﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:08,040
<i>الحلقة 32</i>

2
00:00:08,040 --> 00:00:11,340
- دعوني
- دعوني

3
00:00:11,340 --> 00:00:12,970
ادخلي

4
00:00:12,970 --> 00:00:15,660
..دعوني، أنا لم أفعل أي شـ

5
00:00:15,660 --> 00:00:17,260
!.. هذه المرأة

6
00:00:17,260 --> 00:00:21,190
- توقف
- سنتحدث في مركز الشرطة. ابدأ القيادة

7
00:00:21,190 --> 00:00:22,650
اهدئي

8
00:00:22,650 --> 00:00:25,360
- مون جي سانغ
- ابقي مكانك

9
00:00:30,450 --> 00:00:31,980
مين جونغ

10
00:00:44,200 --> 00:00:46,380
ما هذا الهراء الذي تتفوه به عن امرأتي؟

11
00:00:46,380 --> 00:00:48,920
أليست المرأة التي تعيش مع طفل
لا تعرف حتى من هو والده

12
00:00:48,920 --> 00:00:51,350
مخجلة أكثر؟

13
00:00:53,610 --> 00:00:56,660
انتبه لما تقوله واستفق

14
00:00:56,660 --> 00:00:59,380
كيف تجرؤ على مقارنتها بمن تعج بالأكاذيب

15
00:00:59,380 --> 00:01:03,360
والمخططات، وحتى أنها قامت باختطاف ابنة بوري؟

16
00:01:04,980 --> 00:01:08,180
- اختطاف؟
- قد أكون استقلت من عملي كمدعي عام

17
00:01:08,180 --> 00:01:11,250
لكنني لن أدع هذا يمر

18
00:01:11,250 --> 00:01:13,900
أبي يجب أن يعلم بهذا الأمر أيضا

19
00:01:15,140 --> 00:01:17,750
أنا لا أعلم عما هذا

20
00:01:17,750 --> 00:01:22,430
لكن لا تسبب مشكلة أكبر من هذه
إن لم يتم زفافي كما يجب

21
00:01:22,430 --> 00:01:24,740
أنا لن أغفر لك أبدا

22
00:01:28,420 --> 00:01:33,220
تغفر؟ الضحية من تغفر للمعتدي

23
00:01:33,220 --> 00:01:36,060
وليس العكس، أيها الرئيس الغبي

24
00:01:36,060 --> 00:01:38,870
لقد حددت بالفعل موعد الزفاف

25
00:01:38,870 --> 00:01:40,640
لقد حجزت المكان بالفعل أيضا

26
00:01:40,640 --> 00:01:42,260
- قم بإلغائه
- لا استطيع

27
00:01:42,260 --> 00:01:44,730
لا يمكنني السماح لشخص كهذا بدخول منزلي

28
00:01:44,730 --> 00:01:47,340
أنت لا تستحق إدارة شركة أبي

29
00:01:47,340 --> 00:01:50,480
طالما أنك مخدوع من قبل تلك المرأة

30
00:01:50,480 --> 00:01:52,810
سأوقف

31
00:01:52,810 --> 00:01:56,960
كلاكما. ويون مين جونغ. كن مستعدا

32
00:01:56,960 --> 00:01:58,420
سأذهب الآن

33
00:02:09,320 --> 00:02:11,140
...لي جي هوا

34
00:02:14,390 --> 00:02:18,520
لماذا ستكون مين جونغ في سيارة الشرطة؟
هل أنت متأكد بأنك لست مخطئا

35
00:02:18,520 --> 00:02:23,040
كلا، لقد كانت مين جونغ بالتأكيد
اتصلي بها الآن لتعرفي لماذا أخذتها الشرطة

36
00:02:23,040 --> 00:02:25,200
حسنا

37
00:02:29,280 --> 00:02:32,390
يون مين جونغ امرأة مخيفة جدا

38
00:02:32,390 --> 00:02:37,340
تتظاهر بأنها بريئة من الخارج
لكنها تعج بالأكاذيب والخبث

39
00:02:37,340 --> 00:02:40,420
ما مقدار ما تعرفه عن دو بوري؟

40
00:02:40,420 --> 00:02:42,700
لماذا لا تفكر بأنها تستخدم طفلتها

41
00:02:42,700 --> 00:02:46,850
للتقرب منك، وتتظاهر للحصول على تعاطفك

42
00:02:46,850 --> 00:02:48,510
وتدمير حياتك؟

43
00:02:48,510 --> 00:02:49,810
هل قال جي هي هذا؟

44
00:02:49,810 --> 00:02:52,540
كلا. هل قالت يون مين جونغ هذا؟

45
00:02:52,540 --> 00:02:56,620
هذه هي سجلات المبيعات للعلامة التجارية للملابس الرياضية
التي أطلقناها مؤخرا

46
00:02:56,620 --> 00:02:59,990
مساهمة يون من جونغ هائلة

47
00:02:59,990 --> 00:03:02,370
هل تصدق كل هذا حقا؟

48
00:03:02,370 --> 00:03:05,120
كيف يمكن للمبيعات أن ترتفع في غضون بضعة أيام؟

49
00:03:05,120 --> 00:03:07,410
والدك ليس دمية

50
00:03:07,410 --> 00:03:10,730
لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس وعدم فعل أي شيء
 بينما أرى الشركة تسير للدمار بسبب هذين الاثنين

51
00:03:10,730 --> 00:03:16,150
من الآن وصاعدا، أسند لي إدارة مشروع الهانبوك
وإطلاق العلامة التجارية للملابس الرياضية

52
00:03:16,150 --> 00:03:18,360
كيف يمكنني أن أدعك تدير هذه الشركة؟

53
00:03:18,360 --> 00:03:21,080
أنا لا أريد أموالك

54
00:03:21,080 --> 00:03:23,490
أنا أريد فقط حمايتها من السير في الطريق الخاطىء

55
00:03:23,490 --> 00:03:25,600
إن فشلت

56
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
عندها سأتنحى عن كوني ابنك الأكبر

57
00:03:27,750 --> 00:03:29,740
وسأذهب إلى مزرعة في مكان ما في الريف

58
00:03:29,740 --> 00:03:32,210
ماذا عن الخسارة التي سأواجهها إن فشلت؟

59
00:03:32,210 --> 00:03:34,960
سيكون عليك تحمل هذا

60
00:03:34,960 --> 00:03:37,670
إما أن تترك لي جي هي ويون مين جونغ يدمران الشركة

61
00:03:37,670 --> 00:03:42,000
أو يمكنك حماية كل شيء بتعيين دمية للإشراف على الأقل

62
00:03:43,140 --> 00:03:44,440
أنت اختار

63
00:03:44,440 --> 00:03:46,330
لا تتحدث وحسب

64
00:03:46,330 --> 00:03:49,040
لكن أرني، عندها سأثق بك

65
00:03:49,040 --> 00:03:50,790
إذا سأعود للمنزل على الفور

66
00:03:50,790 --> 00:03:54,610
وسآتي للعمل هنا ابتداءا من الغد
أعطني مكتبا للعمل

67
00:03:54,610 --> 00:03:56,780
بصفتي الابن الأكبر لهذه الأسرة

68
00:03:58,470 --> 00:04:00,830
أنا لن أعاني كالأحمق فحسب بعد الآن

69
00:04:00,830 --> 00:04:04,910
<i>المستخدم غير موجود حاليا</i>

70
00:04:04,910 --> 00:04:08,290
<i>بعد الإشارة، ستتحمل كلفة هذه المكالمة</i>

71
00:04:08,290 --> 00:04:11,170
مين جونغ، ردي أرجوكِ

72
00:04:11,170 --> 00:04:13,670
اتصلي بي رجاءا بعد سماع هذه الرسالة

73
00:04:17,730 --> 00:04:22,650
..كلا. مستحيل أن تقوم باختطاف طفل

74
00:04:26,560 --> 00:04:28,640
لا تفكري حتى بإنكار هذا

75
00:04:28,640 --> 00:04:33,100
لقد تم التقاط صورتك من قبل كاميرا المراقبة الأمنية
بمنزل مون جي سانغ، وتم العثور على بصمات أصابعك

76
00:04:33,100 --> 00:04:35,670
كاميرا منزله الأمنية؟

77
00:04:36,840 --> 00:04:40,830
لابد أنه خطط بدقة لكل التفاصيل للإيقاع بي

78
00:04:40,830 --> 00:04:41,790
خطط؟

79
00:04:41,790 --> 00:04:44,300
ابحث في سجلات الشرطة

80
00:04:44,300 --> 00:04:50,280
منذ خمس سنوات قام بمطاردتي ونال العقاب على ذلك

81
00:04:50,280 --> 00:04:55,610
بعد تلك الحادثة، أضمر الكراهية ضدي
وهددني بالإنتقام

82
00:04:55,610 --> 00:04:58,530
أحضره، أحضره إلى هنا الآن

83
00:04:58,530 --> 00:05:01,030
إنه يخدعم أيضا يا رجال

84
00:05:01,030 --> 00:05:03,090
آنسة يون مين جونغ

85
00:05:03,090 --> 00:05:04,990
مين جونغ

86
00:05:07,950 --> 00:05:10,260
- أمي
- ما الذي يجري؟

87
00:05:10,260 --> 00:05:13,180
لماذا أنتِ هنا؟

88
00:05:13,180 --> 00:05:15,590
ماذا يجب أن أفعل؟

89
00:05:15,590 --> 00:05:17,990
لقد عاد

90
00:05:17,990 --> 00:05:20,770
الرجل الذي كان يطاردني ويؤذيني عندما كنت في الجامعة

91
00:05:20,770 --> 00:05:24,020
مازال لم ينسى أمركِ؟

92
00:05:24,020 --> 00:05:26,400
لقد اكتشف بأنني أحب لي جي هي

93
00:05:26,400 --> 00:05:28,880
لهذا لابد أنه تقرب منه أيضا

94
00:05:28,880 --> 00:05:32,330
أعتقد بأنه يجاول إيقاف زفافي بإظهاري كلصة

95
00:05:32,330 --> 00:05:35,290
يا إلهي. ماذا نفعل؟

96
00:05:35,290 --> 00:05:39,780
حتى لو لم تكن هذه الحقيقة، ليس جيدا أن تعرف بهذا
عائلة الرئيس لي قبل الزفاف

97
00:05:39,780 --> 00:05:41,270
إن تم إلغاء زفافي

98
00:05:41,270 --> 00:05:45,320
بسببه، سأقتل نفسي حقا

99
00:05:45,320 --> 00:05:48,880
تقتلين نفسكِ؟ لماذا تفعلين هذا في حين أنكِ لم ترتكبي أي خطأ؟

100
00:05:48,880 --> 00:05:52,170
الشرطة ليسوا أغبياء، لهذا سيكتشفون

101
00:05:52,170 --> 00:05:54,990
من هو المذنب ومن هو المظلوم عندما يقومون بالتحقيق

102
00:05:54,990 --> 00:05:57,110
لا تقلقي

103
00:05:57,110 --> 00:05:58,930
لقد اختطفت ابنة بوري

104
00:05:58,930 --> 00:06:02,370
ماذا؟ اختطفت طفلة؟

105
00:06:02,370 --> 00:06:06,030
كيف ضايقت بوري كل هذا الوقت، وهذا الحادث

106
00:06:06,030 --> 00:06:10,010
أنا لا يمكنني حقا فهم يون مين جونغ

107
00:06:10,010 --> 00:06:12,740
لكن أخي، والدايّ، و

108
00:06:12,740 --> 00:06:14,700
رئيسة الخياطين

109
00:06:14,700 --> 00:06:16,680
لا يعلمون هذا

110
00:06:16,680 --> 00:06:19,300
الجميع تم خداعهم من قبل يون مين جونغ

111
00:06:19,300 --> 00:06:24,650
أنا منزعج من هذا أيضا، لكن ليس
لدي أي مبرر لمعارضة هذا الزفاف

112
00:06:24,650 --> 00:06:26,630
لا شيء مؤكد

113
00:06:26,630 --> 00:06:30,170
سأجد دليل واضح قبل الزفاف

114
00:06:30,170 --> 00:06:33,600
وسأكشف كل الحقيقة حولها

115
00:06:35,560 --> 00:06:41,050
أصدقائي كانوا يتفاخرون بذهابهم إلى الملاهي

116
00:06:41,050 --> 00:06:44,200
لكنني لم أكن أعرف كيف تبدو

117
00:06:44,200 --> 00:06:47,140
أو أين هي

118
00:06:47,140 --> 00:06:49,890
لهذا توسلت إليه

119
00:06:49,890 --> 00:06:52,620
..لقد أردت حقا أن أذهب

120
00:06:52,620 --> 00:06:55,750
هذه الطفلة! ألا تعرفين كم الخارج مخيف؟

121
00:06:55,750 --> 00:06:57,820
لا يمكنكِ أن تمسكي يد أي شخص وتتبعيه

122
00:06:57,820 --> 00:07:00,600
يجب أن توبخي جيدا، حتى لا تفعلي هذا مرة أخرى

123
00:07:00,600 --> 00:07:03,350
بوري، أحضري لي عصا. أين هي؟

124
00:07:03,350 --> 00:07:07,030
توقفي، أمي. لا تضربي عزيزتنا بي دان

125
00:07:07,030 --> 00:07:10,090
لابد أنها غيورة جدا لتفعل هذا

126
00:07:10,090 --> 00:07:12,770
إنها غلطتي لأنني لم أعرف ما تريده

127
00:07:12,770 --> 00:07:15,340
أمي. كنت مخطئة

128
00:07:15,340 --> 00:07:18,920
لن أفعل هذا مرة أخرى أبدا

129
00:07:18,920 --> 00:07:24,070
بي دان، ابتداءا من الآن، لا تذهبي مع شخص ليس من عائلتكِ

