﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>جانغ بوري هنا</i>

2
00:00:06,060 --> 00:00:08,220
<i>الحلقة 36</i>

3
00:00:13,220 --> 00:00:15,370
..هذه الفتاة حقا

4
00:00:16,530 --> 00:00:18,770
جانغ يون بي

5
00:00:20,480 --> 00:00:24,230
أمي. هذا يقول بأن هذه الفتاة هي جانغ يون بي

6
00:00:24,230 --> 00:00:26,410
ما هذا؟

7
00:00:31,580 --> 00:00:34,140
أمي، هل أنتِ تعرفين كل شيء؟

8
00:00:34,960 --> 00:00:37,970
هذه يون بي

9
00:00:38,760 --> 00:00:40,730
أنا أسألكِ

10
00:00:40,730 --> 00:00:43,990
هل كنتِ تعلمين أن جانغ يون بي كانت دو بوري؟

11
00:00:44,910 --> 00:00:47,540
لماذا لا يمكنكِ قول أي شيء؟ لماذا؟

12
00:00:49,190 --> 00:00:52,810
أمي. ما الأمر؟

13
00:00:52,810 --> 00:00:54,210
بي دان

14
00:00:54,210 --> 00:00:57,480
اذهبي إلى غرفة يو تشون قليلا. حسنا؟

15
00:01:02,460 --> 00:01:06,480
الآن أخبريني

16
00:01:06,480 --> 00:01:09,130
بما يتعلق بهذا

17
00:01:09,130 --> 00:01:11,600
..ما الذي تقصدينه بـ
...كيف حدث هذا؟

18
00:01:11,600 --> 00:01:14,150
انظري إلى وجه يون بي وقوليها

19
00:01:14,150 --> 00:01:17,370
أنتِ أيضا تتذكرين كيف كان شكلي عندما كنت طفلة. صحيح؟

20
00:01:17,370 --> 00:01:20,270
كيف يمكن أن أبدو مثل يون بي تماما؟

21
00:01:20,270 --> 00:01:24,810
كيف لـ جانغ يون بي ودو بوري أن تكونا شخصا واحدا؟

22
00:01:25,920 --> 00:01:30,800
أنا.. يون بي؟

23
00:01:33,190 --> 00:01:37,300
كيف يمكن أن تكوني يون بي؟ أنت بوري

24
00:01:37,300 --> 00:01:40,660
لابد أن هناك خطأ كبير

25
00:01:40,660 --> 00:01:43,240
هذه ليست خدعة الشبح

26
00:01:43,240 --> 00:01:46,180
كيف لهذا الشيء المحير أن يحدث؟

27
00:01:46,180 --> 00:01:48,860
محير؟

28
00:01:48,860 --> 00:01:51,610
إذا أنتِ لم تعرفي حقا؟

29
00:01:51,610 --> 00:01:55,260
أعرف؟ ما الذي سأعرفه؟

30
00:01:55,260 --> 00:01:59,320
يا إلهي، هذا يجهدني للغاية، ويؤلم رأسي

31
00:01:59,320 --> 00:02:03,500
رأسي على وشك أن ينفجر. أنا بحاجة للاستلقاء قليلا

32
00:02:03,500 --> 00:02:07,890
أنتِ أيضا لا تقلقي بشأن هذا الشيء الغريب

33
00:02:09,730 --> 00:02:12,460
أرجوكِ توقفي عن الكذب

34
00:02:12,460 --> 00:02:14,260
هذا ليس شيئا يمكنكِ أن تتجنبيه فحسب

35
00:02:14,260 --> 00:02:15,980
ما الذي أتجنبه؟

36
00:02:15,980 --> 00:02:19,560
أيتها الفاسدة، هذه ليست طريقة تعاملين بها أمكِ المريضة

37
00:02:19,560 --> 00:02:22,710
حتى لو كنتِ تتألمين، هل تتألمين أكثر مني؟

38
00:02:22,710 --> 00:02:24,580
أنا أسأل، هل تتألمين أكثر مني؟

39
00:02:24,580 --> 00:02:29,340
نعم. يبدو بأنكِ ترغبين بإتهامي بأمر غير مفهوم

40
00:02:29,340 --> 00:02:32,720
حسنا. قطعيني فحسب وكليني

41
00:02:32,720 --> 00:02:35,300
إن كنتِ  ستكونين سعيدة إذا انشق رأسي

42
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
اذا افعلي ما تريدينه. افعلي هذا

43
00:02:37,700 --> 00:02:42,600
أمي! كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

44
00:02:42,600 --> 00:02:45,130
قولي آسفة لي. هذه الكلمة فقط

45
00:02:45,130 --> 00:02:47,150
هل هذا صعب؟

46
00:02:49,350 --> 00:02:54,060
السماء تعلم بأنه ليس لدي ما أعتذر لكِ بسببه

47
00:02:54,060 --> 00:02:56,540
لهذا لما سأقول لكِ آسفة. لماذا؟

48
00:02:56,540 --> 00:02:59,130
لماذا لستِ آسفة؟

49
00:03:00,730 --> 00:03:04,000
منذ فترة ذهبتِ إلى بي سول شاي للعثور على
ابنتهم المفقودة منذ زمن طويل

50
00:03:04,000 --> 00:03:08,770
ذلك اليوم، كدتِ تتعرضين للمقاضاة بشهادة الزور
بسبب تقديمكِ لبيانات كاذبة. ألا تتذكرين؟

51
00:03:08,770 --> 00:03:13,610
أمي لقد كان نفس الإعلان. أليس كذلك؟

52
00:03:14,450 --> 00:03:17,610
لقد رأيتِ وجهي في هذا

53
00:03:18,160 --> 00:03:19,930
لا أعرف

54
00:03:19,930 --> 00:03:22,790
لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف شيئا

55
00:03:22,790 --> 00:03:25,720
لماذا لا تعرفين؟

56
00:03:26,450 --> 00:03:31,160
بالمناسبة، هل تخلصتِ من صور طفولتي كذلك؟

57
00:03:31,830 --> 00:03:36,370
صورة يون بي التي كانت في محفظة معلمتي
هل تخلصتِ منها أيضا؟

58
00:03:37,770 --> 00:03:40,450
ألم أقل بأنني لا أعرف شيئا

59
00:03:40,450 --> 00:03:44,330
مجرد الحديث معكِ يقودني إلى الجنون

60
00:03:44,330 --> 00:03:48,040
إذا كانت مين جونغ؟

61
00:03:48,040 --> 00:03:51,830
مين جونغ أيضا كانت تعلم كل هذا الوقت أنني يون بي. صحيح؟

62
00:03:51,830 --> 00:03:53,950
لماذا تسحبين مين جونغ في هذا؟

63
00:03:53,950 --> 00:03:58,430
لماذا ستعرف مين جونغ؟ إنها لا تعرف شيئا عن هذا

64
00:03:58,430 --> 00:04:02,290
أنتِ.. لا تجرؤي على مضايقة مين جونغ كما فعلتِ معي

65
00:04:02,290 --> 00:04:05,500
عندها لن أترككِ وشأنكِ. اعلمي هذا فحسب

66
00:04:05,500 --> 00:04:11,080
يا إلهي، لقد قامت بكل أنواع الأمور السيئة
 لتصل إلى حيث هي الآن

67
00:04:11,080 --> 00:04:14,750
لكن إن أخذتِ كل هذا بعيدا، ستذهبين إلى الجحيم

68
00:04:16,220 --> 00:04:20,320
أمي كيف يمكنكِ قول هذا؟

69
00:04:20,320 --> 00:04:25,030
لم لا؟ الطفة التي ربيتها 20 عاما، لم أرد أن أتخلى عنكِ

70
00:04:25,030 --> 00:04:28,590
..لماذا التظاهر بعدم المعرفة خطيئة؟ قلبي أنه

71
00:04:28,590 --> 00:04:31,650
منزعج حتى الموت، مثل بذور السمسم المقلية

72
00:04:35,120 --> 00:04:36,950
لو كنتِ أنا؟ ماذا ستفعلين؟

73
00:04:36,950 --> 00:04:40,560
.. لو اليوم مين جونغ أرادت المطالبة بـ بي دان كابنتها

74
00:04:40,560 --> 00:04:43,710
آه نعم. أنتِ هنا أخيرا". لذلك خذيها رجاءا. ها هي"

75
00:04:43,710 --> 00:04:47,800
..هل تعتقدين بأنه يمكنك فعل ذلك. حتى لو لم تكوني من رحمي

76
00:04:47,800 --> 00:04:51,910
الطفلة التي ربيتها كابنتي. لا يمكنكِ 
التخلي عنها فحسب يسارا ويمينا

77
00:04:51,910 --> 00:04:53,960
هل تعتقدين بأنه يمكنكِ فعل هذا؟

78
00:04:53,960 --> 00:04:56,140
هذا كذب

79
00:04:56,140 --> 00:05:00,490
ليس هذا سبب عدم عثوركِ على والدايّ

80
00:05:00,490 --> 00:05:06,430
كل هذا كان لأجل مين جونغ
لأنني كنت قد أقف في طريق تبني مين جونغ

81
00:05:06,430 --> 00:05:09,480
لماذا تستمرين بالكذب علي؟

82
00:05:09,480 --> 00:05:12,600
جعلي أربي بي دان

83
00:05:12,600 --> 00:05:16,310
وإخفاء هوية والديّ الحقيقيين عني

84
00:05:16,310 --> 00:05:18,980
كل هذا كان من أجل مين جونغ

85
00:05:18,980 --> 00:05:22,780
أليست هذه هي الحقيقة. إن لم تكن. قولي ذلك

86
00:05:22,780 --> 00:05:25,200
لا يمكنكِ أن تكوني هكذا أيضا

87
00:05:25,200 --> 00:05:29,620
على الرغم من أنكِ كبرت وأنتِ تُضربين من قبلي، أنا 
لم أجعلكِ تجوعين مطلقا

88
00:05:29,620 --> 00:05:33,230
على الرغم من أنكِ ارتديتِ ملابس رثة وممزقة، أنتِ
لم تكوني عارية

89
00:05:33,230 --> 00:05:36,470
بما أنكِ على وشك أن تلتقي بوالديكِ الثريين
هل أنتِ غاضبة مني؟

90
00:05:36,470 --> 00:05:41,180
لولاي أنا ومين جونغ، لكنت تجمدتِ حتى الموت منذ فترة طويلة

91
00:05:41,180 --> 00:05:44,180
لهذا السبب يجب ألا تساعدي إنسانا آخر في حاجة

92
00:05:44,180 --> 00:05:48,720
يا إلهي.. يا للأسى. ما هذه الحياة المعقدة؟

93
00:05:48,720 --> 00:05:51,620
!.. يا إلهي. يا إلهي. أشعر بالدوار

94
00:05:51,620 --> 00:05:55,320
أمي

95
00:05:55,320 --> 00:05:57,060
أمي؟

96
00:05:58,480 --> 00:06:03,750
مين جونغ رحلت بسبب قيامي بتربيتكِ

97
00:06:05,530 --> 00:06:10,480
لقد شعرت بالأسف للغاية تجاهكِ، لهذا حاولت العثور
على والديكِ الحقيقيين

