب للمحل

362
00:24:37,050 --> 00:24:38,740
نعم، مرحبا

363
00:24:38,740 --> 00:24:41,320
نعم. أنا سونغ أوك سو

364
00:24:41,960 --> 00:24:45,960
نعم، لقد طلبت فحصا للحمض النووي لـ دو بوري

365
00:24:45,960 --> 00:24:47,810
هل ظهرت النتائج؟

366
00:24:47,810 --> 00:24:49,950
فحص الحمض النووي؟

367
00:24:55,740 --> 00:25:00,580
بناءا على فحص الحمض النووي لـ دو بوري
لم تكن هناك نتائج متطابقة

368
00:25:00,580 --> 00:25:04,000
ماذا؟ هذا غير ممكن. هل أنت متأكد؟

369
00:25:04,000 --> 00:25:06,660
نعم، لقد أجرينا الاختبار من فرشاة الأسنان التي أحضرتها

370
00:25:06,660 --> 00:25:08,640
%إنها دقيقة بنسبة 99.9

371
00:25:09,510 --> 00:25:12,640
حقا؟ هذا جيد

372
00:25:12,640 --> 00:25:16,560
بعض الأشخاص جاءوا للبحث عني وقالا بأنهما والداي
كنت قلقة بهذا الشأن

373
00:25:16,560 --> 00:25:18,450
هذا مبعث ارتياح

374
00:25:18,450 --> 00:25:24,040
والداي لا يبحثان عني، أنا أعلم الآن

375
00:25:24,040 --> 00:25:26,730
لنذهب معلمتي

376
00:25:31,340 --> 00:25:33,800
ماذا حدث للاختبار الآخر الذي طلبته؟

377
00:25:33,800 --> 00:25:35,930
الطلب الخاص بعائلة جانغ يون بي. صحيح؟

378
00:25:36,710 --> 00:25:42,480
لقد اجريت اختبار منفصل، لكن النتائج
 ليست متقاربة على الإطلاق

379
00:25:45,510 --> 00:25:49,980
لقد اعتقدت بأنها طفلتنا يون بي

380
00:25:55,420 --> 00:26:01,200
معلمتي، لمحاولتك العثور على والداي
لا يجب أن تقلقي

381
00:26:01,200 --> 00:26:02,990
أنا آسفة، بوري

382
00:26:02,990 --> 00:26:07,380
لم يكن هناك داعٍ لما فعلته، وجعلتك تصابين بخيبة أمل أكبر

383
00:26:07,380 --> 00:26:09,370
خيبة أمل، لماذا؟

384
00:26:09,370 --> 00:26:13,560
بالنسبة لي، لدي أمي التي تقلق بشأني

385
00:26:13,560 --> 00:26:19,250
بخلاف أمي التي تهتم بي، لا أريد مناداة أي شخص آخر أمي

386
00:26:19,250 --> 00:26:22,020
أمي أنا كل ما لديها أيضا

387
00:26:25,150 --> 00:26:29,540
هذا صحيح بوري، أنت تلميذتي وابنة أختي

388
00:26:29,540 --> 00:26:31,580
وأنت مثل ابنتي أيضا

389
00:26:34,060 --> 00:26:39,050
أنا لدي بي دان، وأصبحت تلميذة الاستاذة

390
00:26:39,050 --> 00:26:42,010
لهذا أنا أحب هذا حقا الآن

391
00:27:05,010 --> 00:27:08,200
بي دان، أي واحدة هي فرشاة أسنان أمك؟

392
00:27:08,990 --> 00:27:12,640
هذه الفرشاة الصفراء لأمي. لماذا؟

393
00:27:12,640 --> 00:27:14,150
آه. هكذا فقط

394
00:27:29,430 --> 00:27:33,200
<i>هذا صحيح، من أجل مصلحة بي دان</i>

395
00:27:33,200 --> 00:27:35,900
<i>بوري لا يمكن أن تكون يون بي</i>

396
00:27:35,900 --> 00:27:40,480
<i>على الرغم من أن لديها الكثير من المال
رئيسة الخياطين السيئة هي أم بوري</i>

397
00:27:40,480 --> 00:27:42,680
<i>ما الفائدة من عثورها على والديها؟</i>

398
00:27:42,680 --> 00:27:45,740
<i>أنا سأعاملها أفضل</i>

399
00:27:45,740 --> 00:27:47,730
<i>أنا آسفة أيتها المعلمة</i>

400
00:27:51,020 --> 00:27:55,250
أردت أن أجمع الكثير من المال، وأشتري لك بدلة

401
00:27:55,250 --> 00:27:58,380
لكن أنا على وشك أن أطرد من مطعم البيتزا. خذ

402
00:28:01,190 --> 00:28:02,720
هذه محفظتي

403
00:28:02,720 --> 00:28:05,230
لقد كنت أبحث عنها في كل مكان
هل كانت لديك؟

404
00:28:05,230 --> 00:28:06,060
..هذه

405
00:28:06,060 --> 00:28:09,260
لماذا لم تخبرني، لقد كنت قلقا للغاية

406
00:28:09,260 --> 00:28:12,520
- أين وجدتها؟
- الحقيقة هي

407
00:28:13,280 --> 00:28:15,600
الرئيس هو من وجدها

408
00:28:16,300 --> 00:28:20,670
عندما كان على وشك أن تصدمه دراجة نارية
أنت أبعدته عن الطريق

409
00:28:26,760 --> 00:28:29,570
ذلك الرجل هو رئيسك إذا؟

410
00:28:29,570 --> 00:28:31,110
لقد قال بأنك أنقذت حياته

411
00:28:31,110 --> 00:28:35,140
لقد قال لي أن أعثر عليك، لكنني لم أتمكن من اخبارك

412
00:28:35,140 --> 00:28:36,020
أنا آسف

413
00:28:36,020 --> 00:28:38,680
لماذا؟ لماذا تعتذر؟

414
00:28:38,680 --> 00:28:41,740
لم أرد أن يعرفك الرئيس، لهذا لم أقل شيئا

415
00:28:41,740 --> 00:28:44,750
قد يكتشف بأنك ذهبت إلى السجن، لهذا كنت خائفا

416
00:28:45,220 --> 00:28:47,500
أنا شخص سيء

417
00:28:47,500 --> 00:28:48,790
أنت خائب الأمل هاا؟

418
00:28:48,790 --> 00:28:50,740
هراء

419
00:28:50,740 --> 00:28:54,100
من الجيد أنك لم تقل شيئا

420
00:28:54,100 --> 00:28:57,490
صدقا، أنا لم أفعل ذلك لإنقاذ رئيسك

421
00:28:57,490 --> 00:29:02,170
في ذلك اليوم كنت أرتدي حذائي بطريقة خاطئة، واصطدمت به

422
00:29:02,170 --> 00:29:05,900
ركضت بأسرع ما يمكنني، لأنني كنت محرجا للغاية

423
00:29:05,900 --> 00:29:09,230
لا تكذب، أنا لست غبيا

424
00:29:09,230 --> 00:29:10,840
خذ

425
00:29:15,560 --> 00:29:18,550
أخي. أنت تبدو وسيما

426
00:29:20,050 --> 00:29:22,580
يبدو بأنه سيغلق المطعم اليوم

427
00:29:23,120 --> 00:29:24,880
هذا مبالع فيه

428
00:29:24,880 --> 00:29:27,380
أنا لست بقرة أو خنزيرا، لكن لم أنت
تحبسين شخصا؟