130
00:07:24,070 --> 00:07:27,120
أجاشي ليس من عائلتي

131
00:07:27,120 --> 00:07:30,730
لكنه يعيش في نفس الحي وأمي تعرفه جيدا

132
00:07:30,730 --> 00:07:34,900
هراء.. أي رجل منحرف يأخذ ابنة
شخص آخر دون اخبار والديها؟

133
00:07:34,900 --> 00:07:39,560
حتى الابلاغ عنه للشرطة ورميه في السجن لن يكفيني

134
00:07:39,560 --> 00:07:42,230
بي دان! بوري

135
00:07:42,230 --> 00:07:45,660
إنه أبي

136
00:07:51,710 --> 00:07:55,870
المدير مون يريد الإعتذار رسيما، لهذا جئنا معا

137
00:07:55,870 --> 00:08:00,100
أم بي دان، أنا آسف حقا لأنني أخفتكِ دون قصد

138
00:08:00,100 --> 00:08:04,690
هل تعتقد بأن الإعتذار سيحل الأمر؟
..كيف تجرؤ على إظهار وجهك هنا

139
00:08:09,690 --> 00:08:12,710
<i>لقد قلتِ مين جوتغ للتو. صحيح؟</i>

140
00:08:13,830 --> 00:08:16,900
<i>يا إلهي. ماذا أفعل؟ إنه هو</i>

141
00:08:16,900 --> 00:08:19,910
<i>لماذا جاء إلى هنا؟</i>

142
00:08:19,910 --> 00:08:22,260
كنت غاضبة جدا في البداية

143
00:08:22,260 --> 00:08:26,000
لكن لا بأس الآن بما أننا وجدنا بي دان

144
00:08:26,000 --> 00:08:28,820
و.. هذا شيء أنا لم أفعله كأمها

145
00:08:28,820 --> 00:08:31,510
شكرا لك على اللعب مع بي دان

146
00:08:31,510 --> 00:08:33,370
أنا لا أستحق سماع هذا

147
00:08:33,370 --> 00:08:37,940
كان يجب أن أتأكد من أنها دخلت المنزل
هذا كله خطأي

148
00:08:37,940 --> 00:08:42,410
أنا في طريقي لتسليم يون مين جونغ
التي قامت بهذا إلى الشرطة

149
00:08:42,410 --> 00:08:43,580
الشرطة؟

150
00:08:43,580 --> 00:08:45,350
أنت سلمتها إلى الشرطة؟

151
00:08:45,350 --> 00:08:48,740
إنها الخاطفة، لهذا بالطبع يجب تسليمها للشرطة

152
00:08:48,740 --> 00:08:51,890
من المريح أنك أمسكت بها وأبلغت الشرطة قبل أن تهرب

153
00:08:52,660 --> 00:08:55,340
هل يعرف المدير لي عن موضوع يون مين جونغ أيضا؟

154
00:08:55,340 --> 00:08:58,010
أنا لم أبلغ عن هذا بما أنها مسألة شخصية

155
00:08:58,010 --> 00:09:01,160
بالطبع، لماذا سيبلغ عن هذا طالما أنها ليست مسألة
متعلقة بالأعمال؟

156
00:09:01,160 --> 00:09:02,710
سأعود قريبا

157
00:09:03,850 --> 00:09:06,690
يا إلهي.. ما كل هذا؟

158
00:09:06,690 --> 00:09:09,430
بصراحة ومنذ البداية

159
00:09:09,430 --> 00:09:11,350
كان أنت من أخذ بي دان

160
00:09:11,350 --> 00:09:15,000
لماذا أبلغت فقط عن مين جونغ للشرطة؟
أنت لم تقم بأي عمل صواب أيضا

161
00:09:15,000 --> 00:09:19,320
إنه ليس بسبب بي دان فقط، لكن لديها بعض المسائل معي شخصيا؟

162
00:09:19,320 --> 00:09:20,790
شخصيا؟

163
00:09:20,790 --> 00:09:25,850
<i>يا إلهي! لابد أنه قرر أن يقول لكل العالم بأن
مين جونغ أبعدت ابنته</i>

164
00:09:25,850 --> 00:09:27,640
<i>ماذا أفعل؟</i>

165
00:09:29,120 --> 00:09:30,590
ما الخطب؟

166
00:09:30,590 --> 00:09:35,080
أليس من الطبيعي الإبلاغ عن يون مين جونغ
 بمجرد سماع ما قالته لنا بي دان فقط؟

167
00:09:35,080 --> 00:09:38,260
أنا أقول فقط، أن شخصان ارتكبا الخطأ

168
00:09:38,260 --> 00:09:40,270
ولكن واحد فقط من سيتلقى العقاب

169
00:09:40,270 --> 00:09:44,780
لا تقلقي، إن كان يجب أن أُعاقب، أنا لن أتجنب ذلك

170
00:09:44,780 --> 00:09:48,610
قبل كل شيء، أنا لا يمكن أن أغفر 

171
00:09:48,610 --> 00:09:50,940
لها عبثها مع بي دان

172
00:09:50,940 --> 00:09:53,600
لا تفكري حتى بفعل أي شيء لها

173
00:09:54,950 --> 00:10:00,170
بي دان، إن أردتِ الذهاب إلى أي مكان آخر مرة أخرى
إذا خذي الأذن من أمكِ أولا

174
00:10:00,170 --> 00:10:04,480
أمي، هل يمكنني أن أذهب لـ للعب مع أجاشي إن أذنتِ لي؟

175
00:10:04,480 --> 00:10:07,460
بالطبع كلا. من هو والدكِ؟

176
00:10:07,460 --> 00:10:10,270
إنه أنا، إن كان هناك أية أماكن تريدين الذهاب إليها

177
00:10:10,270 --> 00:10:12,300
اكتبيها كلها في دفتر ملاحظاتكِ

178
00:10:12,300 --> 00:10:15,750
إلى أن تتوسلي لي للبقاء من المنزل، لأنها كثيرة جدا

179
00:10:15,750 --> 00:10:18,700
سنذهب إلى كل هذه الأماكن. حسنا؟

180
00:10:18,700 --> 00:10:22,040
لهذا لا داعي لأن تقلق بهذا الشأن بعد الآن. وعد إلى منزلك

181
00:10:22,040 --> 00:10:24,110
- الآن
- حسنا

182
00:10:24,110 --> 00:10:25,810
سأنصرف إذا

183
00:10:25,810 --> 00:10:27,870
بي دان، مع السلامة

184
00:10:36,070 --> 00:10:38,210
يجب أن أتكلم معكِ

185
00:10:40,170 --> 00:10:41,650
لماذا بوري مجددا؟

186
00:10:43,970 --> 00:10:45,120
ما الأمر؟

187
00:10:45,120 --> 00:10:48,350
منذ متى بي دان وهذا الرجل يعرفان بعضهما؟
كلا. كلا

188
00:10:48,350 --> 00:10:49,790
منذ متى أصبحت علاقتهما وثيقة؟

189
00:10:49,790 --> 00:10:51,840
علاقتهما ليست وثيقة على الإطلاق

190
00:10:51,840 --> 00:10:55,060
بالصدفة، أوصلنا إلى المنزل بعد أن خرجت بي دان من المستشفى

191
00:10:55,060 --> 00:10:57,930
وأعطاها دراجة حصل عليها مجانا

192
00:10:57,930 --> 00:10:59,320
مؤخرا

193
00:10:59,320 --> 00:11:01,760
انتقل إلى جوارنا. هذا كل شيء

194
00:11:01,760 --> 00:11:02,930
ماذا؟

195
00:11:02,930 --> 00:11:04,660
كيف هذا كل شيء؟

196
00:11:04,660 --> 00:11:07,740
شخص لا تعرفينه جيدا يأخذها في جولة ويعطيها هدايا

197
00:11:07,740 --> 00:11:10,010
وانتقل إلى هذا الحي

198
00:11:10,010 --> 00:11:11,680
أخبريني بالحقيقة

199
00:11:11,680 --> 00:11:15,110
لقد سمعت بأنكِ أجريتِ فحصا للحمض النووي لـ بي دان دون علمي

200
00:11:15,110 --> 00:11:16,890
لماذا فعلتِ هذا؟

201
00:11:16,890 --> 00:11:19,310
لم يكن لدي أية نية أخرى

202
00:11:19,310 --> 00:11:23,140
لكنني اعتقدت بأن أهل بي دان قد يكونون يبحثون عنها بلهفة

203
00:11:23,140 --> 00:11:26,730
لكنهم لم يظهروا على الرغم من أنهم تلقوا الخبر

204
00:11:26,730 --> 00:11:28,990
حتى لو جاءوا إلينا، وتوسلوا على ركبهم

205
00:11:28,990 --> 00:11:32,350
أنا لن أعطيها لهم

206
00:11:32,920 --> 00:11:35,060
من أنتِ لتعطيها أو لا تعطيها؟

207
00:11:35,060 --> 00:11:38,130
شيء أكبر من مسألة أخذ ابنتكِ حدث

208
00:11:38,130 --> 00:11:40,790
ماذا ستفعلين الآن؟ ابنتي مين جونغ

209
00:11:40,790 --> 00:11:43,700
تم القبض عليها قبل زفافها. ماذا ستفعلين؟

210
00:11:43,700 --> 00:11:47,870
أفعل ماذا؟ لقد فعلت ما يكفي من أجلها كل هذا الوقت
بالسماح لها بمواصلة طريقها

211
00:11:47,870 --> 00:11:52,180
مهما كانت تكرهني، لا يمكنها أن تفعل هذا بابنتي

212
00:11:52,180 --> 00:11:55,980
قلبي مازال يخفق بجنون

213
00:11:55,980 --> 00:11:59,410
إن كنتِ ستواصلين الحديث عن مين جونغ
أنا لا أريد الاستماع إليكِ بعد الآن

214
00:11:59,410 --> 00:12:03,390
بوري، بوري، أرجوكِ انقذيني

215
00:12:03,390 --> 00:12:06,560
أختكِ.. كلا ابنتي

216
00:12:06,560 --> 00:12:10,140
أنا سأضربها حتى ترضي، لهذا أرجوكِ

217
00:12:10,140 --> 00:12:13,620
أخرجيها من مركز الشرطة. أرجوكِ

218
00:12:13,620 --> 00:12:18,630
لا نية لي بفعل هذا، لهذا يمكنكِ فعل هذا إن استطعتِ

219
00:12:18,630 --> 00:12:22,370
..بوري. بوري. بوري. بوري

220
00:12:26,320 --> 00:12:29,920
ماذا أفعل؟ إن الشرطة

221
00:12:29,920 --> 00:12:33,580
حققوا في إبعادها عن الطفلة، سينتهي أمر الزفاف

222
00:12:33,580 --> 00:12:37,190
سينتهي أمر تبنيها، وسينتهي بها المطاف في السجن

223
00:12:37,190 --> 00:12:39,810
ماذا يجب أن أفعل؟

224
00:12:40,970 --> 00:12:45,250
مهلا. إنه ليس كما لو أن مين جونغ سيُطلق سراحها إن فعلت هذا

225
00:12:45,250 --> 00:12:48,930
مهلا. لا يجب أن أفعل هذا

226
00:12:48,930 --> 00:12:50,810

227
00:13:05,040 --> 00:13:05,910
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

228
00:13:05,910 --> 00:13:07,420
ما الذي تخطط لفعله؟

229
00:13:07,420 --> 00:13:09,650
إن كنت تسعى لأخذ ابنتك

230
00:13:09,650 --> 00:13:13,410
إذا فأنت مخطئ تماما. لهذا لا تقترب من عائلتي مجددا أبدا

231
00:13:13,410 --> 00:13:15,340
لقد جئت لأقول لك هذا

232
00:13:15,340 --> 00:13:16,440
مخطئ؟

233
00:13:16,440 --> 00:13:20,350
بي دان هي ابنة بوري، ليس لديها ما تفعله معك

234
00:13:20,350 --> 00:13:25,560
توقفي. لقد تأكدت بالفعل بأن بي دان هي ابنتي
من خلال فحص الحمض النووي