98
00:06:10,480 --> 00:06:12,850
وذهبت لهم بعزم

99
00:06:12,850 --> 00:06:17,810
لكن مين جونغ كانت هناك بالفعل
لهذا ما الذي كان يمكنني فعله؟

100
00:06:18,830 --> 00:06:25,780
لكن أكثر من مين جونغ، التي لم تعاملني حتى كإنسانة
لأنها مهووسة بالمال

101
00:06:26,590 --> 00:06:29,230
أنتِ اعتنيتِ بي

102
00:06:30,470 --> 00:06:32,050
..لهذا

103
00:06:33,380 --> 00:06:36,880
أردت أن أعيش معكِ للأبد

104
00:06:37,550 --> 00:06:40,390
أمي، أمي، توقفي

105
00:06:40,390 --> 00:06:43,450
أمي. توقفي عن الكلام. واستلقي هنا فقط

106
00:07:08,300 --> 00:07:10,790
أنتِ هنا أخيرا. يون مين جونغ

107
00:07:11,930 --> 00:07:14,530
ما الذي جاء بكِ إلى منزل عائلتي؟

108
00:07:14,530 --> 00:07:17,780
هل هذا منزل عائلتك بدءا من اليوم؟

109
00:07:18,980 --> 00:07:25,090
لكن ماذا نفعل؟ عندما يتم إبطال تبنيكِ
لا أعتقد بأنكِ ستتمكنيين من استخدام هذه الكلمة

110
00:07:25,090 --> 00:07:28,110
ما الذي تحاول فعله؟

111
00:07:28,110 --> 00:07:31,820
الأسرة والأبناء

112
00:07:31,820 --> 00:07:37,340
لا يمكن أن يتغير هذا بسهولة

113
00:07:37,340 --> 00:07:40,000
بالطبع لا يمكن تغيير هذا بسهولة

114
00:07:40,000 --> 00:07:43,590
لكن إذا أخذوا القرار الصعب بالبطلان

115
00:07:43,590 --> 00:07:48,560
إنها ليست غلطة أي أحد، بل غلطتكِ
لهذا أنتِ تستحقين ما سيصيبكِ

116
00:07:48,560 --> 00:07:53,570
هل تعلم هذا؟ حتى لو تم طردي من بي سول شاي

117
00:07:53,570 --> 00:07:58,880
..أنا زوجة جي هي، وأنت، دون الحاجة للقول

118
00:07:58,880 --> 00:08:01,270
أخي الأكبر في القانون

119
00:08:02,660 --> 00:08:08,860
ادخلي، أيا كان عذركِ أو تفسيركِ، يجب أن تكوني مستعدة

120
00:08:13,340 --> 00:08:16,680
لا يمكنك حتى أن توفر هذا لنفسك

121
00:08:16,680 --> 00:08:19,540
من أنت لتعظني؟

122
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
..!ابطال التبني؟

123
00:08:29,410 --> 00:08:31,520
عزيزي. عزيزي. أرجوك

124
00:08:31,520 --> 00:08:35,160
ابتعدي. يجب أن أقابل مين جونغ الآن
أنا لن أسامحها هذه المرة

125
00:08:35,160 --> 00:08:39,320
هذه ليلتها الأولى بعد زفافها، إلى أين تذهب بإعتقادك؟
مين جونغ لم تفعل شيئا

126
00:08:39,320 --> 00:08:42,120
في ذلك اليوم، أنت وأنا كلانا رأينا غرفة مين جونغ

127
00:08:42,120 --> 00:08:44,150
لم يكن هناك شيء في الدرج المقفل

128
00:08:44,150 --> 00:08:46,370
إن بذلت جهدها لإخفائها جيدا، لن يكون هناك شيء

129
00:08:46,370 --> 00:08:50,310
إن لم تكن مين جونغ من فعلها، فلماذا كانت صور يون بي هناك؟

130
00:08:50,310 --> 00:08:52,560
ما يقوله صحيح

131
00:08:52,560 --> 00:08:58,730
أريد معرفة ما الذي كانت تحاول فعله بسرقة صور يون بي
يجب أن اسمع هذا

132
00:08:58,730 --> 00:09:01,890
إما أن تتصلي بها الآن أو تذهبي لإحضارها إلى هنا

133
00:09:01,890 --> 00:09:06,460
اليوم هو يوم زفاف مين جونغ, إنها مع زوجها في الفندق
بدلا من شهر العسل. كيف يمكنني أن اتصل بها؟

134
00:09:06,460 --> 00:09:08,760
وكيف يمكنني أن أحضرها إلى هنا؟

135
00:09:08,760 --> 00:09:12,980
أمي. أبي. جدتي

136
00:09:12,980 --> 00:09:17,910
مين جونغ كيف جئتِ إلى هنا؟ ماذا حدث لكِ؟ من فعل هذا؟

137
00:09:17,910 --> 00:09:21,880
في طريقي إلى هنا، التقيت بأخي في القانون

138
00:09:21,880 --> 00:09:23,400
ماذا؟

139
00:09:25,620 --> 00:09:27,400
هذا عظيم

140
00:09:28,560 --> 00:09:31,340
كنت سأذهب لمقابلتكِ

141
00:09:33,480 --> 00:09:34,590
عزيزي

142
00:09:34,590 --> 00:09:38,490
أخبريني، لماذا أخذتِ كل صور يون بي؟

143
00:09:38,490 --> 00:09:41,320
لماذا كذبتِ علينا؟

144
00:09:41,320 --> 00:09:45,250
لقد فعلتِ كل هذا! كنتِ تحاولين منعنا من العثور على يون بي

145
00:09:45,250 --> 00:09:48,890
أرجوك عزيزي، تمالك نفسك. نحن لا نعرف أي شيء حتى الآن

146
00:09:48,890 --> 00:09:51,310
يجب أن نسمع رد مين جونغ

147
00:09:51,310 --> 00:09:54,200
أخبريني، كيف حدث كل هذا؟

148
00:09:54,200 --> 00:09:55,840
إن قلت لكِ

149
00:09:56,820 --> 00:09:58,900
هل ستصدقيني؟

150
00:10:00,680 --> 00:10:04,650
لو كنت يون بي، لم تكن ستعاملني هكذا

151
00:10:04,650 --> 00:10:06,580
ابنتنا يون بي

152
00:10:07,380 --> 00:10:11,690
لم تفعل أبدا شيئا يستوجب تأديبها
..لو استطعت، أود فقط

153
00:10:11,690 --> 00:10:15,680
افعل ما تريده بي، أبي

154
00:10:15,680 --> 00:10:19,700
لكن أنا أيضا لدي بعض الأمور التي أريد قولها

155
00:10:19,700 --> 00:10:24,380
لقد كنت مصدومة للغاية بعد أن استملت الرسالة من
أمي في القانون، لهذا جئت إلى هنا مباشرة

156
00:10:24,380 --> 00:10:26,840
كنت متعجبة كيف أن صور يون بي التي لا أعرفها

157
00:10:26,840 --> 00:10:29,650
انتهى بها المطاف في غرفتي، وجاءت من منزلي

158
00:10:29,650 --> 00:10:33,670
ماذا؟ إذا أنتِ أيضا لا تعرفين

159
00:10:33,670 --> 00:10:38,760
توقفي عن الكذب، إنها أمتعتكِ وغرفة زوجكِ
لا يمكن أنكِ لم تكوني تعرفين

160
00:10:38,760 --> 00:10:40,940
اعترفي بهذا، واطلبي السماح، بدلا من ذلك

161
00:10:40,940 --> 00:10:43,590
عندها، على الأقل، لن أحتقركِ

162
00:10:43,590 --> 00:10:45,420
أبي

163
00:10:46,140 --> 00:10:50,540
حتى لو لم يكن لديك خيار سوى أن تتبناني كابنتك

164
00:10:50,540 --> 00:10:53,060
أنت قاسٍ جدا

165
00:10:54,060 --> 00:10:59,620
لو كنت فعلت هذا حقا، كيف كنت سآتي إلى هنا؟

166
00:10:59,620 --> 00:11:03,610
هذا صحيح، حتى الآن، مين جونغ تعرضت للهجوم 
لأنها لم تدافع عن نفسها

167
00:11:03,610 --> 00:11:05,980
مين جونغ فكري جيدا

168
00:11:05,980 --> 00:11:08,190
اليوم الذي نقلتِ أغراضكِ فيه

169
00:11:08,190 --> 00:11:10,110
هل حدث أي شيء غريب؟

170
00:11:10,110 --> 00:11:14,830
ذلك اليوم، كان ذهني مشتتا

171
00:11:17,880 --> 00:11:21,750
كانت هناك حقيبة لم يسبق لي رؤيتها قط

172
00:11:21,750 --> 00:11:27,250
هذا صحيح. الحقيبة. أتذكر أن بوري وضعتها في السيارة

173
00:11:27,250 --> 00:11:29,220
ماذا؟ بوري فعلت ذلك؟

174
00:11:29,220 --> 00:11:30,880
هذا مستحيل

175
00:11:31,810 --> 00:11:34,090
لا يوجد سبب لـ بوري لتفعل هذا

176
00:11:34,090 --> 00:11:37,950
المعلمة كيم على الأرجح رأت بوري وهي تضعها
في صندوق السيارة

177
00:11:37,950 --> 00:11:40,310
المعلمة كيم؟

178
00:11:40,310 --> 00:11:42,800
معلمة كيم! معلمة كيم

179
00:11:43,810 --> 00:11:45,770
نعم يا رئيسة الخياطين

180
00:11:45,770 --> 00:11:49,400
عندما كانت مين جونغ تنتقل، هل صحيح أن
بوري كانت هنا؟

181
00:11:49,400 --> 00:11:52,040
تقول بأن دو بوري وضعت الحقيبة في صندوق السيارة

182
00:11:52,040 --> 00:11:53,480
نعم. هذا صحيح

183
00:11:53,480 --> 00:11:55,700
جاءت ذلك اليوم وهي ترتدي الهانبوك
 مع الابنة الكبرى في القانون

184
00:11:55,700 --> 00:12:00,400
بوري ساعدتني بنفل الأغراض، بينما الابنة الكبرى
في القانون ذهبت للداخل أولا

185
00:12:01,790 --> 00:12:05,800
أمازلت لا تصدقني؟

186
00:12:05,800 --> 00:12:09,960
هل مازلت تعتقد بأنني أكذب؟

187
00:12:10,600 --> 00:12:13,840
لقد سمعتها. دو بوري فعلت هذا

188
00:12:13,840 --> 00:12:15,840
اسرع واعتذر من مين جونغ

189
00:12:15,840 --> 00:12:17,270
كلا

190
00:12:18,120 --> 00:12:22,110
كلا، لماذا ستخفي بوري صورها؟

191
00:12:22,110 --> 00:12:27,420
لو كانت رأت هذه الصور
كانت ستعرف من هي على الفور

192
00:12:27,420 --> 00:12:29,840
<i>أبي يعلم </i>

193
00:12:29,840 --> 00:12:32,020
<i>بأن بوري هي يون بي </i>

194
00:12:32,890 --> 00:12:36,530
ما الذي تقوله؟

195
00:12:36,530 --> 00:12:38,330
صورها؟

196
00:12:38,330 --> 00:12:40,990
أنا متأكد بأنك تعرفين أفضل مني. ألست محقا؟

197
00:12:40,990 --> 00:12:43,090
توقف عن مضايقة مين جونغ

198
00:12:43,090 --> 00:12:47,090
كيف يمكنك أن تحمي تلك الفتاة المبتذلة وقليلة التهذيب
 في حين تشكك في ابنتنا؟