429
00:29:27,380 --> 00:29:31,280
هذا ما كان ليحدث لو لم تلتقي به

430
00:29:31,950 --> 00:29:34,270
سيارة الأجرة هنا. أسرعي واركبي

431
00:29:38,410 --> 00:29:41,700
انتظر هناك، وقم بإعادتها

432
00:29:44,950 --> 00:29:47,840
أنا مشغولة جدا الآن، ما هذه الفوضى؟

433
00:29:56,780 --> 00:30:00,560
جانغ ران، إنه أنا، كانغ نا تشون، هل أخفتك؟

434
00:30:03,190 --> 00:30:04,700
نا تشون؟

435
00:30:04,700 --> 00:30:06,470
ماذا حدث؟

436
00:30:06,470 --> 00:30:10,880
بما أنك لا تستطيعين القدوم إلى منزلي، وأنا لا أستطيع
الذهاب إلى مطعم البيتزا

437
00:30:10,880 --> 00:30:13,170
ليس لدينا مكان آخر نختبئ فيه

438
00:30:13,170 --> 00:30:15,610
يجب أن نذهب لمنزل أخي ونطلب الإذن

439
00:30:15,610 --> 00:30:21,040
حسنا. حتى لو ضربني، سأفعل هذا

440
00:30:21,040 --> 00:30:24,060
أنا سأواجهه الآن

441
00:30:24,060 --> 00:30:26,210
..لقد أصبحت شجاعا

442
00:30:26,210 --> 00:30:28,330
أنا أحبك، نا تشون

443
00:30:29,820 --> 00:30:32,410
من الآن وصاعدا، ثقي بي فحسب

444
00:30:32,410 --> 00:30:34,130
ابتداءا من الآن

445
00:30:34,130 --> 00:30:38,780
الوصي عليك ليس لي جونغ هو، بل أنا، كانغ نا تشون

446
00:30:38,780 --> 00:30:41,050
أعطني رقم هاتفه

447
00:30:41,050 --> 00:30:44,380
لم رقم هاتفه، يمكننا الذهاب إلى المكتب والعثور عليه

448
00:30:44,380 --> 00:30:47,590
سأخبره أولا ثم أذهب لرؤيته

449
00:30:47,590 --> 00:30:51,060
هذا ليس لأنني خائف، انتظري فحسب

450
00:30:51,060 --> 00:30:53,000
أعطني رقم هاتفه

451
00:30:53,650 --> 00:30:56,930
لقد حان وقت وصولها، لماذا هي ليست هنا؟

452
00:30:56,930 --> 00:30:59,330
هل ذهبت إلى مكان آخر؟

453
00:30:59,960 --> 00:31:01,660

454
00:31:04,330 --> 00:31:05,980
نعم، معك لي دونغ هو

455
00:31:05,980 --> 00:31:09,000
منذ فترة بسيطة، أنا أنقذتك من حادث دراجة نارية

456
00:31:09,000 --> 00:31:10,980
لقد سمعت بأنك كنت تنتظر اتصالي

457
00:31:10,980 --> 00:31:12,910
آه، صحيح

458
00:31:13,290 --> 00:31:16,020
لقد أنقذت حياتي

459
00:31:16,020 --> 00:31:19,920
لقد خاب أملي قليلا، لأنك رفضت عرضي لشكرك

460
00:31:19,920 --> 00:31:21,590
عدني بشيء واحد

461
00:31:21,590 --> 00:31:26,760
عندما تراني، انظر لي فقط باعتباري الشخص الذي ساعدك 

462
00:31:26,760 --> 00:31:29,850
لا تضرب

463
00:31:29,850 --> 00:31:31,620
أو تنظر لي كلص

464
00:31:31,620 --> 00:31:34,360
هل هذا سؤال؟

465
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
..لأظهر لك امتناني

466
00:31:36,680 --> 00:31:38,510
لست بحاجة للمال

467
00:31:38,510 --> 00:31:43,510
إن قبلت بي كأخ أصغر لك، فأنا لن أطلب شيئا آخر

468
00:31:43,510 --> 00:31:45,410
على أي حال، دعنا نتقابل

469
00:31:45,410 --> 00:31:48,210
لنتقابل شخصيا ونتكلم

470
00:31:48,210 --> 00:31:49,490
أين سنتقابل؟

471
00:31:49,490 --> 00:31:51,090
نعم، فهمت

472
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
نحن بخير

473
00:31:56,760 --> 00:31:58,340
نعم رئيس

474
00:31:58,340 --> 00:32:02,990
الشخص الذي أنقذ حياتي ذلك اليوم اتصل للتو

475
00:32:02,990 --> 00:32:04,530
يجب أن تأتي معي

476
00:32:04,530 --> 00:32:06,480
مالك المحفظة؟

477
00:32:07,560 --> 00:32:10,120
لقد قال لي بأنه لا بأس

478
00:32:10,120 --> 00:32:11,950
لابد أنه غير رأيه

479
00:32:11,950 --> 00:32:15,140
سأذهب إلى مطعم جانغ ران، لنغادر الآن

480
00:32:15,140 --> 00:32:16,820
نعم

481
00:32:17,490 --> 00:32:19,330
مرحبا؟

482
00:32:21,480 --> 00:32:22,990
هل يوجد أحد هنا؟

483
00:32:23,900 --> 00:32:26,340
أمي، أنت هنا

484
00:32:26,340 --> 00:32:27,840
أمي؟

485
00:32:29,170 --> 00:32:31,580
من أمك؟

486
00:32:31,580 --> 00:32:34,850
هل تريدين أن أسكب الماء عليك لتفهمي؟

487
00:32:34,850 --> 00:32:37,460
أين أمك بالتبني؟

488
00:32:37,460 --> 00:32:40,390
لا تفعلي هذا وتحدثي معي

489
00:32:40,390 --> 00:32:42,380
ليس لدي ما أتحدث به معك

490
00:32:42,380 --> 00:32:44,710
إن عبثت معكِ، وأخبرتِ جي هي

491
00:32:44,710 --> 00:32:47,380
سأصبح أضحوكة

492
00:32:48,110 --> 00:32:50,850
رئيسة الخياطين، هل أنت بالمنزل؟

493
00:32:54,460 --> 00:32:57,960
نعم. مرحبا، لم أنت هنا؟

494
00:32:57,960 --> 00:33:00,730
إحداث الفوضى بمنزل شخص آخر، وعدم معرفة ذلك

495
00:33:00,730 --> 00:33:03,540
تبدين مسالمة للغاية

496
00:33:03,540 --> 00:33:07,200
لقد جئت للحديث عن ابنتك المتبناة

497
00:33:07,200 --> 00:33:09,710
آه حقا؟

498
00:33:09,710 --> 00:33:12,750
تعالي هنا. مين جونغ، احضري الشاي إلى غرفة رئيسة الخياطين

499
00:33:12,750 --> 00:33:16,760
أنا لست في مزاج لشرب الشاي، ولا أريد رؤية وجهها

500
00:33:16,760 --> 00:33:19,490
لذا قولي لها أن تغادر رجاءا

501
00:33:19,490 --> 00:33:23,050
احضري الشاي لاحقا، اتبعيني رجاءا

502
00:33:28,270 --> 00:33:30,760
سأقولها لك ببساطة ووضوح

503
00:33:30,760 --> 00:33:33,860
ابني عمل مع ابنتك في بعض المسائل المتعلقة بالشركة

504
00:33:33,860 --> 00:33:37,280
ولابد أنه شعر بالشفقة عليها

505
00:33:37,280 --> 00:33:41,290
بما أنه منذ كان طفلا، كان يميل للإحسان كثيرا

506
00:33:41,290 --> 00:33:44,020
بمساعدة الأشخاص الفقراء

507
00:33:44,020 --> 00:33:45,060
إذا؟

508
00:33:45,060 --> 00:33:48,620
حتى لو كانت مين جونغ ابنتك المتبناة

509
00:33:48,620 --> 00:33:51,450
إنها ليست مناسبة لابني جي هي

510
00:33:51,450 --> 00:33:57,020
حتى لو كانت ستغوي شخصا
يجب أن تفعل ذلك مع شخص يناسبها