235
00:13:25,560 --> 00:13:31,460
إن كنتِ هنا بسبب ابنتكِ، فلا نية لدي بمسامحتها
لهذا عودي أدراجكِ رجاءا

236
00:13:31,460 --> 00:13:35,070
كيف لها أن تكون إنسانة في حين أنها
 تخلت عن ابنتها مرتين و3 مرات؟

237
00:13:35,070 --> 00:13:37,110
أنا أقول هذا الآن

238
00:13:37,110 --> 00:13:40,140
لكن مين جونغ لم تتخلى عن ابنتها أبدا

239
00:13:40,140 --> 00:13:44,370
أنا فعلت كل هذا. كنت أخشى بأنها لن تصبح ناجحة مجددا

240
00:13:44,370 --> 00:13:46,180
لهذا فعلت كل هذا، أنا فعلته

241
00:13:46,180 --> 00:13:49,280
كلا. أنا لا اصدقكِ

242
00:13:49,280 --> 00:13:52,660
يون مين جونغ خططت للتخلص من طفلتي منذ البداية

243
00:13:52,660 --> 00:13:56,110
كان هذا لقطع كل روابطها معي

244
00:13:56,110 --> 00:13:58,230
الناس يتطلقون أيضا

245
00:13:58,230 --> 00:14:01,980
ما مدى عدواتك لـ مين جونغ لتسبب لها المتاعب؟

246
00:14:01,980 --> 00:14:04,460
لن أسمع المزيد من هذا. غادري رجاءا

247
00:14:04,460 --> 00:14:06,260
لا بأس. حسنا

248
00:14:06,260 --> 00:14:10,080
عندما تذهب مين جونغ إلى السجن
الحقائق ستنكشف الواحدة تلو الأخرى

249
00:14:10,080 --> 00:14:12,320
هل فكرت من سيتضرر أكثر؟

250
00:14:12,320 --> 00:14:15,530
هل تعتقد بأنها ستكون مين جونغ؟
كلا بالطبع

251
00:14:15,530 --> 00:14:18,530
قلب بي دان هو من سيتمزق إربا فقط

252
00:14:19,290 --> 00:14:20,680
بي دان

253
00:14:20,680 --> 00:14:24,300
تعتقد بأن بوري هي أمها الحقيقية، لكن أنت تحاول إفساد هذا؟ 

254
00:14:24,300 --> 00:14:27,470
إذا هل تعتقد بأن بي دان ستصرخ من الفرح وتكون بغاية السعادة؟

255
00:14:27,470 --> 00:14:29,530
هل تعتقد بأنها ستقبل بك كوالدها؟

256
00:14:29,530 --> 00:14:31,640
بي دان هي ابنتي، بغض النظر عما يقوله الآخرون

257
00:14:31,640 --> 00:14:33,220
أنا والد دو بي دان

258
00:14:33,220 --> 00:14:35,940
ما الذي ستفعله الآن بالكشف عن هذا؟

259
00:14:35,940 --> 00:14:38,740
إنه ليس كما لو أنك ستعيش حياة سعيدة 
مع مين جونغ وأنت تربي الطفلة

260
00:14:38,740 --> 00:14:41,400
كل ما سيفعله هذا هو تشويش الطفلة

261
00:14:41,400 --> 00:14:43,600
لهذا لماذا تدع هذا يحدث؟

262
00:14:43,600 --> 00:14:47,050
لو أنكِ أخبرتني بالحقيقة فقط عندما ذهبت إلى جانغهيونغ

263
00:14:47,050 --> 00:14:48,930
لكنت عندها ربيت ابنتي

264
00:14:48,930 --> 00:14:52,100
لا فائدة من الحديث عن الماضي

265
00:14:52,100 --> 00:14:55,430
أتوسل إليك. بوري

266
00:14:55,430 --> 00:14:58,030
لا تعرف بأن بي دان هي ابنة مين جونغ

267
00:14:58,030 --> 00:15:00,390
أرجوك. أرجوك

268
00:15:00,390 --> 00:15:04,590
لا تؤذي بي دان وبوري، ودعنا نعيش حياتنا
 المزيفة كما اعتدنا. حسنا؟

269
00:15:04,590 --> 00:15:06,190
كلا

270
00:15:06,910 --> 00:15:09,720
إلى أن تدفع يون مين جونغ ثمن كل أفعالها الشريرة

271
00:15:09,720 --> 00:15:11,970
لا يمكنني التراجع

272
00:15:11,970 --> 00:15:15,420
هل ستحرق المنزل للقبض على الفأر؟

273
00:15:15,420 --> 00:15:17,910
فكر بوضوح قبل

274
00:15:17,910 --> 00:15:19,450
أن يحدث شيء لا يمكن التراجع عنه

275
00:15:19,450 --> 00:15:23,310
ما الذي يجب عليك فعله لأبنتك لتكون سعيدة

276
00:15:31,300 --> 00:15:34,250
الشرطة؟ لماذا مين جونغ؟

277
00:15:34,250 --> 00:15:36,840
لابد أن شيئا سيئا حدث

278
00:15:36,840 --> 00:15:41,190
ابنة دو بوري اختفت، ويبدو بأن مين جونغ كانت معها

279
00:15:41,190 --> 00:15:42,920
ماذا؟

280
00:15:42,920 --> 00:15:45,190
ابنة دو بوري؟

281
00:15:45,190 --> 00:15:49,390
إذا هل اختطفتها مين جونغ حقا؟

282
00:15:50,130 --> 00:15:53,330
ما هذا الوضع؟ أخبرني الآن

283
00:16:01,240 --> 00:16:02,740
مين جونغ

284
00:16:02,740 --> 00:16:05,010
جي هي

285
00:16:05,710 --> 00:16:09,610
لماذا جئت إلى هنا؟
لم أكن أريدك أن تراني هكذا

286
00:16:09,610 --> 00:16:11,840
هل ما قاله أخي حقيقي بالفعل؟

287
00:16:11,840 --> 00:16:14,270
هل اختطفتِ ابنة دو بوري؟

288
00:16:14,270 --> 00:16:18,800
هذا هراء، لقد شعرت بالأسف عى الطفة لأنها كانت تبكي

289
00:16:18,800 --> 00:16:21,610
لهذا بقيت معها لفترة قصيرة لأنني كنت أعرف بأنها ابنة دو بوري

290
00:16:21,610 --> 00:16:26,790
إذا أنتِ تقولين بأن جي هوا ودو بوري أوقعا بكِ عمدا؟

291
00:16:27,540 --> 00:16:30,900
لم أكن أعرف بأن أخيك مخيف لهذا الحد

292
00:16:30,900 --> 00:16:33,630
لقد قال بأنه سيجعلني أدفع ثمن إقاله من الإدعاء العام

293
00:16:33,630 --> 00:16:37,130
لقد كان يلاحقني بإصرار بالفعل

294
00:16:37,130 --> 00:16:39,820
لقد اكتشف بأنه تم تحديد موعد زفافنا

295
00:16:39,820 --> 00:16:44,610
لهذا قال بأنه سيوقف الزفاف مهما كان الثمن
كنت غبية

296
00:16:44,610 --> 00:16:47,980
سواء كانت الطفلة تبكي أم لا، وسواء طلبت مني أن اشتري لها خبرا

297
00:16:47,980 --> 00:16:50,060
لم يكن يجب أن أهتم

298
00:16:50,060 --> 00:16:52,630
إذا لماذا لم تقولي شيئا؟

299
00:16:52,630 --> 00:16:54,530
إذا ما الذي يجب علي فعله؟

300
00:16:54,530 --> 00:16:58,210
إن تصرفت بتهور، كل ما سأحصل عليه هو رفض الرئيس

301
00:16:58,210 --> 00:16:59,870
وعندها قد يعارض الزفاف

302
00:16:59,870 --> 00:17:02,090
لي جي هوا ودو بوري 

303
00:17:02,090 --> 00:17:06,290
أنا سأجعلهم يعانون أكثر مما عانيتِ

304
00:17:06,790 --> 00:17:10,880
أرجوك، تظاهر فقط بأنك لا تعرف شيئا عن هذا

305
00:17:10,880 --> 00:17:12,950
هذا مهين جدا حقا بالنسبة لي

306
00:17:12,950 --> 00:17:14,770
أن أجعلك تراني هكذا

307
00:17:14,770 --> 00:17:18,940
من الأفضل بالنسبة لي أن أعاني هذه المرة
وأن لا أسمح لأحد أن يعترض طريقي مجددا

308
00:17:18,940 --> 00:17:21,220
أرجوك انتظر حتى أتدبر أمر هذا بنفسي

309
00:17:21,220 --> 00:17:22,690
لن يستغرق هذا وقتا طويلا

310
00:17:22,690 --> 00:17:24,860
لماذا عليكِ أن تعاني في حين أنكِ لم ترتكبي أي خطأ؟

311
00:17:24,860 --> 00:17:28,250
كيف لي أن اسيطر على نفسي وأنا أراك تتعرضين للهجوم هكذا؟

312
00:17:28,250 --> 00:17:30,450
كنت قلقة للغاية

313
00:17:30,450 --> 00:17:33,170
بأنك لن تحاول حتى معرفة الحقيقة

314
00:17:33,170 --> 00:17:35,440
وأنك ستتخلى عني

315
00:17:36,540 --> 00:17:38,490
لكن لا بأس الآن

316
00:17:38,490 --> 00:17:42,280
سأعتبر هذه محنة في طريقي إليك

317
00:17:42,280 --> 00:17:44,900
ويمكنني أن أتحملها عن طيب خاطر

318
00:17:46,630 --> 00:17:48,990
أنا أحبك جي هي

319
00:17:50,410 --> 00:17:53,430
أنا آسف حقا. بالمقابل

320
00:17:53,430 --> 00:17:55,460
،في اللحظة التي نتزوج فيها

321
00:17:55,460 --> 00:17:58,630
سأجعلك تعيشين حياة سعيدة دون لحظة واحدة من الإذلال

322
00:17:58,630 --> 00:18:00,700
أعدكِ

323
00:18:00,700 --> 00:18:02,440
أنا أصدقك

324
00:18:02,770 --> 00:18:06,390
أنا أصدق كلماتك، مشاعرك، كل هذا

325
00:18:06,920 --> 00:18:11,270
لكن جي هي، ذلك المدير مون

326
00:18:11,270 --> 00:18:14,410
أعتقد بأنه يساعد أخوك

327
00:18:14,410 --> 00:18:15,860
ما الذي تقصدينه؟

328
00:18:15,860 --> 00:18:17,750
في الحقيقة

329
00:18:18,180 --> 00:18:20,830
أنا هنا

330
00:18:20,830 --> 00:18:22,980
كل هذا بسبب المدير مون

331
00:18:22,980 --> 00:18:25,510
لقد غادر خلسة مع ابنة بوري

332
00:18:25,510 --> 00:18:29,680
وألقى اللوم علي

333
00:18:29,680 --> 00:18:31,340
ماذا؟

334
00:18:31,340 --> 00:18:35,730
مؤخرا، تعرضت للكثير من الأمور المريبة

335
00:18:35,730 --> 00:18:38,570
وفي كل مرة، فكرت بأنه كان المدير مون

336
00:18:38,570 --> 00:18:40,570
إذا

337
00:18:40,570 --> 00:18:44,740
هل تقولين بأن المدير مون واحد من رجال أخي؟

338
00:18:46,790 --> 00:18:50,870
مستحيل، لقد تم التوصية بالمدير مون من قبل يو تشون

339
00:18:50,870 --> 00:18:54,280
تحقق من كاميرات المراقبة في شركتك

340
00:18:54,280 --> 00:18:56,630
في كل مرة ذهبت فيها لرؤيتك

341
00:18:56,630 --> 00:18:59,950
هددني بضع مرات

342
00:18:59,950 --> 00:19:01,360
لماذا تقولين لي هذا الآن؟

343
00:19:01,360 --> 00:19:04,140
إنه شخص تثق به وتعمل معه

344
00:19:04,140 --> 00:19:08,400
..كنت سأعاني هذا وحدي

345
00:19:16,090 --> 00:19:19,180
سرع إلى الأمام. كبر المشهد

346
00:19:24,870 --> 00:19:26,750
موقف السيارات

347
00:19:29,590 --> 00:19:31,960
..كيف للمدير مون

348
00:19:53,890 --> 00:19:55,690
هل طلبتني

349
00:20:00,630 --> 00:20:02,830
قف

350
00:20:13,060 --> 00:20:15,850
أنا من يعطيك راتبك

351
00:20:15,850 --> 00:20:18,210
لكن أنت تهدد امرأتي؟

352
00:20:18,210 --> 00:20:21,180
ما الذي تقوله؟

353
00:20:21,180 --> 00:20:23,460
لقد راجعت كل لقطات الكاميرات الأمنية

354
00:20:23,460 --> 00:20:28,070
ماذا فعلت بـ يون مين جونغ؟ لماذا؟

355
00:20:29,270 --> 00:20:31,320
هل قال لك لي جي هوا أن تفعل هذا؟

356
00:20:31,320 --> 00:20:34,120
ألهذا خدعتني بالتظاهر بأنك موظفي المخلص؟

357
00:20:34,120 --> 00:20:36,630
وكنت تهدد مين جونغ؟

358
00:20:37,670 --> 00:20:40,850
- استفق أيها المدير
- ماذا؟

359
00:20:47,380 --> 00:20:50,670
هل يون مين جونغ قالت هذا الأمر المثير للشقفة؟ 

360
00:20:51,510 --> 00:20:54,120
بأنني كنت أعمل لصالح لي جي هوا؟

361
00:20:54,120 --> 00:20:59,800
أنني تحرشت بها على الرغم من أنها بريئة؟
ألم تقل لك ما فعلته بي؟