199
00:12:47,090 --> 00:12:49,010
ابنتي في القانون انتبهي لما تقولينه

200
00:12:49,010 --> 00:12:50,930
مبتذلة وقليلة التهذيب؟

201
00:12:50,930 --> 00:12:52,560
أنا لست مخطئة

202
00:12:52,560 --> 00:12:55,130
كيف أنجبت في هذه السن المبكرة فتاة 
لا تعرف حتى من هو والدها

203
00:12:55,130 --> 00:12:59,580
وبمجرد النظر إلى أمها، يمكنني معرفة ما هي عليه
وقبل كل هذا

204
00:12:59,580 --> 00:13:01,980
لقد كانت يتيمة، لهذا في المنزل

205
00:13:01,980 --> 00:13:05,110
هل تعتقد بأنه يمكن معاملتها كإنسانة؟

206
00:13:05,110 --> 00:13:07,260
كيف يمكنكِ قول هذا؟

207
00:13:07,260 --> 00:13:08,880
قولي

208
00:13:09,820 --> 00:13:11,690
ماذا لو كانت يون بي

209
00:13:12,410 --> 00:13:14,470
هي دو بوري

210
00:13:15,600 --> 00:13:18,090
لن تقبليها لأنها مبتذلة وغير متعلمة؟

211
00:13:18,090 --> 00:13:21,400
إياك أن تقول مثل هذه الأمور الرهيبة

212
00:13:21,400 --> 00:13:25,210
حتى لو لم أقم بتربيتها، كيف سينتهي بها الأمر
لتصبح حطاما هكذا؟

213
00:13:25,210 --> 00:13:27,210
طبيعة الشخص ليس شيئا يمكن أن يتغير

214
00:13:27,210 --> 00:13:29,520
نحن وتلك الفتاة جذورنا مختلفة

215
00:13:29,520 --> 00:13:32,520
لقد كذبت حول كل شيء، وعاشت حياة خشنة

216
00:13:32,520 --> 00:13:34,180
كيف يمكنك مقارنتها بـ يون بي

217
00:13:34,180 --> 00:13:37,460
طفلتنا يون بي عاشت بعيدا عن والديها ل20 عاما

218
00:13:37,460 --> 00:13:39,600
لم نكن قادرين على حمايتها

219
00:13:39,600 --> 00:13:42,290
لهذا لا تتسرعي بالاستنتاج حول ما سيكون عليه حالها

220
00:13:42,290 --> 00:13:46,840
قد تكون في مثل هذا الوضع السيئ لهذا لم نتعرف عليها

221
00:13:46,840 --> 00:13:49,370
حتى لو كانت 200 سنة وليس 20

222
00:13:49,370 --> 00:13:52,450
كيف لي ألا أتذكر طفلتي التي أنجبتها؟

223
00:13:52,450 --> 00:13:55,270
حتى لو غيرت وجهها وغيرت الدم بعروقها

224
00:13:55,270 --> 00:13:57,130
سأعرفها بالفطرة

225
00:13:57,130 --> 00:13:59,790
لماذا تعتقدين بأن الأم هي أم؟

226
00:13:59,790 --> 00:14:04,420
أنا ويون بي لدينا هذه الرابطة

227
00:14:04,420 --> 00:14:07,100
لا يوجد ما يقال

228
00:14:07,100 --> 00:14:09,950
قريبا، سينكشف كل شيء

229
00:14:09,950 --> 00:14:14,160
تمالكي نفسكِ حتى لا تقومي بشيء تندمين عليه

230
00:14:14,160 --> 00:14:17,740
سأستمع إلى أكاذيبكِ حتى ذلك الحين

231
00:14:22,250 --> 00:14:24,370
أعتقد بأنه يجب

232
00:14:24,370 --> 00:14:26,230
أن أقابل دو بوري بنفسي

233
00:14:26,230 --> 00:14:31,110
لقد أفسدت يوم زفاف مين جونغ بالتظاهر بالإعياء

234
00:14:31,110 --> 00:14:34,370
لكن حتى أنها قامت بأخذ الصور، لا يمكنني أن أغفر لها

235
00:14:34,370 --> 00:14:36,840
قلت لكِ ألا تتسرعي

236
00:14:36,840 --> 00:14:38,950
أمها تعرضت لحادث

237
00:14:38,950 --> 00:14:42,200
وأنتِ ستسببين لها المزيد من المشاكل؟

238
00:14:42,200 --> 00:14:45,530
مين جونغ، يجب أن تذهبي

239
00:14:45,530 --> 00:14:48,160
زوجك بمفرده

240
00:14:48,160 --> 00:14:51,010
أنا آسفة. في يوم جيد كهذا

241
00:14:51,010 --> 00:14:53,580
أنا بخير أمي

242
00:14:53,580 --> 00:14:55,750
لأنه على الأقل أنت تصدقينني

243
00:14:55,750 --> 00:14:58,920
سأغير ملابسي وأغادر على الفور

244
00:15:01,300 --> 00:15:05,090
مين جونغ. انتظري

245
00:15:05,090 --> 00:15:06,260
نعم؟

246
00:15:06,260 --> 00:15:07,790
تابعي، معلمة كيم

247
00:15:07,790 --> 00:15:10,690
..إن بوري وقعت في ورطة بسبب ما قلته

248
00:15:10,690 --> 00:15:14,540
متى أعطيتكِ الحقيبة؟

249
00:15:14,540 --> 00:15:15,840
!مين جونغ

250
00:15:15,840 --> 00:15:17,950
لهذا تخلصي

251
00:15:17,950 --> 00:15:20,770
من هذا الفضول في رأسكِ

252
00:15:20,770 --> 00:15:24,060
إن فكرتِ أكثر من اللازم، قد ترتكبين الأخطاء

253
00:15:26,700 --> 00:15:28,440
سأذهب الآن

254
00:15:28,440 --> 00:15:31,510
سآتي كثيرا. لكن جدتي، أمي وأبي

255
00:15:31,510 --> 00:15:33,600
اعتني بهم رجاءا

256
00:15:33,600 --> 00:15:35,740
فهمتِ؟

257
00:15:38,980 --> 00:15:42,290
أعطيت مين جونغ ما أخذته من مون جي سانغ؟

258
00:15:43,470 --> 00:15:45,330
حسنا

259
00:15:47,500 --> 00:15:51,200
لم تقل شيئا. أين وضعتها؟

260
00:15:51,870 --> 00:15:54,430
أمي. أحضرت المسكنات

261
00:15:57,970 --> 00:16:00,760
أين ذهبت أمي؟

262
00:16:00,760 --> 00:16:03,490
معلمتي، هل رأيتِ أمي؟

263
00:16:03,490 --> 00:16:05,420
قالت ألا تقلقي

264
00:16:05,420 --> 00:16:08,970
رأسها كان يؤلمها كثيرا، لهذا ذهبت لتنشق الهواء النقي

265
00:16:08,970 --> 00:16:13,480
هذا لن يكون. معلمتي. أنا سأذهب للبحث عن أمي

266
00:16:13,480 --> 00:16:15,510
بوري

267
00:16:16,700 --> 00:16:20,860
بي دان، هل أريتها الأعلان الذي أعطيتكِ إياه سابقا؟

268
00:16:20,860 --> 00:16:26,490
نعم. بسبب هذا، أمي صرخت وغضبت من جدتي

269
00:16:26,490 --> 00:16:28,550
بوري غضبت؟

270
00:16:44,980 --> 00:16:47,560
لا يهم ما سيحدث لي

271
00:16:47,560 --> 00:16:49,310
لكن مين جونغ

272
00:16:50,270 --> 00:16:52,580
ليس مين جونغ

273
00:16:53,850 --> 00:16:57,010
مين جونغ

274
00:17:01,890 --> 00:17:03,800
حالة طارئة؟
<i>مين جونغ، اتصلي بأمكِ، إنها حالة طارئة</i>

275
00:17:09,070 --> 00:17:11,960
مين جونغ، هل جئتِ للتو؟

276
00:17:11,960 --> 00:17:14,600
هل انتظرت طويلا؟ آسفة لأنني تأخرت

277
00:17:14,600 --> 00:17:16,670
لماذا لم تدخلي؟

278
00:17:21,260 --> 00:17:25,380
كان يجب أن أذهب معكِ أيضا

279
00:17:25,380 --> 00:17:28,790
لكن ما خطب وجهكِ؟ هل تبكين؟

280
00:17:28,790 --> 00:17:30,710
دعيني أرى

281
00:17:30,710 --> 00:17:32,320
كلا

282
00:17:32,870 --> 00:17:35,740
لا أشعر بأنني بخير وحسب

283
00:17:35,740 --> 00:17:39,010
إنها ما تزال ليلتنا الأولى، ولكنكِ بكيتِ بشدة حتى تورم وجهكِ

284
00:17:39,010 --> 00:17:41,570
سيقول الناس أمورا سيئة عن العريس الجديد

285
00:17:42,000 --> 00:17:46,040
هذا لن يحدث، لنتناول شيئا لذيذا، ونذهب جولة بالسيارة

286
00:17:46,040 --> 00:17:48,140
لنستمتع بوقتنا

287
00:17:49,970 --> 00:17:53,180
أنا آسفة لأنني جعلتك تقلق أيضا

288
00:17:53,180 --> 00:17:54,640
لنذهب

289
00:17:54,640 --> 00:17:58,380
الحقيقة هي، أنني جائعة فعلا

290
00:17:58,380 --> 00:17:59,940
لنذهب

291
00:18:00,490 --> 00:18:04,310
لكن مهما فكرت بهذا، هناك شيء غريب

292
00:18:04,310 --> 00:18:07,310
النظر في كيف أن أم بوري اتصلت بمنزلنا 
لتقول بأنها تعلم مكان يون بي

293
00:18:07,310 --> 00:18:10,060
إنها تعرف شيئا بالتأكيد

294
00:18:10,060 --> 00:18:12,950
لماذا غيرت رأيها؟ لو كانت بحاجة للمال حقا

295
00:18:12,950 --> 00:18:14,620
لم تكن ستتراجع بهذه السهولة

296
00:18:14,620 --> 00:18:17,040
أنا أريد أن أكتشف هذا أيضا حقا

297
00:18:17,040 --> 00:18:20,010
ما السر الذي تخفيه أم بوري

298
00:18:20,010 --> 00:18:22,280
لدي شيء واحد في ذهني

299
00:18:22,280 --> 00:18:25,310
لكن سأخبرك به عندما أكون متأكدة

300
00:18:25,310 --> 00:18:26,990
آه صحيح

301
00:18:27,780 --> 00:18:29,740
هل أنتِ

302
00:18:29,740 --> 00:18:31,880
أريتِ بوري إعلان يون بي؟

303
00:18:31,880 --> 00:18:33,830
أعتقد بأنها رأته

304
00:18:34,680 --> 00:18:36,560
أعتقد بأن بوري

305
00:18:38,250 --> 00:18:41,350
تعرفت على يون بي

306
00:18:41,350 --> 00:18:44,270
حقا؟

307
00:18:44,270 --> 00:18:48,810
قالت بأنها يون بي؟

308
00:18:48,810 --> 00:18:53,500
كلا. لم نتمكن من التحدث بهذا الشأن حتى الآن

309
00:18:53,500 --> 00:18:55,680
بوري لابد أنها مرتبكة لهذا

310
00:18:56,510 --> 00:18:58,690
أخطط لفعل هذا تدريجيا

311
00:19:00,380 --> 00:19:03,980
لقد انتظرت 20 عاما، لهذا يمكنني الانتظار ليوم أو يومين بسهولة