511
00:33:57,020 --> 00:34:00,870
إن كنت تعرفين القواعد الأساسية، فأنت بلا شك تفهمين ما أقوله

512
00:34:00,870 --> 00:34:03,310
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

513
00:34:03,310 --> 00:34:07,720
كل ما سمعته هو أن المدير لي جي هي يحب مين جونغ

514
00:34:07,720 --> 00:34:11,060
فكرة الزواج كانت من قبله

515
00:34:11,060 --> 00:34:13,900
لذلك لاشك بأنك أسأت الفهم

516
00:34:13,900 --> 00:34:15,560
إذا

517
00:34:15,560 --> 00:34:21,030
مين جونغ لم تظهر ذيولها وابني جي هي ذهب لها مباشرة؟

518
00:34:21,030 --> 00:34:24,550
هذا ليس جيدا

519
00:34:24,550 --> 00:34:28,430
أموال شركتنا ترعى بي سول شاي

520
00:34:28,430 --> 00:34:31,520
لاشك أنك لم تسمعي بأن الشركة حققت أرباحا
من تصاميم مين جونغ

521
00:34:31,520 --> 00:34:34,050
لماذا أنت ساخرة للغاية؟

522
00:34:34,050 --> 00:34:37,480
لنكن صريحين، هذه العلاقة ليست متكافئة

523
00:34:37,480 --> 00:34:43,020
الشخصان يجب أن تكون خلفياتهما متماثلة للتحقق ما إذا
كانا سيكونان زوجان جيدان أم لا

524
00:34:43,020 --> 00:34:46,220
لا أعتقد بأنه يفترض بك قول هذا

525
00:34:46,220 --> 00:34:52,450
عندما تزوج الرئيس لي، تعرفين بأنه كان هناك الكثير من الأقاويل

526
00:34:52,450 --> 00:34:57,970
زوجته المتوفاة كانت امرأة جميلة للغاية

527
00:34:57,970 --> 00:35:03,090
كنت سأقول ما أريد قوله بطريقة مهذبة، لكن هذا لن ينفع

528
00:35:03,090 --> 00:35:06,160
إن قلت للرئيس

529
00:35:06,160 --> 00:35:10,230
قد يتم إلغاء دعم بي سول شاي

530
00:35:10,230 --> 00:35:12,600
انتبهي لما تقولينه رجاءا

531
00:35:12,600 --> 00:35:15,050
لدينا شيء

532
00:35:15,050 --> 00:35:17,280
لم نتمكن من قوله للرئيس حتى الآن

533
00:35:17,280 --> 00:35:21,890
لقد سمعت شيئا من صديقتي التي تعمل بمتجر في هذا الحي

534
00:35:21,890 --> 00:35:26,220
سبب وفاة زوجته الراحلة

535
00:35:26,220 --> 00:35:29,220
بمن التقت، قبل الحادث

536
00:35:29,220 --> 00:35:31,280
..ما

537
00:35:31,280 --> 00:35:31,990
ماذا؟

538
00:35:31,990 --> 00:35:35,010
هل مازال الرئيس وجي هوا يعتقدان

539
00:35:35,010 --> 00:35:40,020
بأنها توفيت بسبب حادث السيارة؟

540
00:35:40,020 --> 00:35:42,570
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

541
00:35:42,570 --> 00:35:44,600
أنا هنا لأقول بك بأن تقنعي مين جونغ
..وأنت تتحدثين بموضوع مختلف

542
00:35:44,600 --> 00:35:49,620
أنا أقول لك هذا لأنني أعتقد بأن المرأة الذي أخذت مكان
الزوجة بعد وفاتها غير العادلة

543
00:35:49,620 --> 00:35:53,660
أصبحت قاسية جدا مع ابنتي مين جونغ

544
00:35:53,660 --> 00:35:58,730
مين جونغ هي ابنتي وأيا كان من يتجاهلها

545
00:35:58,730 --> 00:36:00,720
أنا لن أقوف مكتوفة الأيدي كوالدتها

546
00:36:00,720 --> 00:36:04,120
هل تهددينني؟

547
00:36:04,120 --> 00:36:05,540
كلا بالطبع

548
00:36:05,540 --> 00:36:08,810
قد نصبح عائلة يوما ما

549
00:36:08,810 --> 00:36:13,900
إن كنت انتهيت مما جئت لقوله، يجب أن تنهضي وتغادري

550
00:36:21,820 --> 00:36:23,690
آه، لقد أخفتني

551
00:36:23,690 --> 00:36:25,450
آه، لقد أخفتني

552
00:36:25,450 --> 00:36:27,920
لقد قلت لك أن تبتعدي من أمام ناظري، لماذا
تقفين أمام الباب؟

553
00:36:27,920 --> 00:36:29,580
أنا آسفة

554
00:36:29,580 --> 00:36:32,840
لكن اشربي بعض الشاي على الأقل، هل ستغادرين بالفعل؟

555
00:36:32,840 --> 00:36:36,080
لقد انتهيت من فعل ما علي فعله، يجب أن أذهب للمنزل
هل تعتقدين بأنه ليس لدي منزل؟

556
00:36:38,430 --> 00:36:40,560
لماذا تتبعيني؟

557
00:36:42,670 --> 00:36:44,430
سأسير معك إلى سيارتك

558
00:36:44,430 --> 00:36:46,110
أليس لدي ساقين؟

559
00:36:46,110 --> 00:36:47,880
هل أنا جدة عجوز؟

560
00:36:48,550 --> 00:36:52,400
أعرف بأنني لست مثالية، لكن أرجو أن تقبليني زوجة له

561
00:36:52,400 --> 00:36:55,840
أعرف بأنه كان من الصعب عليك تربية جي هي

562
00:36:55,840 --> 00:36:59,500
لهذا أنت لن تندمي. سأعاملك جيدا

563
00:36:59,500 --> 00:37:01,270
أنا بخير

564
00:37:01,270 --> 00:37:04,090
..أنت مجرد يتيمة

565
00:37:15,350 --> 00:37:16,790
..أمي

566
00:37:16,790 --> 00:37:21,560
لقد أصبحت ابنتي للتو، والآن انت على وشك الزواج
أشعر بخيبة أمل

567
00:37:21,560 --> 00:37:24,550
ما سمعته بشكل عابر أصبح مفيدا

568
00:37:24,550 --> 00:37:26,970
لهذا يمكنك الزواج بمن تريدين

569
00:37:26,970 --> 00:37:29,080
سأساعدك

570
00:37:29,080 --> 00:37:31,610
أنا شاكرة حقا

571
00:37:31,610 --> 00:37:33,900
لأنك أمي

572
00:37:33,900 --> 00:37:35,320
أنا سعيدة حقا

573
00:37:35,710 --> 00:37:38,240
جايول، من الجيد بأنك هنا

574
00:37:38,240 --> 00:37:41,640
اليوم، سيحدث شيء مذهل

575
00:37:41,640 --> 00:37:44,970
اليوم، أنا ونا تشون قررنا أن نطلب الإذن

576
00:37:44,970 --> 00:37:48,120
ما الذي يعجبك فيه كثيرا بالضبط؟

577
00:37:48,120 --> 00:37:50,200
ليس لديه مال، وهو جبان للغاية 

578
00:37:50,200 --> 00:37:52,620
وهو مخادع

579
00:37:52,620 --> 00:37:54,190
انتبهي لما تقولينه

580
00:37:54,190 --> 00:37:58,280
أنت، السكرتير كانغ الذي تحبينه، هل تعتقدين بأن أوبا سيوافق؟

581
00:37:58,280 --> 00:38:02,180
إن لم يسمح لك بالزواج، وأرادك إلى جانبه دائما، ماذا ستفعلين؟