362
00:20:59,800 --> 00:21:01,740
ما الذي تقوله؟

363
00:21:01,740 --> 00:21:05,360
ادخل في الموضوع. ما الخطأ الذي ارتكبته مين جونغ؟

364
00:21:05,360 --> 00:21:07,270
!..تلك المرأة

365
00:21:13,280 --> 00:21:16,370
اسمع ذلك منها مباشرة

366
00:21:16,370 --> 00:21:21,250
لماذا كانت تفتش في منزلي، ولماذا أخذت
ابنة دو بوري؟

367
00:21:21,250 --> 00:21:23,600
قامت بتفتيش منزلك؟

368
00:21:24,280 --> 00:21:28,110
هل تقول بأنها لصة؟
ما الذي سرقته بالضبط؟

369
00:21:28,110 --> 00:21:31,090
اسأل امرأتك يون مين جونغ بنفسك

370
00:21:31,090 --> 00:21:34,860
ما الذي سرقته وما الذي كانت تبحث عنه

371
00:21:34,860 --> 00:21:39,450
مهما قلت، أنت لن تصدقني

372
00:21:39,450 --> 00:21:43,680
وإن قلتها بنفسي، يكون كما لو أنني أخونك

373
00:21:44,810 --> 00:21:48,350
لا أريد إيذائك أيضا

374
00:21:48,350 --> 00:21:51,450
مازلت لم تعتذر

375
00:21:52,770 --> 00:21:55,180
إذا أنت لست واحدا من رجالي

376
00:21:56,300 --> 00:21:59,260
لقد تعلمت اليوم شيئا مهما بسبب يون مين جونغ

377
00:22:00,830 --> 00:22:03,670
لقد وثقت في الناس كثيرا كالأحمق

378
00:22:04,830 --> 00:22:06,780
كنت غبيا

379
00:22:33,610 --> 00:22:35,910
إنه لذيذ حقا

380
00:22:36,460 --> 00:22:38,890
خذي. جربي قليلا

381
00:22:41,790 --> 00:22:45,360
إنه حلو جدا، إنه حلو مثل عزيزتي بي دان 

382
00:22:45,360 --> 00:22:49,030
إنه منعش جدا. خذي. كلي قضمة

383
00:22:51,120 --> 00:22:52,990
إنه بارد جدا

384
00:22:52,990 --> 00:22:56,760
أمي ماذا ستفعلين عندما تصبح أسنانك حساسة
بسبب أكل شيء بارد جدا؟

385
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
هذا لن يكون. أعطي هذا لي

386
00:22:59,200 --> 00:23:01,590
سأتناوله كله من أجلك

387
00:23:01,590 --> 00:23:04,460
ماذا؟ أنا ليس لدي أي شيء

388
00:23:04,460 --> 00:23:08,930
إذا أنا سأمص شفتي ابنتي

389
00:23:11,990 --> 00:23:16,940
إنها حلوة جدا، شفاه بي دان هي أحلى وألذ شيء على الأرض

390
00:23:16,940 --> 00:23:19,540
جديا، أمي

391
00:23:20,510 --> 00:23:22,860
لا يمكنك أكل شيء لذيذ مرة واحدة فقط

392
00:23:22,860 --> 00:23:25,380
يجب أن تأكلي أشياء لذيذة وحلوة كثيرا

393
00:23:25,380 --> 00:23:30,420
هذا صحيح. بفضلكِ، أنت فقط التي تهتمين بي في هذا العالم

394
00:23:30,420 --> 00:23:32,390
أنا أحبكِ

395
00:23:34,730 --> 00:23:37,020
جدتك لابد أنها تنتظر، هل نعود؟

396
00:23:53,920 --> 00:23:57,940
<i>بي دان، هل ما أقوم به خاطىء؟</i>

397
00:23:58,520 --> 00:24:02,570
<i>إن كشفت كل شيء الآن، هل ستصبحين بائسة؟</i>

398
00:24:03,100 --> 00:24:08,760
<i>أنا أخشى من أن تعاني أنتِ وبوري بسببي</i>

399
00:24:14,480 --> 00:24:16,080
أيتها الفتاة القاسية

400
00:24:16,080 --> 00:24:20,100
مين جونغ في مركز الشرطة الآن
لكين كيف يمكنك أكل الآيسكريم؟

401
00:24:20,100 --> 00:24:23,210
أنا لا يمكنني حتى ابتلاع ريقي

402
00:24:23,210 --> 00:24:25,410
بي دان، اذهبي للداخل

403
00:24:28,600 --> 00:24:30,750
إذا ما الذي يجب علي فعله؟

404
00:24:30,750 --> 00:24:32,330
ما الذي عليكِ فعله؟

405
00:24:32,330 --> 00:24:35,660
يجب أن تخرجي مين جونغ من هناك

406
00:24:35,660 --> 00:24:38,590
حتى لو كنتما أعداء، إنها ليست غريبة

407
00:24:38,590 --> 00:24:40,580
هي ليست غريبة؟

408
00:24:40,580 --> 00:24:43,940
إذا كيف يمكن لها أن تفعل شيئا حتى الغريب لا يقوم بفعله؟

409
00:24:43,940 --> 00:24:46,690
لابد أن هناك سبب ما

410
00:24:46,690 --> 00:24:49,560
..لابد أن لديها

411
00:24:54,090 --> 00:24:57,220
بما أنكِ وجدتِ ابنتكِ

412
00:24:57,220 --> 00:24:59,270
أرجوكِ أنقذي ابنتي أيضا

413
00:24:59,270 --> 00:25:02,640
دعيها تخرج فحسب

414
00:25:02,640 --> 00:25:04,900
إنها أمنيتي

415
00:25:05,590 --> 00:25:09,410
لقد فهمت، لذا سأذهب للنوم

416
00:25:09,410 --> 00:25:13,530
أنا على الأقل سأذهب لرؤيتها في الصباح

417
00:25:13,530 --> 00:25:15,790
لا ترفعي آمالكِ

418
00:25:29,720 --> 00:25:33,470
إذا ستفعل أي شيء أتمناه؟

419
00:25:33,470 --> 00:25:35,090
نعم

420
00:25:35,090 --> 00:25:38,340
لقد قلت حتى بأنني سأشتري لكِ طائرة خاصة

421
00:25:38,340 --> 00:25:41,960
سننقش وجهكِ على الطائرة

422
00:25:41,960 --> 00:25:45,710
ويمكننا السفر حول العالم معا

423
00:25:45,710 --> 00:25:48,130
إذا أبي

424
00:25:48,130 --> 00:25:50,400
ضع لي حارسا شخصيا رجاءا

425
00:25:50,400 --> 00:25:54,000
مؤخرا، تدريبات الرقص تنتهي بوقت متأخر من الليل

426
00:25:54,000 --> 00:25:56,370
وأشعر بالخوف للغاية من الشوارع ليلا

427
00:25:56,370 --> 00:25:59,300
أنا أحتاج إلى حارس شخصي لمدة 7 ساعات في اليوم فقط

428
00:25:59,300 --> 00:26:01,600
بالطبع سأفعل هذا

429
00:26:01,600 --> 00:26:03,640
سأجري المقابلات ابتداءا من الغد

430
00:26:03,640 --> 00:26:06,000
وسأختار واحدا

431
00:26:06,000 --> 00:26:09,130
ليس لديه عيوب على الإطلاق

432
00:26:09,130 --> 00:26:12,440
يا. لي جا يول. أنا أفهم مخططاتكِ

433
00:26:12,440 --> 00:26:16,040
هل هذا لأنك تريدين السكرتير كانغ حارسا شخصيا لكِ؟

434
00:26:16,040 --> 00:26:19,740
مستحيل! هل تعتقدين بأنني سأسمح لكِ بفعل هذا؟

435
00:26:19,740 --> 00:26:22,300
..في الحقيقة. جايول

436
00:26:22,300 --> 00:26:24,780
كلا إنه ليس هو

437
00:26:24,780 --> 00:26:27,460
هناك شخص آخر سيكون حارسي الشخصي

438
00:26:27,460 --> 00:26:29,550
من هو؟

439
00:26:29,550 --> 00:26:34,010
إنه الرجل الذي تحبه عمتي.. كانغ نا تشون

440
00:26:34,010 --> 00:26:35,340
يا! لي جايول

441
00:26:35,340 --> 00:26:39,740
كلا. كيف يمكنني أن أدع هذا المحتال يصبح حارسكِ الشخصي؟

442
00:26:39,740 --> 00:26:42,480
- قطعا لا
- لم لا؟

443
00:26:42,480 --> 00:26:45,170
عمتي ليست صغيرة

444
00:26:45,170 --> 00:26:48,660
لذلك أنا قلقة من أنها قد تقع في المتاعب في نوبة غضب

445
00:26:48,660 --> 00:26:51,040
على أي حال، سأحصل على حارس شخصي

446
00:26:51,040 --> 00:26:52,630
وأراقب عمتي

447
00:26:52,630 --> 00:26:56,630
سترد الجميل إلى الشخص الذي أنقذ حياتك
أليس هذا مثاليا؟

448
00:26:56,630 --> 00:27:01,040
ابنتي رائعة جدا

449
00:27:06,090 --> 00:27:11,160
أخبرني بالحقيقة
هل حقا أنت هددت مين جونغ؟ حقا؟

450
00:27:11,160 --> 00:27:13,560
أنا آسف تجاهك

451
00:27:13,560 --> 00:27:16,100
لكن هذا شيء بيني وبين يون مين جونغ

452
00:27:16,100 --> 00:27:19,690
هل ستُطرد من هذه الوظيفة التي كان من الصعب الحصول عليها؟

453
00:27:19,690 --> 00:27:21,980
لا يهمني هذا

454
00:27:21,980 --> 00:27:25,760
أسقط التهم الآن. الاثنان على وشك الزواج

455
00:27:25,760 --> 00:27:29,510
وإن اكتشف الرئيس هذا، أمر الزفاف سينتهي فعلا

456
00:27:29,510 --> 00:27:31,270
كيف ستواجه العواقب؟

457
00:27:31,270 --> 00:27:35,240
إن كان يفترض بهذا الزفاف أن يُلغى، فهذا ما يجب أن يكون

458
00:27:35,240 --> 00:27:39,110
كيف يمكنني في حين أنني لا استطيع مسامحتها
أنا آسف

459
00:27:39,950 --> 00:27:42,560
جي سانغ، جي سانغ

460
00:27:46,810 --> 00:27:48,660
بوري

461
00:27:48,660 --> 00:27:50,980
عما كان كل هذا؟

462
00:27:50,980 --> 00:27:53,630
المدير مون تم طرده؟

463
00:27:53,630 --> 00:27:58,520
المدير اكتشف بأن جي سانغ أبلغ الشرطة عن يون مين جونغ

464
00:27:58,520 --> 00:28:00,810
لهذا

465
00:28:00,810 --> 00:28:04,890
تم طرد المدير مون بسبب مين جونغ؟

466
00:28:10,410 --> 00:28:12,820
هذا غريب جدا

467
00:28:12,820 --> 00:28:15,900
بغض النظر عن مدى اهتمامه بـ بي دان

468
00:28:15,900 --> 00:28:18,230
لا يوجد لديه سبب للإبلاغ عن مين جونغ

469
00:28:18,230 --> 00:28:21,110
والمخاطرة بفقد وظيفته

470
00:28:21,110 --> 00:28:24,990
لقد قالا بأنهما يعرفان بعضهما من الماضي
هل هما أعداء؟

471
00:28:30,110 --> 00:28:32,960
لماذا لا تستمعون لي عندما قلت بأنني أريد مون جي سانغ هنا؟