312
00:19:04,970 --> 00:19:07,940
لمجرد كونها قريبة، وعلى قيد الحياة

313
00:19:07,940 --> 00:19:10,400
أنا شاكرٌ للغاية

314
00:19:18,920 --> 00:19:20,940
..هذه الحقيبة

315
00:19:22,430 --> 00:19:25,150
أعتقد بأنني رأيتها في غرفة مين جونغ

316
00:19:26,680 --> 00:19:29,360
<i>...كلا. هذه</i>

317
00:19:30,390 --> 00:19:32,740
<i>شكرا لكِ. معلمة كيم</i>

318
00:19:32,740 --> 00:19:35,500
أخبريني، هل بوري حقا

319
00:19:35,500 --> 00:19:37,870
أحضرت هذه الحقيبة ووضعتها في السيارة؟

320
00:19:37,870 --> 00:19:39,880
هل رأيتها فعلا؟

321
00:19:39,880 --> 00:19:43,600
- ...هذا
- لماذا لا يمكنك الكلام؟

322
00:19:43,600 --> 00:19:47,200
هذه الحقيبة، هل أخذتها من غرفة مين جونغ؟

323
00:19:47,200 --> 00:19:50,790
رئيسة الخياطين، أنا أخذت الحقيبة فقط

324
00:19:50,790 --> 00:19:53,420
وبوري ساعدتني بحملها فحسب

325
00:19:53,420 --> 00:19:55,480
إذا اليوم

326
00:19:55,480 --> 00:19:57,250
لماذا جاءت دو بوري إلى بي سول شاي؟

327
00:19:57,250 --> 00:20:01,440
لأن المخزن كان في حالة فوضى، لهذا اتصلت بها للمساعدة في ترتيبه

328
00:20:01,440 --> 00:20:03,370
قلت بأنني سأنظفه

329
00:20:03,370 --> 00:20:05,890
لكن مين جونغ قالت لي أن اتصل بـ بوري

330
00:20:05,890 --> 00:20:10,660
مين جونغ أحضرت بوري إلى هنا

331
00:20:13,110 --> 00:20:14,800
حسنا

332
00:20:19,220 --> 00:20:21,420
بوري - بوري

333
00:20:21,420 --> 00:20:23,600
كيف عرفتِ أنني هنا؟

334
00:20:23,600 --> 00:20:26,230
جي هوا، هل رأيت أمي؟

335
00:20:26,230 --> 00:20:29,180
مازلت تتألم. إلى أين ذهبت الآن؟

336
00:20:29,180 --> 00:20:31,580
لا أعلم. إنها ليست في المطعم

337
00:20:31,580 --> 00:20:35,390
أنا خائفة جدا بأن شيئا قد يحدث لأمي

338
00:20:35,390 --> 00:20:37,870
أنا غاضبة جدا منها

339
00:20:37,870 --> 00:20:40,510
لكن الآن هي تتألم

340
00:20:42,450 --> 00:20:44,260
لا تقلقي

341
00:20:44,260 --> 00:20:46,040
انظري

342
00:20:47,670 --> 00:20:49,890
أمي

343
00:20:49,890 --> 00:20:52,540
لقد رأيتِ أن أمكِ بخير

344
00:20:52,540 --> 00:20:55,210
الآن كوني معي، لأتمكن من الشرب

345
00:20:55,210 --> 00:20:58,670
أنا أيضا بحاجة لرؤية وجهكِ قبل أن ينتهي هذا اليوم

346
00:20:58,670 --> 00:21:01,220
ما هو الوقت الآن لتريد أن تشرب؟

347
00:21:01,220 --> 00:21:03,530
سأذهب للمنزل

348
00:21:05,070 --> 00:21:08,180
بدلا من النظر فقط إلى وجه أمكِ التي جعلت حياتكِ صعبة

349
00:21:08,180 --> 00:21:09,790
انظري إليّ أيضا

350
00:21:09,790 --> 00:21:12,900
لا أريد أن أكون الوحيد الذي ينظر إليكِ اليوم

351
00:21:13,530 --> 00:21:15,380
لهذا ابقي معي رجاءا

352
00:21:17,490 --> 00:21:20,160
اليوم أنا الوحيد الذي سيشرب

353
00:21:20,830 --> 00:21:23,190
لهذا شاهديني فحسب

354
00:21:26,010 --> 00:21:28,430
لقد اشتريت لكِ ملابس جميلة لترتديها في حفل الزفاف

355
00:21:28,430 --> 00:21:30,930
لكنكِ أصبتِ بالأذى في مكان آخر آيضا

356
00:21:32,420 --> 00:21:35,230
أنتِ ترتدين الخلخال، لكن لماذا لا تستمعين لي؟

357
00:21:35,230 --> 00:21:38,960
هذا هو. بما أنني لم استمع إليك

358
00:21:38,960 --> 00:21:42,270
تلقيت عقوبة كبيرة اليوم

359
00:21:45,420 --> 00:21:48,170
من الذي عاقب بوري بوري خاصتي؟

360
00:21:48,170 --> 00:21:51,100
أنتِ جميلة ولطيفة

361
00:21:51,100 --> 00:21:53,150
إنه ليس عقابا

362
00:21:53,150 --> 00:21:55,180
بل هدية

363
00:21:55,180 --> 00:21:56,920
هدية؟

364
00:21:57,810 --> 00:22:00,690
أهي هدية حقا؟

365
00:22:04,040 --> 00:22:06,540
<i>كيف لطفة صغيرة أن تقول مثل هذه الأشياء</i>

366
00:22:06,540 --> 00:22:07,920
<i>من الآن وصاعدا نادني أوبا</i>

367
00:22:07,920 --> 00:22:11,480
<i> حسنا. إن اشتريت لي جاجانقميون، سأناديك أوبا</i>

368
00:22:11,480 --> 00:22:13,160
<i> ابتسامتكِ جيدة</i>

369
00:22:13,160 --> 00:22:15,940
<i> لماذا تبكين كالحمقاء في كل مرة؟</i>

370
00:22:18,910 --> 00:22:24,650
آه. مهما كنت تحبيني

371
00:22:24,650 --> 00:22:27,820
لماذا أنت محرج؟
لقد فعلت أشياء أسوأ لي

372
00:22:27,820 --> 00:22:30,530
أبعد يديك

373
00:22:31,230 --> 00:22:35,030
<i>هل جي هوا هو ذلك الأوبا حقا؟</i>

374
00:22:35,030 --> 00:22:38,830
جديا. ستحدثين ثقبا في هذا الوجه الوسيم

375
00:22:38,830 --> 00:22:43,050
إن كنت لا تمانعين من زوج بثقب في وجهه
واصلي النظر

376
00:22:43,810 --> 00:22:47,730
لقد قلت بأنك تعرف يون بي ابنة بي سول شاي

377
00:22:47,730 --> 00:22:50,730
كيف كانت؟

378
00:22:52,970 --> 00:22:57,290
تريدين مني أن أكشف كل الماضي؟

379
00:22:57,290 --> 00:23:01,090
إن أخبرتك عن كل الفتيات اللواتي التقيت بهن بدءا من يون بي

380
00:23:01,090 --> 00:23:04,050
ستصابين بالغيرة على الأرجح

381
00:23:04,050 --> 00:23:07,040
لن أغار، لهذا اخبرني

382
00:23:07,040 --> 00:23:11,300
من كانت جانغ يون بي

383
00:23:13,100 --> 00:23:15,970
ثرثارة لطيفة

384
00:23:15,970 --> 00:23:18,160
تبكي كثيرا

385
00:23:18,160 --> 00:23:21,020
وتضحك كثيرا أيضا

386
00:23:21,020 --> 00:23:23,370
كانت بارعة في الرسم أيضا

387
00:23:23,370 --> 00:23:25,980
كانت تحب الجاجانمقيون كثيرا

388
00:23:25,980 --> 00:23:28,910
لهذا كانت تقف دائما أمام المطعم الصيني. تشم الرائحة

389
00:23:28,910 --> 00:23:32,370
هذا كان مكان تواعدنا المعتاد

390
00:23:33,960 --> 00:23:36,500
الآن وأنا أفكر بهذا. كنت قد نسيت يون بي

391
00:23:36,500 --> 00:23:40,350
تعلمين أن كل هذا بسببكِ

392
00:23:40,350 --> 00:23:43,100
لماذا نسيت يون بي بسببي؟

393
00:23:43,100 --> 00:23:45,320
منذ التقيت بكِ في جانغهيونغ

394
00:23:45,320 --> 00:23:47,550
عقلي وقلبي أصيبا بالجنون

395
00:23:47,550 --> 00:23:50,590
لهذا لم يكن لدي وقتا للتفكير في يون بي

396
00:23:52,030 --> 00:23:53,790
يون بي

397
00:23:55,870 --> 00:23:57,810
كانت حبي الأول

398
00:24:00,050 --> 00:24:02,280
بما أننا في هذا الموضوع

399
00:24:02,280 --> 00:24:04,440
هل يمكن أن أطلب منكِ هذا المعروف؟

400
00:24:04,440 --> 00:24:06,030
أي معروف؟

401
00:24:06,030 --> 00:24:09,090
قلت لـ يون بي بأنني سأشتري جاجانقميون

402
00:24:09,090 --> 00:24:13,330
لكنني مازلت لم أفي بهذا الوعد

403
00:24:13,330 --> 00:24:17,080
عندما التقي بـ يون بي، هل يمكنني أن اشتري لها جاجانقميون

404
00:24:17,080 --> 00:24:20,210
وأسمعها تقول "أوبا"؟

405
00:24:20,210 --> 00:24:24,830
أرجوكِ. و لا تشعري بالغيرة. حسنا؟

406
00:24:24,830 --> 00:24:26,710
من قال بأنني سأغار؟

407
00:24:26,710 --> 00:24:31,790
إن قطعت وعدا، حتى لو كانت هناك سكين على رقبتك
يجب أن تحافظ عليه