582
00:38:02,180 --> 00:38:07,060
إن سارت أمورنا جيدا سيعود هذا بالنفع عليك

583
00:38:07,060 --> 00:38:10,220
ساعديني رجاءا. هاا؟

584
00:38:10,220 --> 00:38:11,340
حقا؟

585
00:38:25,860 --> 00:38:29,210
أنتما الاثنتان هنا فقط؟ ألا يوجد ضيف يبحث عني؟

586
00:38:29,210 --> 00:38:33,000
كلا لا يوجد أحد هنا

587
00:38:33,000 --> 00:38:35,060
السكرتير كانغ جاء أيضا

588
00:38:35,060 --> 00:38:38,440
لكن، لماذا وجهك هكذا؟

589
00:38:38,440 --> 00:38:40,980
هل حدث شيء سيء؟

590
00:38:40,980 --> 00:38:44,210
كلا، لم يحدث شيء

591
00:38:49,630 --> 00:38:52,550
سيدي، مرحبا

592
00:38:56,660 --> 00:39:01,030
أنت، لماذا جئت إلى هنا؟

593
00:39:01,030 --> 00:39:02,590
مهلا

594
00:39:02,590 --> 00:39:05,380
لقد وعدت بأنك لن تضربني

595
00:39:05,380 --> 00:39:07,090
..هذه المحفظة

596
00:39:07,090 --> 00:39:11,410
الشخص الذي أنقذك هو أنا

597
00:39:11,410 --> 00:39:12,450
ماذا؟

598
00:39:12,450 --> 00:39:13,910
..آه

599
00:39:13,910 --> 00:39:16,770
نا تشون أنقذ أوبا؟

600
00:39:16,770 --> 00:39:19,830
يا إلهي، يجب أن تكون ممتنا

601
00:39:19,830 --> 00:39:21,620
ممتن، لماذا سأكون ممتنا؟

602
00:39:21,620 --> 00:39:23,540
تعال هنا

603
00:39:23,540 --> 00:39:25,320

604
00:39:25,320 --> 00:39:27,290
ليس هذا ما وعدت به

605
00:39:27,290 --> 00:39:29,600
..لقد اعتقدت بأنك كنت ممتنا فقط

606
00:39:29,600 --> 00:39:33,820
أنا ممتن لكن.. من الأفضل أن تقف مكانك

607
00:39:33,820 --> 00:39:36,000
أبي! أشعر بالدوار

608
00:39:36,000 --> 00:39:39,890
لنجلس ونتحدث. هاا؟

609
00:39:41,250 --> 00:39:43,150
إذا

610
00:39:43,150 --> 00:39:44,830
أجاشي

611
00:39:44,830 --> 00:39:46,480
أنقذ أبي

612
00:39:46,480 --> 00:39:50,370
أبي اتصل ليعبر عن شكره

613
00:39:50,370 --> 00:39:52,360
إذا، يجب أن تقوم بما وعدت به

614
00:39:52,360 --> 00:39:56,860
حسنا، ما الذي تريده؟

615
00:39:56,860 --> 00:39:58,090
اقبل بي كأخ أصغر لك

616
00:39:58,090 --> 00:40:00,170
ماذا؟

617
00:40:05,010 --> 00:40:06,990
لا يمكنني فعل هذا

618
00:40:06,990 --> 00:40:11,540
كيف يمكنني أن أعطي أختي لشخص
ليس لديه فاتورة بدولار في محفظته؟

619
00:40:11,540 --> 00:40:16,580
كم تريد؟ سأملأ محفظتك، لذا دعنا نتهي من هذا الآن

620
00:40:16,580 --> 00:40:18,690
حتى لو كانت هناك سكين على رقبتي

621
00:40:18,690 --> 00:40:20,910
أنا لا أريد المال

622
00:40:22,210 --> 00:40:26,280
أرجوك أعطني جانغ ران

623
00:40:26,280 --> 00:40:27,200
لا استطيع

624
00:40:27,200 --> 00:40:28,080
أعطها لي رجاءا

625
00:40:28,080 --> 00:40:29,840
ألن تصمت

626
00:40:29,840 --> 00:40:31,550
رجل العصابات المتشرد هذا

627
00:40:31,550 --> 00:40:34,240
سكرتير كانغ، ما الذي تفعله؟ أغلق فمه

628
00:40:34,240 --> 00:40:36,000
لقد خاب أملي فيك حقا

629
00:40:36,000 --> 00:40:37,960
الرجل الذي لا يفي بوعده

630
00:40:37,960 --> 00:40:39,570
ما خطب موقفك في حين أنه أنقذ حياتك؟

631
00:40:39,570 --> 00:40:43,340
لأن هذا الرجل هو ذلك الرجل

632
00:40:43,340 --> 00:40:47,420
لو كنت أعرف بأن هذا الرجل هو ذلك الرجل
..لم أكن سآتي إلى هنا

633
00:40:47,420 --> 00:40:50,640
رغم هذا، هذا مبالغ فيه 

634
00:40:51,820 --> 00:40:55,440
..ملئ محفظته فحسب

635
00:40:56,540 --> 00:40:58,330
..هذه الصورة

636
00:41:00,280 --> 00:41:02,610
..سكرتير كانغ هذه الصورة

637
00:41:02,610 --> 00:41:04,740
<i>عمل أخي</i>

638
00:41:04,740 --> 00:41:07,410
<i>هو أنه أخ يو تشون</i>

639
00:41:07,410 --> 00:41:11,210
سأكون بالخارج

640
00:41:15,400 --> 00:41:18,420
..ماذا.. كيف هذا

641
00:41:18,420 --> 00:41:22,290
ما خطب الصورة؟ هل تعرفين الشخص؟

642
00:41:24,010 --> 00:41:26,240
أنا أيضا، أوافقك الرأي

643
00:41:26,240 --> 00:41:28,700
هذا الزواج، أنا أعارضه

644
00:41:28,700 --> 00:41:31,580
لي جايول، لماذا أصبحت هكذا؟

645
00:41:31,580 --> 00:41:34,370
حبكِ، أنت تدبري أمره

646
00:41:34,370 --> 00:41:36,120
حبي، أنا سأتدبر أمره

647
00:41:36,120 --> 00:41:40,950
جايول أين حبك، ألست أنا حبكِ؟

648
00:41:42,180 --> 00:41:44,150
بالطبع إنه أنت

649
00:41:44,150 --> 00:41:46,140
أبي، لهذا

650
00:41:46,140 --> 00:41:51,810
أجاشي وعمتي لا يمكن منحهما الإذن. صحيح؟

651
00:41:51,810 --> 00:41:55,190
لا تعطه أي مال، لنذهب

652
00:41:57,040 --> 00:41:58,910
يا! يا! لي جايول

653
00:41:58,910 --> 00:42:00,650
أوبا

654
00:42:00,650 --> 00:42:02,540
هيونغ نيم

655
00:42:02,580 --> 00:42:04,360
..آه كلا

656
00:42:04,360 --> 00:42:06,990
لماذا تتصرف بهذه الطريقة فجأة؟

657
00:42:09,060 --> 00:42:11,430
هذا أنا وشقيقي الأصغر

658
00:42:11,430 --> 00:42:13,900
شقيقك الأصغر؟

659
00:42:13,900 --> 00:42:15,380
من هو شقيقك الأصغر؟

660
00:42:15,380 --> 00:42:17,980
شقيقي الأصغر

661
00:42:17,980 --> 00:42:20,660
هو كانغ يو تشون

662
00:42:20,660 --> 00:42:24,170
سكرتير الرئيس

663
00:42:24,170 --> 00:42:25,700

664
00:42:45,820 --> 00:42:49,000
..هذا هو المكان الصحيح

665
00:42:49,000 --> 00:42:51,370
لو سمحت

666
00:42:51,370 --> 00:42:53,130
أنت من أمامي

667
00:42:53,130 --> 00:42:55,830
انظر إليّ

668
00:42:56,630 --> 00:43:01,520
هاا؟ من هذا؟ أليس هذا لي جي هوا؟

669
00:43:01,520 --> 00:43:05,000
التي لديها إحساس

670
00:43:06,420 --> 00:43:08,610
الفتاة التي لديها إحساس يونغ يوك

671
00:43:08,610 --> 00:43:11,060
ماذا تفعلين في سيئول؟

672
00:43:11,060 --> 00:43:15,090
يقال بأنك تقابل عدوك على جسر معلق

673
00:43:15,090 --> 00:43:18,010
هذه الأيام تقابلهم في جابابول

674
00:43:18,010 --> 00:43:19,250
يا

675
00:43:19,250 --> 00:43:21,640
لا تكوني هكذا بما أننا لم نرى بعضنا منذ فترة طويلة