472
00:28:32,960 --> 00:28:34,760
احضروه إلى هنا الآن

473
00:28:34,760 --> 00:28:37,430
لدي ما أقوله له

474
00:28:37,430 --> 00:28:40,470
أنني سأموت إذا لم يسقط الإتهامات الآن

475
00:28:40,470 --> 00:28:43,260
اصمتي

476
00:28:43,260 --> 00:28:45,270
مون جي سانغ

477
00:28:58,100 --> 00:29:00,900
لماذا أنتِ هنا؟

478
00:29:01,520 --> 00:29:06,320
أنتِ تعاونتِ مع مون جي سانع وجعلتني هكذا

479
00:29:06,320 --> 00:29:08,950
وهل تريدين التأكد بعينيكِ؟

480
00:29:08,950 --> 00:29:11,700
لقد جئت إلى هنا لأطلب منكِ شيئا

481
00:29:11,700 --> 00:29:14,760
ما هي علاقتكِ بالمدير مون؟

482
00:29:14,760 --> 00:29:18,180
ماذا حدث لتكوني هنا

483
00:29:18,180 --> 00:29:20,120
والمدير مون يستقيل من عمله؟

484
00:29:20,120 --> 00:29:22,560
تريدين معرفة هذا؟

485
00:29:23,980 --> 00:29:29,880
أحدنا يجب أن يموت لينتهي هذا
هل أنتِ سعيدة الآن؟

486
00:29:29,880 --> 00:29:33,770
كيف لكِ أن تقولي شيئا رهيبا كهذا؟
أمي ستبكي إن سمعت هذا

487
00:29:33,770 --> 00:29:36,030
كل هذا بسببكِ

488
00:29:36,660 --> 00:29:39,620
لأنك تطفلتِ وقمت بشيء لم أطلب منكِ فعله

489
00:29:39,620 --> 00:29:42,290
حياتي على وشك الإنهيار

490
00:29:42,290 --> 00:29:44,260
تحدثي معي حتى يمكن أن أفهم

491
00:29:44,260 --> 00:29:46,200
ما هو الشيء الذي تطفلت بفعله؟

492
00:29:46,200 --> 00:29:48,610
لماذا ربيتِ بي دان؟

493
00:29:48,610 --> 00:29:50,560
لم يطلب منكِ أحد أن تفعلي

494
00:29:50,560 --> 00:29:53,000
كان يجب تدعيها تحصل على والدين جيدين فحسب

495
00:29:53,000 --> 00:29:55,440
من تظنين نفسك لتقومي بتربيتها؟

496
00:29:55,440 --> 00:29:58,730
لو لم تكن بي دان هنا فقط، كلانا أنا ومون جي سانغ

497
00:29:58,730 --> 00:30:01,720
كان ما سيكون بيننا هو مجرد علاقة سيئة من الماضي

498
00:30:01,720 --> 00:30:05,580
إذا أنتِ تقولين أنه بسبب بي دان

499
00:30:05,580 --> 00:30:08,030
أنتِ بهذا الوضع؟

500
00:30:08,030 --> 00:30:12,790
هذه الطفلة ما كان يجب أن تولد منذ البداية

501
00:30:12,790 --> 00:30:16,860
حتى لو أنها ولدت لأنه لم تكن هناك وسيلة أخرى
ما كان يجب عليكِ تربيتها

502
00:30:16,860 --> 00:30:19,870
بسببكِ، انظري لي

503
00:30:19,870 --> 00:30:21,570
ما الذي فعلته بي دان

504
00:30:21,570 --> 00:30:24,200
معك ومع المدير مون

505
00:30:24,200 --> 00:30:26,910
لتلومي طفلتي

506
00:30:26,910 --> 00:30:29,740
طفلة لطيفة مثل بي دان ما كان يجب أن تولد؟

507
00:30:29,740 --> 00:30:34,510
بالحكم على الهراء الذي يخرج من فمكِ

508
00:30:34,510 --> 00:30:39,170
احصلي على لافتة للباب وعيشي هناك حتى مماتك

509
00:30:40,300 --> 00:30:43,100
هذا جعلني أنزعج فحسب، ما كان يجب أن آتي

510
00:30:44,890 --> 00:30:47,920
دو بوري، قفي مكانك

511
00:30:47,920 --> 00:30:51,320
قولي لـ مون جي سانغ أن يأتي إلى هنا
أنا بحاجة لرؤيته

512
00:30:51,320 --> 00:30:53,810
يجب أن أرى مون جي سانغ

513
00:30:53,810 --> 00:30:57,020
أنا على وشك الزواج

514
00:30:57,020 --> 00:31:00,180
لا وقت لدي لهذا

515
00:31:19,390 --> 00:31:21,940
<i>لماذا ربيتِ بي دان</i>

516
00:31:21,940 --> 00:31:23,880
<i>لم يطلب أحد منكِ أن تفعلي</i>

517
00:31:24,700 --> 00:31:26,300
<i>لو لم تكن بي دان هنا فقط</i>

518
00:31:26,300 --> 00:31:30,440
<i>مون جي سانغ وأنا كان ما سيكون بيننا هو 
مجرد علاقة سيئة من الماضي</i>

519
00:31:31,730 --> 00:31:32,930
كلا

520
00:31:33,590 --> 00:31:36,310
كلا. هذا غير ممكن

521
00:31:44,710 --> 00:31:46,200
هذا صحيح

522
00:31:46,200 --> 00:31:51,230
المدير مون كان يعرف بأن بي دان ستخرج من المستشفى

523
00:31:52,190 --> 00:31:54,370
كيف؟

524
00:31:54,370 --> 00:31:56,220
كيف عرف؟

525
00:32:14,110 --> 00:32:16,590
لقد جئت إلى هنا لأنني أريد معرفة شيء

526
00:32:16,590 --> 00:32:20,420
ما هو اسم الشخص الذي تطابق حمضه النووي مع بي دان؟

527
00:32:20,420 --> 00:32:22,890
أنا آسف، لكن لا يمكنني إخبارك

528
00:32:22,890 --> 00:32:26,160
لا تتأسف وأخبرني فحسب

529
00:32:29,660 --> 00:32:31,370
هل

530
00:32:32,080 --> 00:32:35,010
اسم ذلك الشخص مون جي سانغ؟

531
00:32:35,010 --> 00:32:38,200
أهو هو، أهو مون جي سانغ؟

532
00:32:38,800 --> 00:32:41,140
هل جئتِ إلى هنا للتأكد مما تعرفينه بالفعل؟

533
00:32:44,530 --> 00:32:46,670
أهذا حقيقي؟

534
00:32:47,630 --> 00:32:50,120
هل مون جي سانغ

535
00:32:50,120 --> 00:32:52,610
والد بي دان حقا؟

536
00:32:57,500 --> 00:32:59,410
هذا لا يمكن

537
00:32:59,410 --> 00:33:01,300
كيف سيكون هذا ممكنا؟

538
00:33:01,300 --> 00:33:03,860
كل هذا هراء

539
00:33:03,860 --> 00:33:07,120
اهدئي

540
00:33:07,600 --> 00:33:11,280
إن كان مون جي سانغ والد بي دان

541
00:33:12,660 --> 00:33:15,890
إذا من هي أم بي دان؟

542
00:33:17,780 --> 00:33:19,670
..هل 

543
00:33:23,070 --> 00:33:24,940
هذا كذب، أيها الموظف

544
00:33:24,940 --> 00:33:28,410
فحص الحمص النووي يمكن أن يكون خاطئا للغاية. صحيح؟

545
00:33:28,410 --> 00:33:32,030
لأن ذلك يتم من قبل شخص، يمكن أن يكون خاطئا

546
00:33:32,030 --> 00:33:34,890
أرجوك قل لي هذا

547
00:33:34,890 --> 00:33:40,210
أنا خائفة حتى الموت، لذا قلها أرجوك

548
00:33:40,700 --> 00:33:42,490
أرجوك

549
00:34:43,990 --> 00:34:46,140
بي دان

550
00:34:47,160 --> 00:34:50,370
طفلتي الغالية

551
00:34:50,370 --> 00:34:52,840
هي ابنة مين جونغ؟

552
00:35:05,310 --> 00:35:07,080
حجرة، مقص

553
00:35:07,080 --> 00:35:08,430
لقد فزت مجددا

554
00:35:08,430 --> 00:35:11,130
حجرة، ورقة، مقص
ورقة، ورقة، ورقة

555
00:35:11,650 --> 00:35:13,560
- إنها هنا
- إنها هنا

556
00:35:14,560 --> 00:35:18,580
جديا، أين كنتِ طوال اليوم، ولا تردين على مكالماتي؟

557
00:35:18,580 --> 00:35:21,330
أعتقدت بأنني سأموت من انتظارك

558
00:35:21,330 --> 00:35:24,830
أمي، ماذا قال أبي؟

559
00:35:24,830 --> 00:35:28,310
آه، لقد قال بأنه يعد مفاجة

560
00:35:28,310 --> 00:35:31,120
أمي، هل تعرفين ما هي المفاجة؟

561
00:35:31,120 --> 00:35:33,930
مفاجة؟ ما هذا؟

562
00:35:33,930 --> 00:35:38,820
مفاجأة، وليس مفاجة

563
00:35:39,390 --> 00:35:44,550
إنه شيء أجهزه لعائلتنا

564
00:35:44,550 --> 00:35:45,710
تعالي هنا

565
00:35:45,710 --> 00:35:49,800
بي دان. أنت اجلسي هنا. وبوري، اجلسي هنا الآن

566
00:35:49,800 --> 00:35:51,460
اجلسي. اجلسي

567
00:35:53,300 --> 00:35:56,690
ما الذي ستفعله؟ أنا متعبة وأريد أن استلقي

568
00:35:56,690 --> 00:35:59,230
أنتِ حقا ليس لديك أي جانب رومانسي

569
00:35:59,230 --> 00:36:03,230
انتظري. بعد أن انتهي من مفاجأتي

570
00:36:03,230 --> 00:36:06,380
سأسمح لكِ بالنوم على ذراعاي

571
00:36:09,530 --> 00:36:10,450
لا يوجد أي رد فعل

572
00:36:10,450 --> 00:36:14,630
أبي، أسرع وافعلها، أنا فضولية للغاية

573
00:36:15,140 --> 00:36:16,630
حسنا. حسنا

574
00:36:21,320 --> 00:36:22,660
هنا

575
00:36:24,460 --> 00:36:29,500
لقد نقشت عليها رقم هاتفي هنا

576
00:36:32,430 --> 00:36:36,040
إنه أنا من يجب أن يحميكِ

577
00:36:36,040 --> 00:36:38,420
يا إلهي. إنها جمييلة جدا

578
00:36:38,890 --> 00:36:40,990
ماذا عني؟ ألا يوجد شيء لي؟

579
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
لماذا لن يكون هناك شيء؟

580
00:36:42,700 --> 00:36:46,070
أنتِ ابنة دو بوري، دو بي دان، بالطبع هناك شيء لكِ

581
00:36:47,220 --> 00:36:49,180
مفاجأة

582
00:36:50,720 --> 00:36:54,580
عندما تضيعين أو تكون هناك حالة طارئة

583
00:36:54,580 --> 00:36:58,480
اتصلي بي على هذا الرقم

584
00:36:58,480 --> 00:37:00,560
أنا ولي أمركِ

585
00:37:00,560 --> 00:37:05,730
وإن لم تتمكني من الاتصال بي، عندها الأشخاص الآخرون
يمكنهم ذلك بالنظر إلى هذا

586
00:37:05,730 --> 00:37:07,710
فهمت، أبي

587
00:37:07,710 --> 00:37:09,490
يا إلهي. إنها رائعة جدا

588
00:37:09,490 --> 00:37:13,000
شكرا لك، لكنني لست بحاجة لهذه، لهذا اخلعها

589
00:37:13,000 --> 00:37:17,700
أنت لا تعلم متى سيتم إقالتك من منصب والد بي دان
لماذا كتبت رقم هاتفك؟

590
00:37:17,700 --> 00:37:22,350
لماذا تقولين هذا؟
أنا لن أطرده، ويمكنه أن يكون أبي للأبد

591
00:37:22,350 --> 00:37:24,360
والدكِ للأبد؟

592
00:37:26,430 --> 00:37:29,800
<i>بي دان، والدكِ شخص آخر</i>

593
00:37:29,800 --> 00:37:32,850
<i>كيف يمكن لـ جي هوا أن يكون والدكِ للأبد؟</i>

594
00:37:33,240 --> 00:37:37,220
على أي حال، بما أنني والد بي دان للأبد بموافقتها

595
00:37:37,220 --> 00:37:41,170
سأكون زوجكِ للأبد

596
00:37:41,770 --> 00:37:46,780
انظري! لقد نقشت رقم هاتف ولية أمري. دو بوري

597
00:37:46,780 --> 00:37:48,160
لهذا الآن

598
00:37:48,160 --> 00:37:54,550
هذه أصفاد الحب بيننا. حسنا. بوري بوري؟

599
00:37:56,210 --> 00:37:59,200
جديا، أنت تحرجينني في حين أنني حضّرت كل هذا

600
00:37:59,200 --> 00:38:02,060
يا. يا. يا

601
00:38:02,840 --> 00:38:05,130
..جديا

602
00:38:05,760 --> 00:38:08,120
إذا ليس لدي خيار آخر

603
00:38:15,180 --> 00:38:17,940
ماذا تفعل؟

604
00:38:20,420 --> 00:38:24,640
لقد كان هذا لوقت قصير فقط، والتفكير بشيء آخر أمام الطفلة