408
00:24:31,790 --> 00:24:34,990
قد يكون هذا وعدا لا استطيع الحفاظ عليه للأبد

409
00:24:35,820 --> 00:24:38,190
لقد مر 20 عاما

410
00:24:38,190 --> 00:24:41,480
إذا، اشتري لي الجاجانقميون فحسب

411
00:24:41,480 --> 00:24:46,110
عندها سأناديك أوبا لمرة

412
00:24:46,110 --> 00:24:47,800
حقا؟

413
00:24:48,520 --> 00:24:50,210
لقد وعدتِ

414
00:24:50,210 --> 00:24:53,530
بالنسبة لك، بيني وبين يون بي

415
00:24:53,530 --> 00:24:55,860
ممن تريد أن تسمع "أوبا" أكثر؟

416
00:24:55,860 --> 00:24:57,870
هذا بالطبع

417
00:24:59,100 --> 00:25:02,710
يون بي، ربما تحزنين قليلا يا بوري، لكن

418
00:25:02,710 --> 00:25:05,060
هذا هو شعوري بصدق

419
00:25:05,060 --> 00:25:09,240
جدة يون بي، أم وأب يون بي

420
00:25:09,240 --> 00:25:11,370
وخالتي

421
00:25:13,250 --> 00:25:15,720
ينتظرون يون بي بفارغ الصبر

422
00:25:17,550 --> 00:25:20,120
..بفارغ الصبر

423
00:25:22,540 --> 00:25:27,180
أنت سألتِ وأنتِ على وشك البكاء

424
00:25:27,180 --> 00:25:30,800
حتى لو وجدت يون بي، أنا سأتزوج أم بي دان

425
00:25:30,800 --> 00:25:33,730
لهذا لا تقلقي دو بوري

426
00:25:33,730 --> 00:25:35,640
يون بي يمكنها أن تدعوني أوبا

427
00:25:35,640 --> 00:25:38,990
وأنتِ يمكنكِ أن تدعوني زوجي

428
00:25:38,990 --> 00:25:41,180
مقارنة بأوبا، زوجي أفضل

429
00:25:41,180 --> 00:25:45,080
مع أوبا، لا يمكن أن يكون لديك أطفال، لكن مع الزوج

430
00:25:45,080 --> 00:25:48,920
يمكن أن يصبح لديك أخ أصغر لـ بي دان

431
00:25:49,800 --> 00:25:51,670
يجب أن أذهب

432
00:25:51,670 --> 00:25:54,630
يا، هل غضبتِ مرة أخرى؟

433
00:25:57,160 --> 00:26:00,620
<i>أوبا، جي هوا أوبا.</i>

434
00:26:09,770 --> 00:26:12,750
"تصميم يون مين جونغ؟"

435
00:26:13,520 --> 00:26:15,090
ما الذي يعنيه هذا

436
00:26:15,090 --> 00:26:16,940
كما قلتِ

437
00:26:17,870 --> 00:26:19,700
ادخلي

438
00:26:42,390 --> 00:26:44,490
<i>المصممة يون مين جونغ</i>

439
00:26:46,930 --> 00:26:48,410
جي هي

440
00:26:48,410 --> 00:26:50,560
اليوم الذي أصبح فيه مالك هذه الشركة

441
00:26:50,560 --> 00:26:53,970
سأعمل لكِ متحف للأزياء مع اسمكِ عليه

442
00:26:55,280 --> 00:26:58,390
لقد جئت إلى هنا فقط لأنني أحبك

443
00:26:59,260 --> 00:27:03,450
أنا سأعطيك كل شيء، وكل ما عليكِ هو قبوله فقط

444
00:27:04,070 --> 00:27:06,020
لا يمكنكِ أن تبكي بهذه السرعة

445
00:27:06,020 --> 00:27:08,170
هناك شيء آخر

446
00:27:38,830 --> 00:27:40,940
إنسي كل آلام وجراح الماضي

447
00:27:40,940 --> 00:27:43,410
ولنبدأ في مكان أفضل

448
00:27:43,410 --> 00:27:45,260
من الآن وصاعدا

449
00:27:45,890 --> 00:27:49,370
أنا لن أترك أبدا هذه اليد

450
00:27:52,820 --> 00:27:57,790
هناك، عندما كنت مثيرة للشفقة، أنا لن أتذكر

451
00:27:57,790 --> 00:28:00,140
أو أعود

452
00:28:14,070 --> 00:28:15,850
أنا أحبك

453
00:28:16,700 --> 00:28:18,760
لو 

454
00:28:20,200 --> 00:28:22,400
..لم أكن ابنة بي سول شاي بالتبني

455
00:28:23,290 --> 00:28:24,780
كلا

456
00:28:25,750 --> 00:28:28,880
حتى لو كان والدايّ فقيرين

457
00:28:29,950 --> 00:28:31,740
هل

458
00:28:32,450 --> 00:28:35,140
ستبقى قادرا على حبي؟

459
00:28:35,140 --> 00:28:38,340
لقد بدأت هذا، مع العلم تماما بأنكِ يتيمة

460
00:28:38,340 --> 00:28:42,970
سواؤ كان لديكِ والدين أم لا، لن يتغير شيء

461
00:28:42,970 --> 00:28:45,870
بكلا الحالتين، وصيك هو

462
00:28:45,870 --> 00:28:47,830
أنا فقط

463
00:29:47,200 --> 00:29:49,200
تهانينا على زواجكما

464
00:29:49,200 --> 00:29:52,320
إنها كعكة طلبها المدير من أجلكِ خصيصا

465
00:29:56,140 --> 00:29:58,210
إنها جميلة فعلا

466
00:30:00,200 --> 00:30:02,590
لكن لماذا هناك 6 شمعات؟

467
00:30:03,250 --> 00:30:07,280
اليوم هو عيد ميلاد ابنتكِ السادس

468
00:30:08,130 --> 00:30:11,800
العيد الميلاد السادس، أنا لم أقل أبدا شيئا كهذا

469
00:30:11,800 --> 00:30:15,350
لقد تزوجنا اليوم فقط، فكيف يكون لديها ابنة بعمر 6 سنوات؟

470
00:30:15,350 --> 00:30:20,010
أنا أيضا التبس الأمر عليّ، لهذا تحققت من سكرتيرك

471
00:30:20,010 --> 00:30:22,500
هذا هو الفاكس الذي تلقيناه من سكرتيرك

472
00:30:25,610 --> 00:30:27,770
اسم زوجتك هو يون مين جونغ. أليس كذلك؟

473
00:30:27,770 --> 00:30:30,810
إنه مكتوب في التفاصيل، لكتابة اسمها على الكعكة

474
00:30:30,810 --> 00:30:33,100
هذا ليس فاكسا من سكرتيري

475
00:30:33,830 --> 00:30:35,570
من فعل هذا؟

476
00:30:36,200 --> 00:30:40,130
أهو أيضا مون جي سانغ؟

477
00:30:44,890 --> 00:30:46,390
ما هذه الأغنية؟

478
00:30:46,390 --> 00:30:49,920
لقد سمعت بأنك اخترت شخصيا كل أغاني اليوم

479
00:30:49,920 --> 00:30:53,020
كلا. أنا لم اختر قط شيئا كهذا

480
00:30:53,020 --> 00:30:54,890
رحمانينوف 

481
00:30:55,800 --> 00:30:58,950
<i>مين جونغ، في يوم زفافنا</i>

482
00:30:58,950 --> 00:31:03,470
<i>بدلا من عزف "زفاف مارس" ما رأيك
 بعزف "رحمانيوف" بدلا من ذلك؟</i>

483
00:31:03,470 --> 00:31:05,790
<i> إنها الأغنية التي استمعنا إلها عندما التقينا للمرة الأولى</i>

484
00:31:05,790 --> 00:31:08,240
<i>وبغرابة، لا يمكنني نسيانها</i>

485
00:31:08,240 --> 00:31:10,030
<i>كأنه القدر</i>

486
00:31:13,880 --> 00:31:17,620
جي هي، أعتقد بأنه من الأفضل أن نعود للفندق

487
00:31:17,620 --> 00:31:19,490
ليس لدي شعور جيد

488
00:31:19,490 --> 00:31:22,810
كلا. اجلسي فحسب

489
00:31:22,810 --> 00:31:24,910
إن مون جي سانغ فعل كل هذا

490
00:31:24,910 --> 00:31:28,680
فلابد أنه حضّر شيئا أكبر لنا، يجب أن نسمعه على الأقل

491
00:31:28,680 --> 00:31:30,670
لا داعي لأن نستمع إليه

492
00:31:30,670 --> 00:31:32,900
ذلك الرجل مجنون

493
00:31:32,900 --> 00:31:36,030
إنه يخطط لاختلاق أمور سخيفة ليفرق بيننا

494
00:31:36,030 --> 00:31:38,800
مهما فعل مون جاي سانغ، أنا لن أتأثر

495
00:31:38,800 --> 00:31:40,990
لماذا أنتِ خائفة للغاية؟

496
00:31:40,990 --> 00:31:44,530
اجلسي. إنه العشاء الذي خططت له منذ فترة طويلة

497
00:31:44,530 --> 00:31:47,050
لا يمكننا أن ندع شخصا مجنونا يفسد هذا

498
00:31:47,790 --> 00:31:49,470
لنأكل

499
00:31:52,060 --> 00:31:55,760
<i>هذا صحيح. بدلا من الزفاف</i>

500
00:31:55,760 --> 00:31:59,530
<i>قد يكون اختار هذا المكان. لقد تخليت عن  الحراسة</i>

501
00:31:59,530 --> 00:32:01,930
<i> نحن لا يجب أن نأتي إلى هنا</i>

502
00:32:08,130 --> 00:32:10,560
مين جونغ. مين جونغ. ما الأمر؟

503
00:32:10,560 --> 00:32:12,460
هل أنتِ بخير؟

504
00:32:18,620 --> 00:32:20,430
لم تصابي بأذى؟

505
00:32:37,300 --> 00:32:39,320
..ابنة بي سول شاي

506
00:32:39,320 --> 00:32:43,060
جانغ يون بي. جانغ يون بي

507
00:32:46,720 --> 00:32:48,820
نعم. معك مون جي سانغ

508
00:32:49,530 --> 00:32:52,060
هل تحققت من الصورة؟ من هي؟

509
00:32:52,060 --> 00:32:54,060
<i>إنها ابنة مالكة مطعم الحساء. دو بوري</i>

510
00:32:54,060 --> 00:32:57,760
<i>بما أن كل الأشخاص في سوق جانغهيونغ يتذكرونها
أنا متأكد</i>

511
00:32:57,760 --> 00:32:59,530
دو بوري؟

512
00:33:00,330 --> 00:33:01,950
شكرا لك

513
00:33:04,530 --> 00:33:07,170
الحياة التي تحاول يون مين جونغ سرقتها

514
00:33:07,890 --> 00:33:10,420
كانت حياة دو بوري؟

515
00:33:40,900 --> 00:33:42,840
..فتاة فاسدة

516
00:33:42,840 --> 00:33:44,850
إن عادت يجب أن تذهب للنوم فحسب 

517
00:33:44,850 --> 00:33:47,300
لماذا تخرجين مجددا؟

518
00:33:48,190 --> 00:33:51,350
هل تقولين بأنه لا يمكنك حتى النوم معي في نفس الغرفة؟

519
00:34:10,000 --> 00:34:11,930
جانغ يون بي

520
00:34:12,620 --> 00:34:14,560
..جانغ يون بي

521
00:34:20,110 --> 00:34:23,240
عندما أفكر في العائلة التي تبحث عني

522
00:34:23,960 --> 00:34:26,460
يجب أن أكون جانغ يون بي

523
00:34:28,430 --> 00:34:31,210
عندما أفكر في بي دان وأمي

524
00:34:32,160 --> 00:34:34,460
يجب أن أعيش كـ دو بوري

525
00:34:36,320 --> 00:34:38,780
هذه محبط للغاية

526
00:34:57,410 --> 00:34:58,930
ما هذا الآن؟

527
00:34:58,930 --> 00:35:02,350
بوري  بوري.. بوري  بوري

528
00:35:02,350 --> 00:35:06,480
جديا، كل ما يفعله هو العبث

529
00:35:06,480 --> 00:35:11,630
لماذا يترك غرفته وينام هنا؟
أنا لا أريد حتى النظر إليك