676
00:43:21,640 --> 00:43:25,220
نحن لسنا أعداء لكن

677
00:43:25,220 --> 00:43:28,550
صديقان قديمان

678
00:43:28,550 --> 00:43:30,340
أبي

679
00:43:30,340 --> 00:43:33,300
- بي دان
- إن كنت هنا يجب أن تأتي إلى المنزل على الفور

680
00:43:33,300 --> 00:43:34,890
ماذا تفعل هنا؟

681
00:43:34,890 --> 00:43:36,830
أبي؟

682
00:43:36,830 --> 00:43:38,150
يا إلهي

683
00:43:38,150 --> 00:43:40,910
لقد تخليت عني، لهذا فكرت بأنك جرحت قدمك

684
00:43:40,910 --> 00:43:43,100
..وسقطت ميتا، ولكن

685
00:43:43,100 --> 00:43:46,370
لديك ابنة مثلها؟

686
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
يا إلهي، من هذه؟

687
00:43:49,640 --> 00:43:51,430
أليست يونغ سوك؟

688
00:43:51,430 --> 00:43:54,080
ماذا تفعلين هنا؟

689
00:43:55,910 --> 00:43:57,340
بوري. بوري

690
00:43:57,340 --> 00:44:00,110
كم مضى من الوقت؟

691
00:44:00,110 --> 00:44:02,950
انظري كم أصبحت جميلة

692
00:44:02,950 --> 00:44:05,850
الآن بما أنك تعيشين في سيئول منذ فترة

693
00:44:06,580 --> 00:44:09,120
الأمر نفسه ينطبق عليك

694
00:44:10,720 --> 00:44:14,190
بي دان، إنها يونغ سوك، ألا تتذكرينها؟

695
00:44:14,190 --> 00:44:16,830
نعم، إنها هي

696
00:44:16,830 --> 00:44:18,570
لقد مضى وقت طويل منذ رأينا بعضنا آخر مرة

697
00:44:18,570 --> 00:44:19,780
يا إلهي

698
00:44:19,780 --> 00:44:23,280
لقد كبرت وأصبحت أطول بكثير منذ آخر مرة رأيتك فيها

699
00:44:23,280 --> 00:44:26,120
أنت جميلة جدا. مهلا

700
00:44:26,120 --> 00:44:29,130
ماذا قالت للحثالة؟

701
00:44:29,130 --> 00:44:31,160
أبي؟

702
00:44:31,160 --> 00:44:33,710
نعم، هذا هو أبي المدعي العام

703
00:44:33,710 --> 00:44:35,780
على الرغم من أنه أبي العاطل عن العمل الآن

704
00:44:35,780 --> 00:44:39,620
..هذا.. ما حدث هو

705
00:44:39,620 --> 00:44:42,770
أيها القذران

706
00:44:42,770 --> 00:44:45,360
لقد تاهت مني الكلمات

707
00:44:45,360 --> 00:44:46,590
لا عجب

708
00:44:46,590 --> 00:44:50,790
أنتما كنتما وديين للغاية مع بعضكما
..وشعرت بتلك الجاذبية

709
00:44:50,790 --> 00:44:54,320
ماذا؟ أبي؟

710
00:44:54,320 --> 00:44:57,080
أه كلا، لقد كنا وديين مع بعضنا

711
00:44:57,080 --> 00:44:59,660
لكن ليس ما تفكرين به

712
00:44:59,660 --> 00:45:04,390
- اخرس 
- اركضي. بي دان. اركضي

713
00:45:09,620 --> 00:45:11,530
..ذلك، إذا

714
00:45:11,530 --> 00:45:14,590
أنتما يارفاق لم تخدعاني من وراء ظهري

715
00:45:14,590 --> 00:45:17,510
لكنكما التقيتما صفة في سيئول

716
00:45:17,510 --> 00:45:19,090
تماما

717
00:45:19,090 --> 00:45:21,650
لماذا سأكذب عليك

718
00:45:21,650 --> 00:45:24,240
أيها الحثالة

719
00:45:24,240 --> 00:45:25,550
هل تعتقدان بأنني سأصدق هذا؟

720
00:45:25,550 --> 00:45:28,060
ماذا ستفعلين إن لم تصدقيني؟

721
00:45:28,060 --> 00:45:31,280
ماذا عن أطفالك الأربعة؟

722
00:45:31,280 --> 00:45:33,540
نعم، لقد تزوجتِ

723
00:45:33,540 --> 00:45:37,650
وسمعت بأن لديك توأم، إذا لديك خمسة
كلا أربعة أطفال

724
00:45:37,650 --> 00:45:40,110
أنا غاضبة جدا

725
00:45:40,110 --> 00:45:42,260
لو عرفت أن يوما كهذا سيأتي

726
00:45:42,260 --> 00:45:46,410
ما كنت سأشرب كثيرا تلك الليلة

727
00:45:46,410 --> 00:45:49,010
لا تقولي أشياءا كهذه أمام بي دان

728
00:45:49,010 --> 00:45:51,080
لكن لم كل هذا فجأة

729
00:45:51,080 --> 00:45:55,690
ما هو المفاجئ؟ لأن ذلك الشيء (زوجها) عديم الفائدة
 لا يجيد إلا في الاسترخاء في المنزل

730
00:45:55,690 --> 00:45:57,910
بدأت بتجارة الملابس

731
00:45:57,910 --> 00:46:00,050
*لقد اشتريت بعض الملابس من نام دا مون
(أحد أشهر الأسواق التجارية القديمة في سيئول*)

732
00:46:00,050 --> 00:46:03,420
وتوقفت هنا، لأنه كان سيكون محزنا إن غادرت فحسب

733
00:46:03,420 --> 00:46:06,520
كان هذا خيارا جيدا، كنت على وشك الذهاب لهناك أيضا

734
00:46:06,520 --> 00:46:09,240
أنت جائعة. صحيح؟هل هناك شيء تريدين تناوله؟

735
00:46:09,240 --> 00:46:11,740
شيء أريد تناوله؟

736
00:46:11,740 --> 00:46:14,780
..مرت فترة طويلة منذ التقينا أنا وجي هوا

737
00:46:16,860 --> 00:46:20,710
من غير المقبول أن ترسل امرأة متزوجة إشارات كهذه لعازب