605
00:38:24,640 --> 00:38:26,770
أنتِ مثل خبيرة مواعدة

606
00:38:26,770 --> 00:38:31,670
تماما، عبقرية في الشد والجذب

607
00:38:31,670 --> 00:38:35,750
أمي، أبي اليوم سيعود لمنزله

608
00:38:35,750 --> 00:38:39,390
لقد حصل على وظيفة جديدة في الشركة

609
00:38:39,390 --> 00:38:43,040
هذا مريح أنه لن يجلس في المنزل فحسب، وسيعمل فعلا

610
00:38:43,040 --> 00:38:45,690
سيعود إلى المنزل؟

611
00:38:47,390 --> 00:38:51,070
سأكون مشغولا للغاية لفترة

612
00:38:51,070 --> 00:38:54,490
ستكون هناك أيام سأفوت فيها جلسات دراستنا

613
00:38:54,490 --> 00:38:58,170
لكننا سنكون دائما معا

614
00:38:59,360 --> 00:39:02,550
منذ ربطت هذه الأساور بيننا

615
00:39:05,810 --> 00:39:07,400
بوري

616
00:39:11,160 --> 00:39:16,950
حتى لو افتقدتني، ولم تتمكني من النوم

617
00:39:16,950 --> 00:39:19,210
ستكونين على ما يرام. صحيح؟

618
00:39:19,970 --> 00:39:21,170
آه. حقا

619
00:39:21,170 --> 00:39:24,500
لماذا تقلق بهذا الشأن؟
لماذا سأكون وحيدة؟

620
00:39:24,500 --> 00:39:26,530
توقف عن قول الهراء و

621
00:39:26,530 --> 00:39:30,290
الباب مفتوح على مصراعيه، إن كنت ستغادر، افعل هذا الآن

622
00:39:31,330 --> 00:39:34,350
طالما أن هناك أفواه أقل أطعمها، يمكنني حتى الرقص

623
00:39:35,440 --> 00:39:37,030
..بوري

624
00:39:37,030 --> 00:39:40,010
هل ستذهبين للداخل فحسب؟ انظري هنا

625
00:39:40,010 --> 00:39:43,980
عزيزتي. عزيزتي

626
00:39:44,720 --> 00:39:46,390
عزيزتي؟

627
00:39:47,050 --> 00:39:48,800
عزيزتي

628
00:39:48,800 --> 00:39:52,820
يبدو بأن أمي لا تريد رؤيتك وأنت تغادر
لهذا عليك أن تذهب

629
00:39:52,820 --> 00:39:54,910
ساستمع إلى رغبتك بدلا منها

630
00:39:54,910 --> 00:39:58,160
إن لم تكن هناك أسنان لا خيار لك سوى بالعيش مع اللثة؟

631
00:39:58,160 --> 00:40:00,070
لماذا أنتِ اللثة؟

632
00:40:00,070 --> 00:40:03,100
سيكون هذا أفضل بكثير عندما تودعيني أنتِ

633
00:40:03,100 --> 00:40:06,860
أعرف بأنك تكذب، ولكنه شعور لطيف

634
00:40:06,860 --> 00:40:10,090
بالنسبة لي، أكثر من الأرز، والملاهي

635
00:40:10,090 --> 00:40:13,540
أمي دو بوري وأبي لي جي هوا هما الأفضل

636
00:40:13,540 --> 00:40:15,600
أنا أيضا، في هذا العالم

637
00:40:15,600 --> 00:40:20,570
دو بوري، ودو بي دان، هما الأفضل

638
00:40:23,680 --> 00:40:27,990
إن علمت بي دان، ماذا يجب أن أفعل؟

639
00:40:28,910 --> 00:40:31,820
ستكتشف بأنني لست أمها

640
00:40:33,850 --> 00:40:38,260
ولن تتمكن من مناداة جي هوا أبي

641
00:40:39,020 --> 00:40:41,980
عندها ماذا يجب أن أقول؟

642
00:40:56,600 --> 00:41:00,840
اتصلي بالمرأة وابدئي ببناء غرفة جي هي

643
00:41:01,570 --> 00:41:03,950
هل ستسمح لـ جي هي بالزواج؟

644
00:41:03,950 --> 00:41:09,100
تلك المرأة ستأتي إلى منزلي، وسأجعلها فردا من عائلتي

645
00:41:09,510 --> 00:41:11,630
شكرا لك أبي

646
00:41:11,630 --> 00:41:15,250
لكن لماذا لا ترد على هاتفها؟

647
00:41:15,910 --> 00:41:18,590
هاتفها كُسر، ويتم اصلاحه الآن

648
00:41:18,590 --> 00:41:20,670
قولي لي إن كان هناك أي شيء تريدين قوله لها

649
00:41:23,520 --> 00:41:25,130
أنا هنا، أبي

650
00:41:25,130 --> 00:41:28,890
أنت لم تأتي إلى المنزل لكنك تأتي إلى هنا
لتلقي التحية على والدك؟

651
00:41:28,890 --> 00:41:31,630
لماذا؟ لتحصل على المال؟

652
00:41:32,110 --> 00:41:34,970
ترينني للمرة الأولى، وأنتِ مضيافة للغاية

653
00:41:34,970 --> 00:41:39,270
لابد أنكِ جئتِ إلى هنا لأنكِ عرفتِ بأنه يومي الأول في العمل

654
00:41:39,790 --> 00:41:41,160
يومك الأول؟

655
00:41:41,160 --> 00:41:47,390
ابتداءا من اليوم، كل من جي هي وجي هوا سيعملان على مشروع
الهانبوك واطلاق العلامة التجارية للملابس الرياضية

656
00:41:47,390 --> 00:41:51,020
من بينهما، سيتم اختيار من يقوم بعمل أفضل

657
00:41:51,020 --> 00:41:53,400
انطلقا إلى عالم السوق وجربا

658
00:41:53,800 --> 00:41:56,210
إنها متعة كبيرة العمل معك

659
00:41:56,210 --> 00:41:57,670
أيها المدير

660
00:42:25,360 --> 00:42:27,510
لقد جئت لأن لدي ما أقوله

661
00:42:27,510 --> 00:42:29,700
إنه بخصوص ابنتي بي دان

662
00:42:29,700 --> 00:42:32,090
..لقد فكرت بهذا و

663
00:42:32,090 --> 00:42:33,970
لا أريد أن تتأذى بي دان

664
00:42:33,970 --> 00:42:38,510
بسبب أخطاء البالغين

665
00:42:39,050 --> 00:42:40,870
إن كانت هناك مشكلة بينكما

666
00:42:40,870 --> 00:42:46,010
أنت ومين جونغ، حلها بطريقة أخرى

667
00:42:46,520 --> 00:42:50,180
طفلتي بي دان، مهما قال أي شخص آخر

668
00:42:50,180 --> 00:42:52,600
إنها ابنتي

669
00:42:52,600 --> 00:42:57,150
الآن، أنت أو مين جونغ

670
00:42:57,150 --> 00:43:01,650
ليس لديكما الحق بفعل هذا، لهذا جئت لأطلب منك هذا

671
00:43:01,650 --> 00:43:04,630
- لكن بوري
- و

672
00:43:04,630 --> 00:43:09,200
أفضل ألا ترى بي دان بشكل منفصل بعد الآن

673
00:43:09,200 --> 00:43:12,900
ذلك اليوم، كما لم تظهر في مركز الشرطة فحسب

674
00:43:12,900 --> 00:43:14,730
لو أنك تجاهلت هذا الوضع فحسب

675
00:43:14,730 --> 00:43:18,810
لم تكن مين جونغ ستأخذ بي دان

676
00:43:18,810 --> 00:43:23,340
حلا مشاكلكما بنفسيكما، وأخرجا بي دان منها

677
00:43:24,110 --> 00:43:27,750
ساذهب الآن، وأثق بأنك ستفعل كما طلبت

678
00:43:27,750 --> 00:43:31,150
شكرا لكِ على تربيتك بي دان جيدا

679
00:43:31,930 --> 00:43:34,890
أنا لن أنسى لطفكِ أبدا

680
00:43:35,910 --> 00:43:39,440
بينما عشت، سمعت كل أنواع الأمور

681
00:43:39,440 --> 00:43:41,570
لقد ربيتها كأمها

682
00:43:41,570 --> 00:43:45,140
..السماع بأنك ممتن وكل

683
00:43:45,140 --> 00:43:49,620
الشكر لك لاهتمامك كثيرا بـ بي دان

684
00:43:50,710 --> 00:43:54,820
لكن لا

685
00:43:54,820 --> 00:43:57,190
تقترب خطوة

686
00:43:57,190 --> 00:44:00,500
سواء كنت ممتنا أم لا

687
00:44:00,500 --> 00:44:02,770
رجاءا انسى كل هذا

688
00:44:18,660 --> 00:44:20,050
متى عدتِ للمنزل؟

689
00:44:20,050 --> 00:44:22,550
حسنا.. هل قابلتِ مين جونغ؟

690
00:44:22,550 --> 00:44:24,720
لم أقابلها

691
00:44:24,720 --> 00:44:28,480
لقد ذهبت لشراء بعض المواد من السوق، ولكني عدت لضيق الوقت

692
00:44:28,480 --> 00:44:31,240
الآن، يجب أن أذهب إلى بي سول شاي، لدي الكثير 
من الأمور للقيام بها

693
00:44:31,240 --> 00:44:32,740
ماذا؟

694
00:44:32,740 --> 00:44:35,100
الليلة الماضية، أنا توسلت إليكِ

695
00:44:35,100 --> 00:44:37,350
حتى الآن، أنتِ لم تذهبي لمركز الشرطة؟

696
00:44:37,350 --> 00:44:39,400
يا، أيتها النذلة العنيدة

697
00:44:39,400 --> 00:44:42,850
يا. يا. أنتِ أكثر عنادا من أفعى سامة

698
00:44:42,850 --> 00:44:46,310
آيقوو. لابد أنكِ تشعرين بأنك بعيدة للغاية

699
00:44:46,310 --> 00:44:49,920
بما أنه لا تربطكِ علاقة دم مع مين جونغ على الإطلاق
أنتِ ستتجاهلينها فقط؟

700
00:44:49,920 --> 00:44:53,670
إذا ما الذي يفترض به فعله؟
أنا مشغولة بإطعام نفسي

701
00:44:53,670 --> 00:44:55,790
مين جونغ لم تعاملني حتى كإنسانة

702
00:44:55,790 --> 00:44:59,480
إذا لماذا يجب أن أبدي الكثير من الاحترام لها؟

703
00:44:59,480 --> 00:45:02,930
من الآن وصاعدا لن يكون هناك احترام من جانب واحد
..كالحمقاء

704
00:45:02,930 --> 00:45:04,170
لا أريد فعل هذا

705
00:45:04,170 --> 00:45:06,010
ماذا؟

706
00:45:06,010 --> 00:45:07,670
حسنا. إذا

707
00:45:07,670 --> 00:45:11,040
حتى ابنتي تتجاهلني

708
00:45:11,040 --> 00:45:14,960
لذا من الذي يهتم طالما أنه لا تربطنا علاقة على الإطلاق

709
00:45:14,960 --> 00:45:19,170
آيقوو، غادري بسرعة واذهبي لأعمالك الخاصة بكل جهدك

710
00:45:19,170 --> 00:45:21,250
حتى أنكِ لا تعامليني كأمكِ

711
00:45:21,250 --> 00:45:25,260
لهذا أنا لن أناشدكِ بعد الآن، لساني سيصاب بالأذى فحسب

712
00:45:25,260 --> 00:45:29,040
من الآن وصاعدا نحن غريبتان. تذكري هذا

713
00:45:30,820 --> 00:45:32,670
لماذا فعلتِ هذا؟

714
00:45:32,670 --> 00:45:34,800
هل أردتني أن أربي بي دان

715
00:45:34,800 --> 00:45:37,910
لأنها ابنة مين جونغ؟

716
00:45:41,070 --> 00:45:42,870
بوري

717
00:45:42,870 --> 00:45:45,210
لأنني لست ابنتكِ الحقيقية

718
00:45:45,210 --> 00:45:48,620
خدعتني منذ البداية

719
00:45:48,620 --> 00:45:52,550
ولو لمرة واحدة، هل فكرت بي قط

720
00:45:52,550 --> 00:45:54,790
كابنتكِ؟

721
00:45:54,790 --> 00:45:57,590
أنا أسأل إن كنتِ بكيتِ قط بسببي

722
00:45:57,590 --> 00:46:00,370
أنا أسأل إن كنت شعرتِ قط بالأسف نحوي

723
00:46:00,370 --> 00:46:03,400
..أنت. أيتها الفاسدة

724
00:46:03,400 --> 00:46:08,080
ما تقولينه الآن هو أنكِ نادمة على تربية بي دان؟