530
00:35:17,660 --> 00:35:20,280
احضري لي الصحيفة

531
00:35:20,280 --> 00:35:21,740
ها هي

532
00:35:21,740 --> 00:35:24,100
لقد أخفتني. أبعد هذا الشيء

533
00:35:24,100 --> 00:35:26,920
لماذا هذه الضجة في الصباح؟

534
00:35:26,920 --> 00:35:28,490
أبي. صباح الخير

535
00:35:28,490 --> 00:35:31,700
نعم. ابنتي. صباح الخير

536
00:35:34,440 --> 00:35:38,550
صباح الخير. أنا جاهز للعمل

537
00:35:42,430 --> 00:35:44,960
نا تشون. مرحبا

538
00:35:44,960 --> 00:35:48,810
كنا على وشك تناول الفطور. جئت في الوقت المناسب

539
00:35:50,040 --> 00:35:53,340
لقد قلت لك أن تأتي للعمل في المساء اليوم
لماذا جئت باكرا للغاية؟

540
00:35:53,340 --> 00:35:56,180
هل من السيء الذهاب للعمل باكرا؟

541
00:35:57,360 --> 00:35:59,520
أخي الأكبر، هل أنت على ما يرام؟

542
00:35:59,520 --> 00:36:01,490
من أخوك الأكبر؟

543
00:36:01,490 --> 00:36:03,740
الآن أنت ستأتي هكذا كما لو أنه منزلك؟

544
00:36:03,740 --> 00:36:07,340
لماذا أنت فظ للغاية مع الشخص الذي
 يحاول القيام بعمله فحسب؟

545
00:36:07,340 --> 00:36:10,400
نا تشون، إن أخي قام بضربك أو جايول فعلت شيئا

546
00:36:10,400 --> 00:36:12,870
قدم عنهما تقريرا إلى مكتب العمل أو يمكنك الاتصال بالشرطة

547
00:36:12,870 --> 00:36:14,950
- ماذا؟
- حسنا

548
00:36:14,950 --> 00:36:17,200
سأفعل ما تريد جانغ ران مني أن أفعله

549
00:36:17,200 --> 00:36:20,790
بما أنكِ ملكتي

550
00:36:23,760 --> 00:36:26,430
لنذهب للأكل

551
00:36:27,750 --> 00:36:31,370
إلى أين تأخذه بإعتقادها؟
حتى أنه ليس من الأسرة! عمة! عمة

552
00:36:31,370 --> 00:36:34,000
عمة

553
00:36:34,000 --> 00:36:36,340
ما الذي يحدث هنا؟

554
00:36:36,340 --> 00:36:40,930
لقد أردت أن أفرق بينهما وليس مساعدتهما

555
00:36:40,930 --> 00:36:44,750
المنزل يسير على ما يرام

556
00:36:44,750 --> 00:36:47,640
بوري. بوري

557
00:36:49,520 --> 00:36:53,020
نعم معلمتي؟ أنتِ هنا بالفعل؟

558
00:36:53,020 --> 00:36:54,330
لماذا تنامين هنا؟

559
00:36:54,330 --> 00:36:57,900
لابد أنني غفوت

560
00:37:00,690 --> 00:37:03,260
هل رأيتِ صورة يون بي؟

561
00:37:03,260 --> 00:37:07,480
هل تعرفتِ عليها؟

562
00:37:10,390 --> 00:37:14,510
تقولين بأنها يون بي؟ إنها لطيفة

563
00:37:14,510 --> 00:37:16,550
ما الذي تقصدينه بهذا؟

564
00:37:16,550 --> 00:37:18,590
انظري إليها جيدا؟

565
00:37:18,590 --> 00:37:22,270
قلتِ بأن ذكرياتكِ تبدأ منذ كنتِ في الثامنة، أليس

566
00:37:22,270 --> 00:37:25,630
هذا هو وجهكِ عندما كنتِ صغيرة؟ أليس هو؟

567
00:37:27,020 --> 00:37:30,690
كيف يمكن لـ يون بي أن تبدو مثلي عندما كنت طفلة؟

568
00:37:30,690 --> 00:37:34,030
يون بي هي يون بي، وأنا دو بوري

569
00:37:34,030 --> 00:37:38,060
بي دان ستفوت باص المدرسة

570
00:37:38,060 --> 00:37:42,120
بوري

571
00:37:44,800 --> 00:37:46,740
ما الذي يجري؟

572
00:37:51,710 --> 00:37:56,570
<i>أنا آسفة معلمتي، يبدو بأنني لست مستعدة بعد</i>

573
00:37:56,570 --> 00:38:00,460
<i>أرجوكِ انتظري بعض الوقت </i>

574
00:38:00,460 --> 00:38:02,420
بوري

575
00:38:04,870 --> 00:38:07,910
نعم؟ السكرتير مون؟ هل غادرت العمل بالفعل؟ 

576
00:38:07,910 --> 00:38:10,350
لقد كنت أنتظركِ بوري

577
00:38:10,350 --> 00:38:11,930
تنتظرني؟

578
00:38:11,930 --> 00:38:15,220
هذه صوركِ. صحيح؟

579
00:38:19,620 --> 00:38:22,020
يا إلهي. هذه الصور

580
00:38:22,020 --> 00:38:24,790
كيف أصبحت لديك؟

581
00:38:24,790 --> 00:38:27,840
لكن ما خطب هذه الصور؟

582
00:38:27,840 --> 00:38:29,630
هل مزقها أحدهم بالمقص

583
00:38:29,630 --> 00:38:33,600
لقد استرجعت ما كانت يون مين جونغ
 تحاول إتلافه، واحتفظت بهم

584
00:38:33,600 --> 00:38:36,500
مين جونغ حاولت إتلافهم؟

585
00:38:37,090 --> 00:38:39,100
يا إلهي

586
00:38:39,100 --> 00:38:42,090
لقد قامت بكل أنواع الأمور

587
00:38:55,920 --> 00:38:57,870
هل استيقظتِ بالفعل؟

588
00:38:57,870 --> 00:39:01,690
نعم. لقد استيقظت باكرا

589
00:39:01,690 --> 00:39:03,050
هل نمت جيدا؟

590
00:39:03,050 --> 00:39:06,320
لم أتمكن من النوم، لأنكِ استمريتِ بالتقلب 

591
00:39:06,320 --> 00:39:09,560
حقا؟ أنا آسفة

592
00:39:11,400 --> 00:39:13,630
هل مازلتِ متوترة بسبب مون جي سانغ؟

593
00:39:13,630 --> 00:39:15,600
لقد رأيتِ أنه لم يحدث شيئا بالأمس

594
00:39:15,600 --> 00:39:18,670
التعامل مع شخص مجنون

595
00:39:18,670 --> 00:39:20,490
إنه مرعب للغاية ومخيف

596
00:39:20,490 --> 00:39:23,280
اتركي كل هذا لي

597
00:39:23,280 --> 00:39:26,890
قال الحارس بأنه أعطاكِ المغلف

598
00:39:26,890 --> 00:39:28,820
أين وضعته؟

599
00:39:30,300 --> 00:39:32,900
لأنني كنت مشغولة للغاية في حفل الزفاف

600
00:39:32,900 --> 00:39:35,070
لابد أنني تركته هناك

601
00:39:35,070 --> 00:39:37,940
ماذا حدث لو أضعته؟ أهو مهم؟

602
00:39:37,940 --> 00:39:40,240
أنا لم أره لهذا لست متأكدا

603
00:39:40,240 --> 00:39:43,960
مون جي سانغ اتصل بي بضع مرات

604
00:39:43,960 --> 00:39:45,870
لكن تم حظره في هاتفي

605
00:39:45,870 --> 00:39:48,450
هل فعلتِ هذا؟

606
00:39:48,450 --> 00:39:50,480
أنا فعلت هذا

607
00:39:50,480 --> 00:39:54,170
لا أحب أن تتعرض للتهديد بسببي

608
00:39:54,170 --> 00:39:56,000
لماذا أنتِ خائفة للغاية؟

609
00:39:56,000 --> 00:39:58,230
ألا تثقين بي حقا؟

610
00:40:01,060 --> 00:40:04,100
استعدي للخروج، يجب علينا الذهاب للعمل بعد الظهر

611
00:40:04,100 --> 00:40:06,920
لذا لنخرج للسباحة، ثم نذهب لتناول الإفطار

612
00:40:06,920 --> 00:40:09,170
السباحة؟

613
00:40:09,170 --> 00:40:12,160
ألا يمكننا أن نبقى في الغرفة فقط؟

614
00:40:12,900 --> 00:40:15,580
لقد حجزت بركة السباحة لنا

615
00:40:15,580 --> 00:40:17,480
لنذهب مين جونغ

616
00:40:17,480 --> 00:40:19,700
لنذهب. لا بأس

617
00:40:39,270 --> 00:40:42,560
سأذهب لإرسال بريد الكتروني، وسأعود

618
00:40:42,560 --> 00:40:45,180
إنه مهم، ونسيت أمره عندما كنت معكِ

619
00:40:45,180 --> 00:40:48,170
حسنا. عد بسرعة

620
00:41:44,170 --> 00:41:46,490
أين ذهبت حقيبتي؟

621
00:41:47,630 --> 00:41:49,000
ماذا تفعلين مين جونغ؟

622
00:41:49,000 --> 00:41:51,090
حقيبتي

623
00:41:51,090 --> 00:41:54,160
لقد كانت هنا بالتأكيد. لكنها اختفت الآن

624
00:41:54,160 --> 00:41:56,760
أنت أيضا تتذكر. صحيح؟

625
00:41:56,760 --> 00:42:00,210
مون جي سانغ، لابد أنه أخذها

626
00:42:00,210 --> 00:42:02,490
مون جي سانغ؟

627
00:42:02,490 --> 00:42:05,360
لا أحد يمكنه القدوم إلى هنا إلا الموظفين

628
00:42:05,360 --> 00:42:06,980
قد تكونين مخطئة

629
00:42:06,980 --> 00:42:10,570
كلا. لقد كان مون جي سانغ بالتأكيد

630
00:42:10,570 --> 00:42:12,140
ماذا نفعل جي هي؟

631
00:42:12,140 --> 00:42:15,080
خواتم زفافنا في حقيبتي

632
00:42:15,080 --> 00:42:17,150
مون جي سانغ لابد أنه سيأخذها

633
00:42:17,150 --> 00:42:21,600
من يعلم ماذا سيفعل بها؟ أنا قلقة حتى الموت

634
00:42:22,790 --> 00:42:27,210
اهدئي، ما يقلقكِ لن يحدث أبدا

635
00:42:27,210 --> 00:42:30,570
إنه ليس كما لو أن زواجنا سينهار إن لم يكن الخاتم هنا