738
00:46:20,710 --> 00:46:23,610
يجب أن نذهب لتناول اللحم والسوجو

739
00:46:26,580 --> 00:46:28,410

740
00:46:32,280 --> 00:46:35,340
لا تعطه لي فقط، كل أنت أيضا

741
00:46:35,340 --> 00:46:37,260
أنا آكل

742
00:46:39,180 --> 00:46:41,240
هاا؟ آه

743
00:46:46,650 --> 00:46:51,830
ما حسن الضيافة هذا للضيفة من جانغهيونغ؟

744
00:46:51,830 --> 00:46:54,330
لم أكن بمثل هذه التعاسة قط طوال حياتي

745
00:46:54,330 --> 00:46:56,750
أثناء طهو اللحم

746
00:46:56,750 --> 00:46:59,590
أنا آسفة. كلي

747
00:46:59,590 --> 00:47:02,060
اشربي أيضا. نخبك

748
00:47:06,960 --> 00:47:09,280
يونغ سوك، أين 

749
00:47:09,280 --> 00:47:11,440
ذهبت كل حواسك؟

750
00:47:11,440 --> 00:47:14,130
لماذا أنت غاضبة بسبب شيء كهذا؟

751
00:47:14,130 --> 00:47:17,230
دعيني أصب لك كأسا

752
00:47:18,320 --> 00:47:20,130
أنت أيضا

753
00:47:20,930 --> 00:47:24,090
نخبكم

754
00:47:24,090 --> 00:47:25,880
دفعة واحدة

755
00:47:31,380 --> 00:47:33,080
يا

756
00:47:38,320 --> 00:47:40,320
يونغ سوك

757
00:47:40,320 --> 00:47:42,760
أنا حقا

758
00:47:42,760 --> 00:47:47,350
أنا أحب عزيزتنا بوري بوري مهما نظرت إليها

759
00:47:50,340 --> 00:47:52,870
أنا أحبها كثيرا

760
00:47:53,700 --> 00:47:57,050
مهما نظرت إليّ، أنت تحبني؟

761
00:47:59,050 --> 00:48:01,640
لا يمكننا أن نكون معا

762
00:48:01,640 --> 00:48:05,600
لدي أربعة أطفال

763
00:48:06,170 --> 00:48:08,060
لكن هذه المرأة

764
00:48:08,060 --> 00:48:11,380
بوري بوري لا تستمع لي

765
00:48:11,380 --> 00:48:13,030
ماذا أفعل؟

766
00:48:13,030 --> 00:48:16,890
تفعل ماذا؟ إن قلت لي أن أتي إليك هكذا

767
00:48:16,890 --> 00:48:19,920
عندها يجب أن أحصل على الطلاق

768
00:48:23,600 --> 00:48:28,130
ولكنني أحزن كثيرا عندما أفكر في أطفالي

769
00:48:28,130 --> 00:48:30,910
استعيدي رشدك

770
00:48:30,910 --> 00:48:34,230
.. ما هذا الهراء الذي تقولانه

771
00:48:35,480 --> 00:48:38,080
كيف جعلك زوجك

772
00:48:38,080 --> 00:48:41,120
تقعين في حبه؟

773
00:48:41,120 --> 00:48:43,370
ماذا تقصد بكيف؟

774
00:48:43,370 --> 00:48:47,810
كنا ثملين للغاية

775
00:48:47,810 --> 00:48:51,950
وأمسك وجهي هكذا

776
00:48:51,950 --> 00:48:53,900
..وجه

777
00:48:54,770 --> 00:48:57,300
أمسكه هكذا

778
00:48:57,300 --> 00:49:00,090
ماذا تفعل؟ اذهب

779
00:49:00,090 --> 00:49:03,740
كما لو أنه كان على وشك كسر قفصي الصدري

780
00:49:03,740 --> 00:49:05,670
القفص الصدري؟

781
00:49:06,580 --> 00:49:09,990
أكسر قفصها الصدري

782
00:49:09,990 --> 00:49:14,340
..بعدها عانقني هكذا

783
00:49:14,340 --> 00:49:16,170
اتركني

784
00:49:16,170 --> 00:49:19,250
أشعر بأنني على وشك التقيؤ

785
00:49:19,250 --> 00:49:23,230
..قبلني

786
00:49:23,230 --> 00:49:26,040
..قبلة

787
00:49:30,100 --> 00:49:33,440
..قبلني

788
00:49:34,130 --> 00:49:37,370
يا إلهي

789
00:49:46,030 --> 00:49:50,200
وتقولان لي يا رفاق بأن ليس لديكما ما تخفيانه؟

790
00:49:54,260 --> 00:50:00,230
أهكذا تعاملان ضيفتكما من جانغهيونغ؟

791
00:50:00,230 --> 00:50:03,170
أنا غاضبة جدا؟

792
00:50:06,050 --> 00:50:09,470
لقد قلت لك ألا تضع هذا الفم على وجهي

793
00:50:09,470 --> 00:50:12,190
يونغ سوك غاضبة الآن

794
00:50:12,190 --> 00:50:16,970
نحن من قبلنا بعضنا، لماذا هي غاضبة؟

795
00:50:16,970 --> 00:50:22,130
ماذا فعلت بعد القبلة؟

796
00:50:23,490 --> 00:50:27,220
ستفعلان هذا أمامي أيضا؟

797
00:50:28,370 --> 00:50:30,080
ماذا تقصد بماذا؟

798
00:50:30,080 --> 00:50:34,000
..أنت تعرف

799
00:50:35,140 --> 00:50:38,050
!...قـ- بـ- لـ- ة

800
00:50:38,050 --> 00:50:41,190
هل سأتزوج من بوري؟

801
00:50:41,190 --> 00:50:43,900
حثالة

802
00:50:43,900 --> 00:50:48,590
سأقتلك

803
00:50:53,690 --> 00:50:58,230
بوري بوري، دعينا لا نموت

804
00:50:58,230 --> 00:51:02,530
ودعينا نتزوج

805
00:51:04,200 --> 00:51:06,470
نتزوج؟

806
00:51:06,470 --> 00:51:10,180
..ما هذا؟ ماذا

807
00:51:10,180 --> 00:51:13,450
يا

808
00:51:13,450 --> 00:51:16,340
يا، يا

809
00:51:16,340 --> 00:51:20,390
أهكذا تعاملان ضيفتكما من جانغهيونغ؟

810
00:51:31,680 --> 00:51:33,340
ماذا؟

811
00:51:33,340 --> 00:51:38,010
هل هناك الكثير من الصور لـ يون بي في بي سول شاي؟

812
00:51:38,010 --> 00:51:39,370
لماذا تسألين هذا؟

813
00:51:39,370 --> 00:51:42,300
ألن تكون بوري قادرة على

814
00:51:42,300 --> 00:51:44,490
رؤية صورتها عندما تدخل وتخرج من بي سول شاي؟

815
00:51:44,490 --> 00:51:46,880
اليوم

816
00:51:46,880 --> 00:51:49,350
حاولت المعلمة أن تري بوري صورة يون بي

817
00:51:49,350 --> 00:51:53,860
لهذا كنت متفاجئة للغاية

818
00:51:53,860 --> 00:51:56,740
- ماذا؟
- مهما كانت بوري لا تتذكر

819
00:51:56,740 --> 00:51:58,780
ستعرف كيف كانت تبدو عندما كانت طفلة

820
00:51:58,780 --> 00:52:00,980
حسنا

821
00:52:00,980 --> 00:52:03,090
سأعتني بهذا الأمر

822
00:52:04,800 --> 00:52:08,350
كيف سأتخلص من صور يون بي؟

823
00:52:11,570 --> 00:52:16,160
لماذا كان يجب أن تكون أم يون مين جونغ؟

824
00:52:20,080 --> 00:52:23,920
<i>هل تعرفين زوجته جيدا أيضا</i>

825
00:52:23,920 --> 00:52:26,970
<i>ماذا تحب؟ هل علاقتهما جيدة؟</i>

826
00:52:26,970 --> 00:52:28,900
<i>هل يمكنني الحصول على بعض البيض رجاءا؟</i>

827
00:52:28,900 --> 00:52:30,730
<i>إنها هي</i>

828
00:52:30,730 --> 00:52:34,300
<i>هذه المرأة قالت بأنها على علاقة وثيقة جدا مع الرئيس</i>