725
00:46:08,080 --> 00:46:11,770
بي دان عاملتكِ كالملكة

726
00:46:11,770 --> 00:46:13,880
لكن كيف يمكنكِ أن تقولي شيئا كهذا؟

727
00:46:13,880 --> 00:46:16,340
ما هي أهمية رابطة الدم؟

728
00:46:16,340 --> 00:46:21,220
هل تشعرين بالمرارة لأنك غاضبة بسبب تربيتك للطفلة؟

729
00:46:22,500 --> 00:46:25,600
أنا أريد أن أعرف نواياكِ فقط

730
00:46:25,600 --> 00:46:28,710
هل أنا فقط من أحببتكِ؟

731
00:46:28,710 --> 00:46:30,980
بالنسبة لكِ، أنا

732
00:46:30,980 --> 00:46:35,290
للأبد الطفلة المتسولة التي التقطتها من الشارع؟

733
00:46:35,290 --> 00:46:39,930
أخبريني، أنا أريد حقا أن أعرف

734
00:46:39,930 --> 00:46:42,240
أيتها الفتاة الحمقاء

735
00:46:42,240 --> 00:46:44,570
هل لابد أن أوضح هذا لكِ؟

736
00:46:44,570 --> 00:46:47,950
نعم، بما أنني غبية

737
00:46:47,950 --> 00:46:50,490
إن لم تقولي، أنا لن أعرف

738
00:46:50,490 --> 00:46:54,110
في الوقت الحاضر، عندما كنتِ تضربينني

739
00:46:54,110 --> 00:46:59,530
كنت أعتقد بأن هذا لطيف، لأنك تحبينني

740
00:46:59,530 --> 00:47:02,480
لكن الآن، أنا لا أعرف شيئا

741
00:47:02,480 --> 00:47:05,220
مهما أعتنيت بكِ

742
00:47:05,220 --> 00:47:09,360
أنتِ لا ترين إلا مين جونغ

743
00:47:11,140 --> 00:47:14,300
هذا يقودني للجنون حقا

744
00:47:14,300 --> 00:47:18,140
هل تعتقدين بأنه يمكنكِ شراء فتاة جميلة مثل طفلتنا بي دان

745
00:47:18,140 --> 00:47:20,330
من مكان ما حتى لو بملايين الدولارات؟

746
00:47:20,330 --> 00:47:23,370
لقد حصلتِ على طفلة مجانا بسببي، لهذا يجب عليكِ

747
00:47:23,370 --> 00:47:25,710
أن تنحني لي على الأقل؟ لكن لم هذه الضجة؟

748
00:47:25,710 --> 00:47:30,020
من يبالي إن كانت ابنة مين جونغ او القطة؟

749
00:47:30,020 --> 00:47:33,630
يا إلهي، لماذا يجب على أن أثرثر بأشياء عديمة الفائدة

750
00:47:33,630 --> 00:47:35,480
أنا سأتأخر عن متجري فحسب

751
00:47:35,480 --> 00:47:37,770
أنا مغادرة

752
00:47:37,770 --> 00:47:39,620
..أمي

753
00:47:42,910 --> 00:47:46,450
أمي، أنت بالتأكيد تحبينني حقا

754
00:47:46,450 --> 00:47:49,340
لهذا

755
00:47:49,340 --> 00:47:51,750
لهذا أعطيتني بي دان

756
00:47:51,750 --> 00:47:55,540
والتي هي قرة عيني على الرغم من أنها ابنة مين جونغ

757
00:47:55,540 --> 00:48:00,330
هذا لأنها تثق بي. أليس كذلك؟

758
00:48:00,330 --> 00:48:04,740
صحيح.. أنا سأصدق هذا

759
00:48:14,970 --> 00:48:18,640
أيتها الغبية، هل أدركتِ هذا الآن فقط؟

760
00:48:18,640 --> 00:48:22,670
..أنا لست أمكِ ولست إنسانة

761
00:48:22,670 --> 00:48:25,340
سواء تدمرت حياتك أم لا

762
00:48:25,340 --> 00:48:29,630
أنا على ما يرام طالما أن ابنة مين جونغ تنمو جيدا

763
00:48:30,230 --> 00:48:32,330
هذا ما أنا عليه

764
00:48:32,330 --> 00:48:35,750
لهذا اقطعي كل روابطكِ معي، واذهبي في طريقكِ

765
00:48:37,310 --> 00:48:40,880
..واو. هذا رائع

766
00:48:40,880 --> 00:48:43,610
..!أشعر بالإرتياح 

767
00:49:00,290 --> 00:49:03,550
لقد أدركت الوضع أخيرا الآن

768
00:49:03,550 --> 00:49:06,130
لماذا لم تعد إلى رشدك منذ البداية؟ 

769
00:49:06,130 --> 00:49:10,190
لابد بأنك عرفت بأنني لست مناسبة لك

770
00:49:12,260 --> 00:49:17,360
إن قمت بزيادة درجة حرارة الماء ببطء 
في الحوض درجة واحدة في اليوم 

771
00:49:17,360 --> 00:49:21,840
يقال بأن الصفدع يموت بسلام

772
00:49:22,550 --> 00:49:26,370
لقد أطلقت سراحكِ اليوم بسبب دو بوري

773
00:49:26,370 --> 00:49:29,420
لم أتمكن من تجاهل ديني تجاهها

774
00:49:29,420 --> 00:49:34,150
هل قول هذا يجعلك تشعر بشعور أفضل؟

775
00:49:34,150 --> 00:49:38,570
لا شك بأن غرورك جُرح بما أنك متعالي 

776
00:49:38,570 --> 00:49:40,890
لكن لا تُجرح كثيرا

777
00:49:40,890 --> 00:49:45,850
في الماضي أو الحاضر، أنت

778
00:49:45,850 --> 00:49:48,910
شخص مثير للشفقة بالنسبة لي

779
00:49:48,910 --> 00:49:51,630
لا شيء أكثر أو أقل

780
00:49:52,760 --> 00:49:55,540
تهانينا على زواجكِ

781
00:49:55,540 --> 00:49:57,550
تمتعي بكل السعادة التي يمكنكِ

782
00:49:57,550 --> 00:50:00,560
الحصول عليها الآن، من يعلم متى

783
00:50:00,560 --> 00:50:02,670
ستكونين قادرة على الحصول عليها مجددا؟

784
00:50:02,670 --> 00:50:05,340
انتظرت لأقول لكِ هذا

785
00:50:10,470 --> 00:50:13,480
لقد تم طردك من وظيفتك

786
00:50:13,480 --> 00:50:16,750
ما الذي يمكنك فعله لي؟

787
00:50:19,910 --> 00:50:23,050
مين جونغ هنا. هنا

788
00:50:33,870 --> 00:50:36,710
هل أصبتِ بأذى في أي مكان؟

789
00:50:39,610 --> 00:50:44,020
بالنسبة لشخص قلق عليّ، كيف استطعتِ؟

790
00:50:44,020 --> 00:50:45,880
لماذا كذبتِ

791
00:50:45,880 --> 00:50:48,040
كيف أمكنكِ أن تجعلي بوري تربي ابنتي؟

792
00:50:48,040 --> 00:50:50,130
إذا ما الذي كان يمكنني فعله غير هذا؟

793
00:50:50,130 --> 00:50:54,260
لم أتمكن من التخلي عن تلك الطفلة فحسب
خاصة أنها ابنتكِ

794
00:50:54,260 --> 00:50:56,890
كنت سأبقي هذا سرا حتى مماتي

795
00:50:56,890 --> 00:50:59,510
لم أعلم بأن هذا سيحدث

796
00:50:59,510 --> 00:51:02,680
ما الذي ستفعلينه الآن بعد أن اكتشفت بوري كل شيء؟

797
00:51:02,680 --> 00:51:06,670
ماذا ستفعلين إن قامت بتهديدي بهذا؟

798
00:51:06,670 --> 00:51:09,150
هل هذا كل ما يقلقكِ؟

799
00:51:09,150 --> 00:51:10,860
ألا تشعرين بالأسف تجاه بوري؟

800
00:51:10,860 --> 00:51:13,660
حتى عندما اكتشفت بوري بأنها ابنتكِ

801
00:51:13,660 --> 00:51:15,630
كانت قلقة على بي دان فقط

802
00:51:15,630 --> 00:51:17,130
لكن كيف يمكنكِ ألا تقلقي إلا على نفسكِ؟

803
00:51:17,130 --> 00:51:19,370
هل طلبت منها أن تربي ابنتي من أجلي؟

804
00:51:19,370 --> 00:51:21,610
لماذا عليّ أن أقلق؟

805
00:51:21,610 --> 00:51:23,180
دعينا لا نناقش هذا أكثر 

806
00:51:23,180 --> 00:51:25,720
أنا سأتزوج خلال أسبوع

807
00:51:25,720 --> 00:51:28,940
خذي بي دان واختفي في أي مكان

808
00:51:28,940 --> 00:51:32,440
أنتِ أيضا تعلمين من هم والدا بوري الحقيقيان

809
00:51:32,440 --> 00:51:35,040
ما أن أتزوج، سوف

810
00:51:35,040 --> 00:51:37,870
أبحث عن مكان يمكنكِ العيش فيه مع بي دان
مثل تايلند أو مكان كهذا

811
00:51:37,870 --> 00:51:39,910
ليس لدي أية مهارات ولا أي شيء

812
00:51:39,910 --> 00:51:42,780
تريدين مني أن أغادر هذه البلاد إلى مكان لا أتكلم لغته؟

813
00:51:42,780 --> 00:51:44,590
لماذا لا يمكنكِ العيش هناك؟

814
00:51:44,590 --> 00:51:47,530
هكذا يمكننا أن نعيش كلانا

815
00:51:47,530 --> 00:51:49,560
إن اكتشفوا بي سول شاي الحقيقة

816
00:51:49,560 --> 00:51:53,360
أنتِ لن تذهبي للسجن فحسب

817
00:51:53,360 --> 00:51:56,210
بدون أن تعرف بوري، احصلي على جوازات سفر أولا

818
00:51:56,210 --> 00:51:59,440
افعلي كما أقول لكِ فحسب ولا تفكري بأية أمور أخرى

819
00:51:59,440 --> 00:52:02,770
..يا. مين جونغ.. مين جونغ

820
00:52:02,770 --> 00:52:05,120
ما هو الجواز؟

821
00:52:05,120 --> 00:52:07,210
..أنا لا أعرف كيف أحصل عليه و

822
00:52:07,210 --> 00:52:10,420
..وماذا تقصدين بالحصول عليه دون أن تعرف بوري؟

823
00:52:10,420 --> 00:52:12,460
هذا يقودني للجنون

824
00:52:12,460 --> 00:52:14,070
إنها بالتأكيد عدوتي اللدود

825
00:52:14,070 --> 00:52:17,920
الآن، أنا قد اضطر للعيش في الخارج؟ هذا ليس قدري

826
00:52:17,920 --> 00:52:20,650
يا إلهي. هذه الوغدة السامة

827
00:52:23,200 --> 00:52:27,960
مرحبا. أنا ابنة دو بوري، دو بي دان

828
00:52:27,960 --> 00:52:32,760
نعم، أنتِ تبدين طفلة مشرقة للغاية

829
00:52:32,760 --> 00:52:35,580
لا يمكننا أن نتركها بمفردها، لهذا أحضرناها أيضا

830
00:52:35,580 --> 00:52:37,290
قمتما بعمل جيد

831
00:52:37,290 --> 00:52:40,850
أن تأخذ الأم ابنتها هو الأمر الطبيعي

832
00:52:40,850 --> 00:52:44,300
لن أقوم بفعل أي شيء وسأبقى ساكنة هناك

833
00:52:44,300 --> 00:52:46,130
حسنا

834
00:52:47,460 --> 00:52:50,410
نحن بحاجة لبعض الأقشمة من المخزن

835
00:52:50,410 --> 00:52:51,900
سأفعل هذا، أمي

836
00:52:51,900 --> 00:52:54,190
بوري لنذهب

837
00:52:54,190 --> 00:52:56,080
نعم، معلمتي

838
00:52:56,080 --> 00:53:00,800
بي دان لا تذهبي لأي مكان، وابقي بجوار رئيسة الخياطين

839
00:53:00,800 --> 00:53:04,580
لا تقلقي، هل تعتقدين بأنني طفلة؟

840
00:53:06,820 --> 00:53:08,250
هل أنتِ مرتاحة الآن؟

841
00:53:08,250 --> 00:53:10,040
نعم

842
00:53:10,040 --> 00:53:12,490
معلمتي، لنذهب

843
00:53:16,070 --> 00:53:20,390
أنتِ تبدين حقا كرئيسة الخياطين

844
00:53:20,390 --> 00:53:22,540
أمي، في كل مرة تأتي للمنزل

845
00:53:22,540 --> 00:53:25,510
لا تتحدث إلا عنكِ لهذا

846
00:53:25,510 --> 00:53:28,620
أردتِ مقابلتك بالتأكيد

847
00:53:28,620 --> 00:53:31,220
أهذا صحيح؟

848
00:53:31,220 --> 00:53:33,890
اسمكِ بي دان. صحيح؟

849
00:53:33,890 --> 00:53:36,240
تعالي كثيرا من الآن وصاعدا

850
00:53:36,240 --> 00:53:39,760
لو عرفت بأنكِ كنتِ ستأتين، لأعددت وجبة خفيفة

851
00:53:39,760 --> 00:53:44,030
لقد تعلمت بأنه لا يمكن الأكل في مكان حياكة الهانبوك