636
00:42:30,570 --> 00:42:32,980
سأشتري لكِ واحدا أفضل

637
00:42:32,980 --> 00:42:35,000
حسنا؟

638
00:42:39,790 --> 00:42:42,340
مرحبا. اسمي لي جي هوا

639
00:42:46,650 --> 00:42:50,530
سأشرح لكم حول المجموعة الجديدة للملابس
الرياضية التي سيتم إطلاقها قريبا

640
00:42:50,530 --> 00:42:55,240
بدأت الحياة في الهواء الطلق للتكيف مع مع البيئة القاسية

641
00:42:55,240 --> 00:42:56,990
لهذا أنا

642
00:42:56,990 --> 00:42:59,350
اخترت مهمة هذه المجموعة

643
00:42:59,350 --> 00:43:02,160
من أسس الحياة في الهواء الطلق

644
00:43:02,160 --> 00:43:04,150
لننظر إلى ما أعددته

645
00:43:14,630 --> 00:43:19,960
يمكنكم القول أن هذا ينسجم مع فكرة الهواء الطلق
 التي نسعى لتحقيقها

646
00:43:27,690 --> 00:43:30,650
<i>اتفاقية شراء علامة كهف الشمال التجارية </i>

647
00:43:55,390 --> 00:43:57,630
يجب أن نتحدث

648
00:44:00,280 --> 00:44:02,050
ما الذي تفعلينه في مطعم أمي؟

649
00:44:02,050 --> 00:44:05,960
آخر مرة هربتِ حتى دون التأكد ما إذا كانت على قيد الحياة أم لا

650
00:44:05,960 --> 00:44:08,510
هل لديكِ شيء أكثر أهمية من حياة أمي؟

651
00:44:08,510 --> 00:44:10,540
ليس لدي ما أقوله لكِ

652
00:44:10,540 --> 00:44:12,410
تحركي

653
00:44:14,070 --> 00:44:16,140
بالطبع لديكِ

654
00:44:16,140 --> 00:44:18,620
هذا لأنكِ بدأت تصبحين فظة معي

655
00:44:18,620 --> 00:44:23,150
لكن عندما كنا طفلتين عشنا معا، وتشاركنا
الكثير من الذكريات الممتعة. ألم نفعل؟

656
00:44:23,150 --> 00:44:25,400
لماذا تذكرين هذا؟

657
00:44:25,400 --> 00:44:26,960
لماذا تتحدثين فجأة عن طفولتنا؟

658
00:44:26,960 --> 00:44:30,750
لقد علمتكِ الرسم. تتذكرين هذا. أليس كذلك؟

659
00:44:30,750 --> 00:44:32,470
حديقة الصباغة. تتذكرين؟

660
00:44:32,470 --> 00:44:36,460
على الرغم من أمي أمي أرسلتكِ أنتِ فقط إلى مدرسة الفنون
عندما أتذكر ذلك

661
00:44:36,460 --> 00:44:38,860
أعتقد بأنني كنت أفضل منكِ بالرسم
على الرغم من أنني لم أتعلم جيدا

662
00:44:38,860 --> 00:44:44,270
إنه ليس كما لو أنه لدي الكثير من الوقعت لأضيعة بالحديث معكِ

663
00:44:44,270 --> 00:44:48,630
يبدو بأنكِ لا تخافين من أي شيء الآن لأنكِ تلميذة الجدة

664
00:44:48,630 --> 00:44:52,550
لكن اعرفي مكانتكِ بالضبط، وقومي برعاية
أمي فحسب لتستعيد صحتها

665
00:44:52,550 --> 00:44:55,150
لدي ما أسألكِ عنه

666
00:44:55,150 --> 00:44:59,100
عندما التقيتِ بي أنتِ وأمي للمرة الأولى؟

667
00:44:59,100 --> 00:45:00,520
أين عثرتم علي؟

668
00:45:00,520 --> 00:45:03,450
لماذا تريدين أن تعرفي هذا؟

669
00:45:03,450 --> 00:45:05,950
هذا سيؤلمكِ

670
00:45:05,950 --> 00:45:09,110
ألم أقل بأنه كان مكب قمامة قريب؟

671
00:45:09,110 --> 00:45:12,580
حقا؟ إذا

672
00:45:12,580 --> 00:45:17,450
أنا لم أكن قط في بي سول شاي عندما كنت صغيرة؟

673
00:45:18,140 --> 00:45:20,050
ما هذا الهراء؟

674
00:45:20,050 --> 00:45:23,810
كنتِ تأكلين القمامة في سوق جانغهيونغ؟

675
00:45:23,810 --> 00:45:25,570
كيف يمكن أن تكوني قد ذهبتِ إلى بي سول شاي؟

676
00:45:25,570 --> 00:45:30,400
أنا متأكدة للغاية بأنكِ لم تذهبي قط إلى سيئول
ناهيك عن بي سول شاي

677
00:45:30,400 --> 00:45:31,780
أهذا صحيح؟

678
00:45:31,780 --> 00:45:37,010
لابد أنكِ تفكرين بالبحث عن والديكِ البيولوجيين

679
00:45:37,010 --> 00:45:40,200
سأعطيكِ نصحية واحدة إكراما للماضي

680
00:45:40,200 --> 00:45:46,550
هذه مضيعة للوقت، لماذا تبحثين عن والديكِ اللذين 
تخلصا منكِ في مكب القمامة؟

681
00:45:46,550 --> 00:45:49,400
لأن هذا غريب جدا

682
00:45:49,400 --> 00:45:53,520
لقد بدأت أصبح قادرة على استعادة ذكرياتي لما قبل سن الثامنة

683
00:45:53,520 --> 00:45:55,840
وأشعر كما لو

684
00:45:55,840 --> 00:45:58,900
أنني عشت في سيئول، وليس في سوق جانغهيونغ

685
00:45:58,900 --> 00:46:01,560
على الرغم من أنني لم أرى بي سول شاي من قبل

686
00:46:01,560 --> 00:46:03,550
أنا أعرفها حتى وعيناي مغمضتان

687
00:46:03,550 --> 00:46:07,460
وكما لو أن الجدة رئيسة الخياطين كانت تقرأ القصص لي

688
00:46:07,460 --> 00:46:09,830
ما رأيكِ في هذا؟

689
00:46:10,850 --> 00:46:13,830
ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه

690
00:46:13,830 --> 00:46:16,900
حقا؟ حسنا إذا

691
00:46:16,900 --> 00:46:19,490
يبدو بأن شفتيكِ تزدادان جفافا

692
00:46:19,490 --> 00:46:23,610
بما أنكِ أصبحت ابنة بالتبني لـ بي سول شاي
وابنة في القانون لعائلة ثرية

693
00:46:23,610 --> 00:46:26,370
اذهبي واشتري لنفسكِ كوبا من العصير

694
00:46:28,460 --> 00:46:30,920
بالمناسبة

695
00:46:30,920 --> 00:46:33,950
هل لديكِ صورة لي عندما كنت طفلة؟

696
00:46:33,950 --> 00:46:37,840
رئيسة الخياطين تريد رؤيتها، ولكن لا يمكنني العثور على واحدة

697
00:46:37,840 --> 00:46:41,740
لا أعرف؟ كيف لي أن أعرف هذا

698
00:46:41,740 --> 00:46:46,010
لا داعي للغضب، يمكنني البحث عنهم مجددا فحسب

699
00:46:46,010 --> 00:46:48,230
صورة فيها وجهي

700
00:46:48,230 --> 00:46:50,690
لابد أن تكون في مكان ما

701
00:46:52,750 --> 00:46:54,790
سأذهب الآن

702
00:46:56,850 --> 00:47:00,220
<i>بوري لم تتذكر كل شيء. صحيح؟</i>

703
00:47:01,680 --> 00:47:04,750
<i>كلا. هذا غير ممكن</i>

704
00:47:05,560 --> 00:47:07,650
<i>ماذا أفعل؟</i>

705
00:47:10,610 --> 00:47:12,840
بوري اكتشفت كل شيء

706
00:47:12,840 --> 00:47:16,490
اكتشفت بأنها الابنة المفقودة لـ بي سول شاي

707
00:47:16,490 --> 00:47:18,150
ماذا؟

708
00:47:19,220 --> 00:47:21,120
أهذا صحيح؟

709
00:47:21,690 --> 00:47:23,050
لكن لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

710
00:47:23,050 --> 00:47:26,270
ما الذي كان يفترض بي فعله في حين
 أنني لم أتمكن من الوصول إليكِ؟

711
00:47:26,270 --> 00:47:27,490
ماذا ستفعلين الآن؟

712
00:47:27,490 --> 00:47:31,020
إن بوري عرفت، المعلمة ستعرف، وإن عرفت
عندها الحثالة سيعرف أيضا

713
00:47:31,020 --> 00:47:33,850
وستكون مسألة وقت قبل أن تكتششف عائلة بي سول شاي

714
00:47:33,850 --> 00:47:35,850
سلمي نفسكِ فحسب، مين جونغ

715
00:47:35,850 --> 00:47:37,920
لقد طلبت رؤيتك لأقول هذا

716
00:47:37,920 --> 00:47:39,970
ما الجريمة التي ارتكبتها لأسلم نفسي؟

717
00:47:39,970 --> 00:47:42,840
بالطبع لقد ارتكبتِ جريمة
لقد سرقتِ حياة بوري

718
00:47:42,840 --> 00:47:44,370
بما أنكِ متزوجة الآن

719
00:47:44,370 --> 00:47:47,510
لا يهم حتى إن لم تكوني ابنة بي سول شاي

720
00:47:47,510 --> 00:47:49,260
ليس الآن

721
00:47:49,260 --> 00:47:54,020
إلى أن أنجب طفلا، وأعزز موقعي في الشركة

722
00:47:54,020 --> 00:47:56,490
أنا لست جزءا من عائلتهم

723
00:47:56,490 --> 00:47:59,500
إلى أن يعترف بي الرئيس كابنته في القانون

724
00:47:59,500 --> 00:48:02,750
أنا بحاجة إلى بي سول شاي

725
00:48:02,750 --> 00:48:05,940
إذا تم طردي الآن، كل جهودى ستذهب سدى

726
00:48:05,940 --> 00:48:10,360
إذا ماذا ستفعلين؟
بوري غاضبة جدا

727
00:48:10,360 --> 00:48:13,250
اركعي على ركبتيكِ وتوسلي من اجل حياتك لـ بوري

728
00:48:13,250 --> 00:48:15,810
إن توسلتِ واعتذرتِ بصدق

729
00:48:15,810 --> 00:48:18,920
لنكن صادقين، كل هذا هذا سينتهي إن سامحتكِ بوري

730
00:48:18,920 --> 00:48:22,420
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة، قابلي بوري أولا

731
00:48:22,420 --> 00:48:26,900
أنا سأعتني بهذا، لذا ابقي خارج ذلك

732
00:48:28,820 --> 00:48:31,700
أولا تلقي الرعاية الطبية

733
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
عندما تصبحين على ما يرام مجددا، خذي بي دان واذهبي بعيدا

734
00:48:34,910 --> 00:48:37,210
إن كنتِ ستعيشين في دولة غريبة بدون ابنتكِ

735
00:48:37,210 --> 00:48:38,970
يجب أن تكوني بصحة جيدة على الأقل

736
00:48:38,970 --> 00:48:41,430
هل سأذهب حقا إلى الخارج؟

737
00:48:41,430 --> 00:48:44,830
ألا يمكنني البقاء فحسب على جزيرة يمكنني التحدث بلغتها؟