829
00:52:34,300 --> 00:52:37,760
<i>- وسألتني الكثير من الأسئلة
- حسنا</i>

830
00:52:40,550 --> 00:52:43,100
<i>كيف تعرفين زوجي؟</i>

831
00:52:43,100 --> 00:52:45,650
<i>كلا. أنا لا أعرفه جيدا</i>

832
00:52:45,650 --> 00:52:49,850
<i>نحن من نفس البلدة فحسب، إنه لا يتذكرني</i>

833
00:52:49,850 --> 00:52:52,350
<i>يجب أن أذهب لمقابلة أحدهم، لهذا</i>

834
00:53:12,460 --> 00:53:14,160
<i>آه</i>

835
00:53:36,140 --> 00:53:39,790
هل كان هذا حقا بسببي؟ هذا فضيع

836
00:53:39,790 --> 00:53:42,260
إن استمريت بمعارضة هذا الزواج

837
00:53:42,260 --> 00:53:45,160
ستقول كل شيء لوالد جي هوا

838
00:53:45,160 --> 00:53:48,950
كلا. كلا. عندها سيتم طردي أنا وجي هي خارجا

839
00:53:48,950 --> 00:53:52,500
لكن هل هذا يعني أنني يجب أن أوافق

840
00:53:52,500 --> 00:53:54,550
أنا لا أريد هذا حقا

841
00:53:54,550 --> 00:53:58,220
ما كل هذا الأنين في حين أنني عدت للتو؟

842
00:53:58,220 --> 00:54:01,150
- ما الأمر؟
- ما الأمر برأيك؟

843
00:54:01,150 --> 00:54:03,160
أنا غاضبة بسبب جي هي

844
00:54:03,160 --> 00:54:06,690
هذا لأنك تقفين معه في كل مرة، لهذا لم ينضج بعد

845
00:54:06,690 --> 00:54:07,910
ما الذي تتحدث عنه؟

846
00:54:07,910 --> 00:54:11,190
لا تتفاجئي، لقد انتهى الأمر

847
00:54:11,190 --> 00:54:13,480
الزواج بين جي هي ويون مين جونغ لن يحدث

848
00:54:13,480 --> 00:54:15,080
لماذا؟

849
00:54:15,080 --> 00:54:16,890
لقد قلت بأنك كنت تؤيدهما

850
00:54:16,890 --> 00:54:20,420
إن سمحت لهذين الاثنين أن يتزوجا
عندها علاقة الأخوين ستصبح أسوأ

851
00:54:20,420 --> 00:54:22,060
بعد أن نموت كلانا

852
00:54:22,060 --> 00:54:24,450
فهما لن يريا بعضهما البعض حتى

853
00:54:24,450 --> 00:54:26,580
طالما أنني أعلم هذا، أنا لا يمكنني السماح لهما بالزواج

854
00:54:26,580 --> 00:54:28,900
كلا. كلا. إن لم نسمح لهما

855
00:54:28,900 --> 00:54:30,910
عندها أنا سأكون في خطر

856
00:54:30,910 --> 00:54:33,390
حتى لو كان هذا غير عادل ومزعج

857
00:54:33,390 --> 00:54:35,900
أعتقد بأنه يجب أن نسمح لهما بالزواج

858
00:54:35,900 --> 00:54:39,350
لقد قلت بأنك ضدهما للأبد، لكن ما الذي حدث؟

859
00:54:39,350 --> 00:54:40,900
هل لديهما شيء ضدك؟

860
00:54:40,940 --> 00:54:43,400
ما الذي تقصده؟

861
00:54:43,400 --> 00:54:48,510
أنا لا أريد أن أحطم قلبيهما فحسب

862
00:54:48,510 --> 00:54:51,980
كفى، الأطفال وجانغ ران

863
00:54:51,980 --> 00:54:55,990
لا يمكنهم أن يتزوجوا بدون إذني
جي هي سيستسلم قريبا