852
00:53:44,030 --> 00:53:46,910
إن لمست هانبوك بيد ملطخة بالطعام

853
00:53:46,910 --> 00:53:49,490
عندها قد يفسد الهانبوك

854
00:53:50,080 --> 00:53:53,410
أنتِ تشبهين أمكِ كثيرا

855
00:53:53,410 --> 00:53:55,770
ماذا تحبين، بي دان؟

856
00:53:55,770 --> 00:53:59,610
أريد أن أطعمكِ شيئا تحبينه

857
00:53:59,610 --> 00:54:02,210
أي شيئ

858
00:54:02,210 --> 00:54:06,770
أنا وأمي شبحا جاجانقميون

859
00:54:08,450 --> 00:54:10,660
شبحا جاجانقميون؟

860
00:54:13,950 --> 00:54:18,170
هذه هي الأقمشة التي بقيت من عمل أمي، لهذا
أعيديها إلى المخزن

861
00:54:18,170 --> 00:54:20,660
وأحضري هذه، رجاءا

862
00:54:20,660 --> 00:54:23,830
حسنا، معلمتي

863
00:54:36,930 --> 00:54:37,950
مهلا

864
00:54:37,950 --> 00:54:40,160
أين هي غرفة التخزين؟

865
00:54:40,160 --> 00:54:43,890
لقد جئت إلى هنا دون أن أسأل

866
00:54:43,890 --> 00:54:46,810
آه. يالي من غبية

867
00:54:56,990 --> 00:55:04,010

868
00:55:14,750 --> 00:55:17,030
أهذا هو الطريق؟

869
00:55:23,240 --> 00:55:25,230
مهما كان هذا المكان معقد

870
00:55:25,230 --> 00:55:27,490
بوري ستعثر عليه

871
00:55:45,940 --> 00:55:47,860
هذا هو

872
00:55:47,860 --> 00:55:50,790
هذا هو المخزن

873
00:55:50,790 --> 00:55:52,830
كيف جئتِ إلى هنا؟

874
00:55:53,270 --> 00:55:56,660
هل قطعتِ كل هذه المسافة في بي سول شاي؟

875
00:55:56,660 --> 00:56:00,840
أعلم. هذا غريب. صحيح؟

876
00:56:00,840 --> 00:56:05,510
لا أعلم كيف وصلت إلى هنا، ربما رأيته في حلم

877
00:56:05,510 --> 00:56:09,630
هنا حيث تخزنون المجوهرات

878
00:56:09,630 --> 00:56:13,040
وهنا حيث تخزنون الأصباغ. صحيح معلمتي؟

879
00:56:14,630 --> 00:56:16,690
نعم هذا صحيح

880
00:56:18,330 --> 00:56:20,060
<i>كنت محقة</i>

881
00:56:20,060 --> 00:56:23,550
<i>لديها ذكريات عن بي سول شاي</i>

882
00:56:23,550 --> 00:56:26,270
<i>البنت الكبرى تعلم بالفعل؟</i>

883
00:56:26,270 --> 00:56:28,700
<i>بأن بوري هي بي دان؟</i>

884
00:56:30,050 --> 00:56:32,570
<i>كل شيء ينهار</i>

885
00:56:32,570 --> 00:56:34,800
<i>ماذا أفعل الآن؟</i>

886
00:56:36,380 --> 00:56:37,950
يا إلهي

887
00:56:37,950 --> 00:56:41,400
رائحة الجاجانقميون رائعة للغاية

888
00:56:41,400 --> 00:56:46,920
يون بي وبي دان لديهما نفس ردة الفعل
كل الأطفال يحبون الجاجانقميون

889
00:56:46,920 --> 00:56:50,180
أكثر مني، أمي هي شبح جاجانقميون

890
00:56:50,180 --> 00:56:52,940
لم أتناول هذا منذ فترة طويلة لأنني اعتقدت
بأني سيذكرني بـ يون بي

891
00:56:52,940 --> 00:56:55,850
بي دان، كلي الكثير

892
00:56:55,850 --> 00:56:58,930
نعم. شكرا لك

893
00:56:59,660 --> 00:57:01,070
أمي، جديا

894
00:57:01,070 --> 00:57:06,440
يجب أن تمسكي أعوادكِ بالطريقة الصحيحة، ليكون الطعم جيدا

895
00:57:15,580 --> 00:57:17,580
أنا لست جائعا

896
00:57:17,580 --> 00:57:20,830
بوري، كلي الكثير

897
00:57:22,060 --> 00:57:24,990
شكرا لك جزيلا

898
00:57:32,970 --> 00:57:34,490
نعم

899
00:57:35,810 --> 00:57:37,880
مدير الفريق لي جي هوا؟

900
00:57:37,880 --> 00:57:40,740
من قرر بأنني مدير الفريق؟

901
00:57:48,180 --> 00:57:50,610
<i>سجلات المبيعات - الجارية</i>

902
00:57:50,610 --> 00:57:53,900
نعم. شكرا لك
اعمل بجد

903
00:57:57,060 --> 00:58:00,020
- ها هي
 -نعم، شكرا لك

904
00:58:06,510 --> 00:58:10,200
المدير لي جي هي أعطاكم يارفاق

905
00:58:10,200 --> 00:58:11,320
صفقة جيدة للغاية

906
00:58:11,320 --> 00:58:14,070
- نعم.
 - نعم. هذا صحيح

907
00:58:17,390 --> 00:58:18,250
ما هذا؟

908
00:58:18,250 --> 00:58:21,360
فاكس قادم
هل طلبت شيئا بالفاكس

909
00:58:21,360 --> 00:58:23,040
للتو، جي هوا

910
00:58:23,040 --> 00:58:27,210
قال بأنه فاكس شخصي
القيام بأشياء عديمة الفائدة ما أن بدأ بالعمل

911
00:58:27,210 --> 00:58:28,900
جي هوا فعل هذا؟

912
00:58:36,980 --> 00:58:38,160
من فعل هذا؟

913
00:58:38,160 --> 00:58:40,730
ما هذا الذي صدمك للغاية؟ احضره إلى هنا

914
00:58:40,730 --> 00:58:45,420
إنه لا شيء

915
00:58:46,040 --> 00:58:48,180
أعطه لأبي حالا

916
00:58:56,360 --> 00:58:59,030
هذه هي حقيقة سجلات المبيعات التي قدمها جي هي إليك

917
00:58:59,030 --> 00:59:02,960
لقد قدم الملابس التي صُنعت بمالك للشركات المنافسة

918
00:59:02,960 --> 00:59:04,720
واختلق سجل مالي آخر

919
00:59:04,720 --> 00:59:06,300
ماذا؟

920
00:59:06,300 --> 00:59:09,080
أيها الولد المشين

921
00:59:09,080 --> 00:59:12,300
مع هذا، زواج جي هوا ويون مين جونغ

922
00:59:12,300 --> 00:59:13,320
هل توافق عليه؟

923
00:59:13,320 --> 00:59:17,190
ماذا تفعل؟ ألم تقم بكل هذا؟

924
00:59:17,190 --> 00:59:19,160
بالطبع كلا

925
00:59:19,160 --> 00:59:21,980
لحسن الحظ، كان هناك مخبر

926
00:59:21,980 --> 00:59:25,910
وكان مجهولا، بالطريقة التي تفضلها تماما

927
00:59:25,910 --> 00:59:28,440
لقد جعلتني أتنحى من عملي كمدعي عام باستخدام مصدر مجهول

928
00:59:28,440 --> 00:59:32,360
الآن يبدو بأنه يمكنك التنحي من منصبك كمدير
بسبب مصدر مجهول

929
00:59:32,360 --> 00:59:34,020
ماذا؟

930
00:59:37,430 --> 00:59:39,360
مون جي سانغ

931
00:59:40,810 --> 00:59:43,020
أمي، حاولي الإمساك بي

932
00:59:43,020 --> 00:59:47,250
يا إلهي، لا يمكنني رؤيتكِ

933
00:59:47,250 --> 00:59:50,280
طفلتي بي دان، أين أنتِ؟

934
00:59:51,790 --> 00:59:54,230
إلى أين ذهبت طفلتكِ

935
00:59:54,230 --> 00:59:57,390
غاليتنا بي دان

936
00:59:58,540 --> 01:00:01,660
لقد قبضت عليكِ يا طفلتي

937
01:00:04,090 --> 01:00:09,530
آه. أمي، لقد قلتِ بأنه لم تكن هناك طائرة ورقية
في فناء الصباغة الخلفي، فهو ليس الفناء الصحيح

938
01:00:09,530 --> 01:00:12,620
لماذا لا توجد طائرة ورقية في فناء الصباغة هذا؟

939
01:00:12,620 --> 01:00:14,090
طائرة ورقية؟

940
01:00:23,570 --> 01:00:25,380
انتظري هنا لحظة فحسب

941
01:00:25,380 --> 01:00:28,360
أمي، إلى أين تذهبين؟

942
01:00:32,060 --> 01:00:33,850
أمي

943
01:00:50,300 --> 01:00:52,810
أمي. ما هذا؟

944
01:00:52,810 --> 01:00:54,620
هناك

945
01:00:54,620 --> 01:00:58,970
طائرة ورقية، التي كانت تطير في الفناء الخلفي عادة

946
01:01:07,960 --> 01:01:11,660
يا إلهي، هناك طائرة ورقية بالفعل

947
01:01:11,660 --> 01:01:15,370
أمي، لكن كيف عرفتِ بأنه كان هناك طائرة ورقية هنا؟

948
01:01:15,370 --> 01:01:18,780
هل خبئتها هنا؟

949
01:01:18,780 --> 01:01:22,080
أنا لم أخبئها

950
01:01:22,080 --> 01:01:24,540
كيف عرفت بأنها كانت هناك؟

951
01:01:24,540 --> 01:01:26,150
لحظة واحدة

952
01:01:30,620 --> 01:01:32,010
<i>7مارس 1994 
جانغ يون بي</i>

953
01:01:32,010 --> 01:01:35,460
هذه يون بي

954
01:01:36,290 --> 01:01:38,380
إنها بالتأكيد يون بي

955
01:01:41,550 --> 01:01:43,790
كيف عرفتِ هذا؟

956
01:01:44,800 --> 01:01:49,060
حتى أنا لم أكن أعلم، لكن كيف اكتشفتِ هذا؟

957
01:01:49,060 --> 01:01:52,910
أنا لا أعرف هذا أيضا، بروفسور

958
01:01:52,910 --> 01:01:55,980
لماذا هذه هنا؟

959
01:01:55,980 --> 01:02:00,090
ربما وجدتها لأنها الطائرة في اللوحة التي ترسمها دائما

960
01:02:00,090 --> 01:02:02,390
لوحة ترسمها دائما؟

961
01:02:06,500 --> 01:02:09,830
منذ زمن طويل، بوري ترسم لوحة يون بي

962
01:02:12,550 --> 01:02:17,110
بوري ترسم لوحة يون بي؟ كيف؟

963
01:02:17,110 --> 01:02:19,200
أنا لا أعلم أيضا

964
01:02:19,200 --> 01:02:22,920
..ربما التقت بـ يون بي عندما كانت في جانغهيونغ أو

965
01:02:24,400 --> 01:02:27,830
<i> بوري هي حقا يون بي</i>

966
01:02:51,240 --> 01:02:53,140
<i>جانغ بوري هنا
~الحلقة القادمة~</i>

967
01:02:53,140 --> 01:02:56,000
<i>ألن ترحبي بالخادمة</i>

968
01:02:56,000 --> 01:02:58,900
<i>لماذا أنتِ هنا؟ هل أنتِ تعملين في منزل جي هي؟</i>

969
01:02:58,900 --> 01:03:02,090
<i>لقد قلت لكِ أن تحضري خادمة جديدة، لماذا مازلتِ تبقيها هنا؟</i>

970
01:03:02,090 --> 01:03:03,470
<i>جي هي، توقف</i>

971
01:03:03,470 --> 01:03:05,790
<i>هذا هو سكرتيري الجديد</i>

972
01:03:05,790 --> 01:03:10,550
<i>ابتداءا من اليوم، سأعمل للرئيس
رجاءا اعتنوا بي مستقبلا</i>

973
01:03:10,550 --> 01:03:12,800
<i> هل يحتمل، أنك سمعتِ شيئا حول</i>

974
01:03:12,800 --> 01:03:16,340
<i>كون بوري متبناة أو أنها ليست ابنتهم الحقيقية؟</i>

975
01:03:16,340 --> 01:03:19,460
<i>..بوري.. في الحقيقة</i>