864
00:54:59,120 --> 00:55:02,400
ما الذي يجري؟

865
00:55:02,400 --> 00:55:04,560
ماذا لو تلقيت اللوم

866
00:55:04,560 --> 00:55:07,140
وانكشفت أفعالي؟

867
00:55:07,140 --> 00:55:08,780
..آه

868
00:55:08,780 --> 00:55:10,910
لقد عشت حياة جيدة لمدة 20 عاما

869
00:55:10,910 --> 00:55:15,620
وسأهوي إلى الحضيض في آخر أيامي

870
00:55:15,640 --> 00:55:17,770

871
00:55:23,220 --> 00:55:25,950
هل تتذكرين ما هذا المكان؟

872
00:55:32,840 --> 00:55:35,030
بالطبع أتذكر

873
00:55:35,030 --> 00:55:37,500
كان يوما ممطرا

874
00:55:37,500 --> 00:55:39,920
عندما كان الحفل الموسيقي على وشك البدء

875
00:55:39,920 --> 00:55:42,420
بدأ في الانهمار

876
00:55:42,420 --> 00:55:43,690
لكن

877
00:55:43,690 --> 00:55:46,170
اللحظة التي رأيت فيها المظر خارج النافذة

878
00:55:46,170 --> 00:55:49,960
فكرت بأنك قد تكونين بالخارج تحت المطر

879
00:55:49,960 --> 00:55:53,350
كنت قلقا من أنني سأتبلل؟

880
00:55:54,180 --> 00:55:55,930
منذ كنت في العاشرة

881
00:55:55,930 --> 00:55:58,030
لا أتذكر أبدا أنني شعرت بالقلق

882
00:55:58,030 --> 00:56:02,040
حول شخص لهذا الحد لدرجة تغيير مخططاتي

883
00:56:02,040 --> 00:56:05,010
لكن هذه الذكرى الأولى لي كبالغ

884
00:56:05,010 --> 00:56:07,520
لو لم أخبرك بمشاعري

885
00:56:07,530 --> 00:56:09,560
أعتقد

886
00:56:09,560 --> 00:56:11,550
بأنني كنت سأندم على هذا لبقية حياتي

887
00:56:11,550 --> 00:56:15,380
لم أفكر أبدا بأن يوما كهذا سيحدث قط في حياتي

888
00:56:40,610 --> 00:56:42,950
أنا

889
00:56:42,950 --> 00:56:45,510
أريد أن أعيش معك

890
00:56:47,880 --> 00:56:49,810
..جي هي

891
00:56:49,810 --> 00:56:52,500
مهما حدثت لنا من أمور مريعة

892
00:56:52,500 --> 00:56:54,700
يمكنني أن أعدك

893
00:56:54,700 --> 00:56:57,320
إنه وعدي

894
00:57:04,400 --> 00:57:06,480
إنها كذبة أنني

895
00:57:06,480 --> 00:57:09,900
لم أنجذب إليك بسبب خلفيتك

896
00:57:09,900 --> 00:57:11,990
لكن

897
00:57:11,990 --> 00:57:14,540
الآن

898
00:57:14,540 --> 00:57:17,420
إنه ليس بسبب الطمع فقط

899
00:57:18,860 --> 00:57:21,460
..أنا

900
00:57:21,460 --> 00:57:25,930
..حقا

901
00:57:27,860 --> 00:57:30,200
أحبك

902
00:57:35,210 --> 00:57:37,390
أنا أيضا

903
00:57:37,390 --> 00:57:40,550
أحبك كثيرا لدرجة أنني أريد أن أكون معك

904
00:57:41,760 --> 00:57:44,130
في أحضانك

905
00:57:44,130 --> 00:57:47,150
أرى نفسي أبكي أيضا

906
00:57:47,150 --> 00:57:49,670
هذا يؤلمني أكثر

907
00:58:08,900 --> 00:58:11,300
بي دان

908
00:58:11,300 --> 00:58:14,070
هل ستذهبين إلى الروضة؟

909
00:58:14,090 --> 00:58:16,050
لكن لماذا أنت بمفردك اليوم؟

910
00:58:16,050 --> 00:58:18,970
هذا.. أمي وأبي

911
00:58:18,970 --> 00:58:21,120
كانا ثملين للغاية الليلة الماضية

912
00:58:21,120 --> 00:58:23,160
وكانا يبكيان ويتقيئان طوال الليلة الماضية

913
00:58:23,160 --> 00:58:25,030
وهذه ليست مزحة

914
00:58:25,030 --> 00:58:26,770
أنا لا أنتقدهما

915
00:58:26,770 --> 00:58:28,810
لكن لابد أن الشراب كان جيدا للغاية

916
00:58:28,810 --> 00:58:30,400
فهمت

917
00:58:30,400 --> 00:58:33,070
إذا هل أوصلك؟

918
00:58:33,070 --> 00:58:36,590
حقا؟ لا بأس بهذا؟

919
00:58:38,090 --> 00:58:40,720
كنت أغار حقا

920
00:58:40,720 --> 00:58:43,110
عندما أرى أصدقائي يأتون إلى الروضة بالسيارة

921
00:58:43,550 --> 00:58:44,770
لماذا؟

922
00:58:44,770 --> 00:58:48,460
ليس لدي أب حقيقي ولا سيارة

923
00:58:48,460 --> 00:58:50,510
إذا مما تغارين أيضا؟

924
00:58:50,510 --> 00:58:54,070
أنا أغار أكثر من الأطفال الذين يذهبون إلى الملاهي

925
00:58:54,070 --> 00:58:56,920
لقد رأيتها مرة واحدة في التلفزيون

926
00:58:56,920 --> 00:59:00,500
لكنني لا أعرف كيف تبدو الملاهي؟

927
00:59:00,500 --> 00:59:03,270
لذلك عندما يتحدث أصدقائي الذين ذهبوا إلى هناك

928
00:59:03,270 --> 00:59:06,340
لا أفهم ما يقولونه على الإطلاق

929
00:59:06,340 --> 00:59:09,460
أنت لم تذهبي قط لحديقة الملاهي؟

930
00:59:09,460 --> 00:59:11,800
نعم

931
00:59:11,800 --> 00:59:14,950
إذا هل تريدين الذهاب إلى حديقة الملاهي معي اليوم؟

932
00:59:14,950 --> 00:59:16,780
حقا؟

933
00:59:16,780 --> 00:59:19,090
إذا ماذا عن الروضة؟

934
00:59:34,320 --> 00:59:36,220
ما الخطب؟

935
00:59:37,680 --> 00:59:40,150
كلا. لا شيء

936
01:00:16,190 --> 01:00:19,050
مين جونغ، هل يمكنني الدخول؟

937
01:00:20,150 --> 01:00:23,490
نعم أبي. ادخل

938
01:00:27,910 --> 01:00:30,110
لقد اعتقدت بأنك كنت في طريقك للخروج

939
01:00:30,110 --> 01:00:32,430
ألم تقل بأنك ستلقي نظرة على العرض؟

940
01:00:32,430 --> 01:00:35,310
نعم، سأغادر قريبا

941
01:00:36,320 --> 01:00:39,130
هل تحتاج إلى شيء ما؟

942
01:00:39,150 --> 01:00:40,710
نعم

943
01:00:40,710 --> 01:00:42,740
هل مخطط العرض ليس جاهزا بعد؟

944
01:00:42,740 --> 01:00:44,080
يا إلهي

945
01:00:44,080 --> 01:00:47,370
لقد أنهيته بالفعل، لكنني نسيت

946
01:00:47,370 --> 01:00:49,510
لحظة واحدة

947
01:00:51,910 --> 01:00:54,360
اجلس هنا، وشاهد بارتياح

948
01:00:54,360 --> 01:00:57,330
يجب أن أعاين بعض المنتجات الجديدة

949
01:00:57,330 --> 01:01:00,210
حسنا. شكرا

950
01:01:10,330 --> 01:01:12,190
<i>أنت ابنة عاقة</i>

951
01:01:12,190 --> 01:01:14,310
<i>أنت عديمة الفائدة</i>

952
01:01:14,310 --> 01:01:18,010
<i>لقد تركت أمك لتتلقي مثل هذه المعاملة</i>

953
01:01:18,010 --> 01:01:21,800
<i>آيقوو، إن غرست مسمارا في قلب والدتها
فيجب أن تعيش كأميرة</i>

954
01:01:21,800 --> 01:01:25,170
<i>ما فائدة عائلة ثرية وأسرة بروفسور</i>

955
01:01:28,720 --> 01:01:34,100
<i>آيقوو، هل عشت كل ذلك الوقت دون أن تأكلي جيدا
وكنت تُعاملين كخادمة؟</i>

956
01:01:34,100 --> 01:01:36,110
<i>أيقوو. طفلتي، ماذا أفعل؟</i>

957
01:01:44,650 --> 01:01:47,190
هل تشعرين بتحسن؟

958
01:01:48,730 --> 01:01:50,280
نعم

959
01:01:50,280 --> 01:01:53,190
أنا أستعيد رشدي

960
01:01:53,190 --> 01:01:54,400
أنا آسفة

961
01:01:54,400 --> 01:01:57,820
لماذا شربتما كثيرا يا رفاق؟
جي هوا مازال نائما

962
01:01:57,820 --> 01:02:00,660
هل ذهبت بي دان إلى الروضة؟

963
01:02:00,730 --> 01:02:02,540
نعم. هل تعلمين ما الوقت الآن؟

964
01:02:02,540 --> 01:02:05,640
على الرغم من أنني قلت لها بأنني سأوصلها
أصرت على الذهاب بنفسها

965
01:02:05,640 --> 01:02:08,600
طفلتي كبرت حقا

966
01:02:08,600 --> 01:02:12,870
صحيح، أنت تعلمين بأن اليوم هو اليوم ستسجلين
فيه في جمعية التراث الثقافي كخياطة، صحيح؟ جهزي نفسك

967
01:02:12,870 --> 01:02:14,650
حسنا

968
01:02:25,390 --> 01:02:26,630
..هذا

969
01:02:26,630 --> 01:02:28,790
لماذا، معلمتي؟

970
01:02:58,710 --> 01:03:00,500
<i>جانغ بروي هنا
~الحلقة القادمة~</i>

971
01:03:00,500 --> 01:03:02,460
<i>لم يكن يجب أن يموت هكذا</i>

972
01:03:02,460 --> 01:03:05,170
<i>هل تعتقدين بأن زوجة ابني الأخرى كانت في موقع الحادث؟</i>

973
01:03:05,170 --> 01:03:07,060
<i>هناك شاهد واحد فقط</i>

974
01:03:07,870 --> 01:03:11,280
<i>ما الذي تخفيه؟ مون جي سانغ، لا تعتقد بأنني سهلة</i>

975
01:03:11,280 --> 01:03:13,580
<i>أنا لن أسمح لك بأن تدوس علي</i>

976
01:03:13,580 --> 01:03:15,190
<i>مازالت لا توجد أخبار عن يون بي؟</i>

977
01:03:15,190 --> 01:03:17,140
<i>ذهبت حول الحي عشرات المرات، لكنني لم أتمكن من العثور عليها</i>

978
01:03:17,140 --> 01:03:19,360
<i>ماذا فعلت مع بي دان، ولماذا أنت فقط؟</i>

979
01:03:19,360 --> 01:03:21,360
<i>لابد أنها غادرت المنزل لتنفصل عنا</i>

980
01:03:21,360 --> 01:03:23,410
<i>لا تفكري بأنك سترين بي دان ثانية أبدا</i>

981
01:03:23,410 --> 01:03:25,950
<i>أمي، إنها أنا</i>