738
00:48:44,830 --> 00:48:46,920
كل شيء آخر

739
00:48:46,920 --> 00:48:49,690
سيكون على ما يرام عندما تغفر بوري

740
00:48:49,690 --> 00:48:54,220
لكن إذا انكشف أن بي دان هي ابنتي

741
00:48:54,220 --> 00:48:58,040
عندها سأفقد جي هي أيضا

742
00:48:59,190 --> 00:49:03,440
إن حدث هذا، لن يكون لدي حقا سبب للعيش

743
00:49:03,780 --> 00:49:05,830
هل فهمتِ ما أقوله؟

744
00:49:06,860 --> 00:49:09,210
أنتِ على حق

745
00:49:09,210 --> 00:49:11,210
ما الذي ستبدأ به

746
00:49:11,210 --> 00:49:12,480
هل هناك شيء في ذهنك؟

747
00:49:12,480 --> 00:49:16,660
أولا، أنا أفكر في بالنظر في مشروع رعاية الملابس
التقليدية لـ بي سول شاي 

748
00:49:16,660 --> 00:49:19,090
بما أنه تم استثمار مبلغ ضخم في هذا المشروع

749
00:49:19,090 --> 00:49:22,540
أعتقد بأن حان الوقت لمعرفة ما إذا كان العمل يسير كما يجب

750
00:49:22,540 --> 00:49:27,790
جيد. على ما يبدو بأنهم يتخذون القرار النهائي 
حول مجموعة رئيسة الخياطين

751
00:49:27,790 --> 00:49:30,210
اذهب لرؤية رئيسة الخياطين بنفسك

752
00:49:30,210 --> 00:49:32,200
واطلب منها أن تصبح حكما

753
00:49:32,200 --> 00:49:35,770
الجدة حكما عن مجموعة الهانبوك؟

754
00:49:36,280 --> 00:49:40,250
تريد مني أن أقيم ملابس أم يون بي؟

755
00:49:40,250 --> 00:49:42,610
لا داعي لأن تشعري بالضغط لكونكِ حكما

756
00:49:42,610 --> 00:49:46,320
أنا بحاجة لمساعدتكِ في اختيار أفضل القطع 
التي تم الانتهاء منها

757
00:49:46,320 --> 00:49:49,670
لتقديمها في الخطوط الأمامية

758
00:49:49,670 --> 00:49:53,690
البضائع سيكون لها قيمة عندما تتضمن رأيكِ

759
00:49:53,690 --> 00:49:57,820
أنا مدينة لك

760
00:49:57,820 --> 00:50:02,180
وأريد مساعدتك حقا، ولكني لا أشعر بأنني بحالة جيدة

761
00:50:02,180 --> 00:50:05,840
أعتقد بأنه سيكون من الصعب علي الذهاب إلى ومن الشركة

762
00:50:05,840 --> 00:50:09,390
ما رأيك أن تطلب من تلميذتي القيام بهذا؟

763
00:50:09,390 --> 00:50:11,590
...تلميذتكِ هي

764
00:50:13,340 --> 00:50:14,320
بوري؟

765
00:50:14,320 --> 00:50:17,830
على الرغم من أنني أحيك منذ فترة أطول من بوري

766
00:50:17,830 --> 00:50:22,490
بوري لديها عينان أكثر دفئا وجمالا للهانبوك

767
00:50:23,880 --> 00:50:25,910
إجراء تقييم مستقل؟

768
00:50:25,910 --> 00:50:29,130
من الذي سيقيم مجموعة الهانبوك لرئيسة خياطين بي سول شاي؟

769
00:50:29,130 --> 00:50:33,220
مما أعرفه، الرئيس طلب من قائد الفريق لي جي هوا هذا

770
00:50:33,220 --> 00:50:35,070
جي هوا؟

771
00:50:35,580 --> 00:50:36,950
مستحيل

772
00:50:36,950 --> 00:50:39,830
ما الذي يعرفه عن إدارة مشروع الملابس التقليدية؟

773
00:50:39,830 --> 00:50:41,920
فقط استنادا إلى حقيقة أنني أنا المسؤول

774
00:50:41,920 --> 00:50:44,680
من الواضح أنه سيختلق إدعاءات مثيرة للشفقة فحسب

775
00:50:45,110 --> 00:50:47,550
مديرة الفريق أوه

776
00:50:47,550 --> 00:50:50,500
انقلي كل ملابس الهانبوك إلى مكان مختلف الآن

777
00:50:58,780 --> 00:51:02,210
ماذا حدث؟ ماذا حدث لأزياء الهانبوك التي كانت هنا؟

778
00:51:02,210 --> 00:51:05,100
سأبحث عنهم مع بقية أعضاء الفريق

779
00:51:10,990 --> 00:51:13,490
وفقا لأوامر الرئيس

780
00:51:13,490 --> 00:51:15,870
لقد نقلتهم إلى موقع منفصل

781
00:51:15,870 --> 00:51:17,560
ماذا؟

782
00:51:20,710 --> 00:51:24,360
هل فعلت هذا أيضا؟ لأن الأمور لم تجري كما خططت في زفافي

783
00:51:24,360 --> 00:51:26,920
هل تحاول إقناع والدي أو شيء ما؟

784
00:51:26,920 --> 00:51:28,820
كن رجلا. لم أنت جبان هكذا؟

785
00:51:28,820 --> 00:51:31,580
توقف أرجوك أيها المدير

786
00:51:31,580 --> 00:51:35,790
أنا نفذت أوامر الرئيس فقط بصفتي سكرتيره

787
00:51:35,790 --> 00:51:39,130
إن كان لديك ما تقوله، قله للرئيس مباشرة بنفسك

788
00:51:39,130 --> 00:51:41,290
ميون جي سانغ. أنا لا أعرف

789
00:51:41,290 --> 00:51:44,490
ما نوع المساعدة التي قدمها والدك لأبي

790
00:51:44,490 --> 00:51:47,180
لكن هذا لا يمكن أن يجعلك أقرب إليه من ابنه

791
00:51:47,180 --> 00:51:48,880
لهذا توقف عن وقاحتك

792
00:51:48,880 --> 00:51:51,810
هل رأيت ما أخذته مني

793
00:51:51,810 --> 00:51:54,330
ومع هذا مازلت مستمرا في الزفاف؟

794
00:51:54,330 --> 00:51:56,900
على الرغم من أنك رأيت ما كان هناك

795
00:51:57,390 --> 00:52:00,440
مازلت قادرا على حب يون مين جونغ

796
00:52:00,440 --> 00:52:02,180
هل أنت ساذج

797
00:52:02,180 --> 00:52:06,400
أو أكثر شرا من يون مين جونغ؟

798
00:52:07,450 --> 00:52:09,960
ما هو هذا الشيء الذي تقول بأنه الدليل؟

799
00:52:09,960 --> 00:52:14,940
توقف عن التهديدات عديمة الجدوى، وإن كنت تعتقد
بأن هذا غير عادل أحضر لي الدليل

800
00:52:18,140 --> 00:52:20,950
يبدو بأنك لم تره بعد

801
00:52:20,950 --> 00:52:23,180
لكن تلك كانت النسخة الأصلية

802
00:52:23,180 --> 00:52:27,280
إنها مهمة للغاية، لهذا افعل ما بوسعك للحصول
 عليها من يون مين جونغ

803
00:52:27,280 --> 00:52:30,640
وانظر بعينيك

804
00:52:37,710 --> 00:52:39,620
النسخة الأصلية؟

805
00:52:39,620 --> 00:52:43,330
أوامر الجدة لكِ هي تقييم أزياء الهانبوك هذه

806
00:52:43,330 --> 00:52:45,090
ما الذي تقصده؟

807
00:52:45,090 --> 00:52:48,860
أنا أقيم أو يتم تقييمي؟

808
00:52:48,860 --> 00:52:53,500
يجب أن تخبرني بدقة لأعرف ما إذا كان علي
 أن أطلب جاجانقميون أو جاجامبونغ

809
00:52:53,500 --> 00:52:55,770
إذا أنا سآخذ الجاجامبونغ

810
00:52:56,850 --> 00:52:59,200
سواء طلبتِ الجاجانقمبون أو الجاجامبونغ

811
00:52:59,200 --> 00:53:02,120
مازال عليكِ أن تختاري أفضل ملابس الهانبوك علي أي حال

812
00:53:02,120 --> 00:53:03,790
انظري هنا

813
00:53:03,790 --> 00:53:06,400
هناك صور لأزياء الهانبوك هذه مرقمة

814
00:53:06,400 --> 00:53:11,480
هنا. يجب أن تكتبي تقييمكِ

815
00:53:11,480 --> 00:53:13,820
بما أن رئيسة الخياطين طلبت مني أن أفعل هذا

816
00:53:13,820 --> 00:53:15,800
سأبدذل قصارى جهدي

817
00:53:25,350 --> 00:53:27,840
ما الأمر، هل هناك مشكلة؟

818
00:53:27,840 --> 00:53:31,460
هل كل هذه الهانبوك تم حياكتها بآلات خياطة في مصنع؟

819
00:53:31,460 --> 00:53:35,420
ما الذي تتحدثين عنه؟
أنا لا أعرف مثل هذه الأمور التفصيلية

820
00:53:35,420 --> 00:53:41,220
انظر هنا، كل أزياء الهانبوك هذه، صُنعت وفق النموذج الغربي

821
00:53:41,220 --> 00:53:44,810
نموذج الخياطة الغربي؟ ما الفرق؟

822
00:53:44,810 --> 00:53:47,320
لأن الناس لا يجبون أن تتجعد ملابسهم

823
00:53:47,320 --> 00:53:50,320
يتم صنع الهانبوك في بعض الأحيان 
وفق نموذج الحياكة الغربية

824
00:53:50,320 --> 00:53:54,310
لكن هذا لا يمكن أن يتوافق مع النموذج التقليدي

825
00:53:54,310 --> 00:53:58,210
لأن طراز الهانبوك ياتي من التجعيد الطبيعي

826
00:53:58,210 --> 00:53:59,820
انظر هنا

827
00:53:59,820 --> 00:54:04,390
حتى لو وضعت الهانبوك على دمية العرض

828
00:54:04,390 --> 00:54:09,780
يفترض أن تكون هناك ثنية من الرقبة إلى الأباط
لكنهم يستخدمون نموذج الحياكة الغربي للتخلص من هذا

829
00:54:09,780 --> 00:54:14,030
كيف يمكن أن يكون هناك عرض أزياء للهانبوك 
بهذا النوع من الملابس؟

830
00:54:14,030 --> 00:54:16,460
هذه ليست أزياء هانبوك تقليدية

831
00:54:16,460 --> 00:54:18,560
ما الذي تتحدثين عنه؟

832
00:54:18,560 --> 00:54:21,150
أبي! متـ.. متى دخلت إلى هنا؟

833
00:54:21,150 --> 00:54:24,280
هذا.. الجدة

834
00:54:24,280 --> 00:54:27,850
أرسلت بوري لإجراء التقييم بدلا منها

835
00:54:27,850 --> 00:54:28,880
أيها الرئيس

836
00:54:28,880 --> 00:54:31,560
تابعي ما كنتِ تقولينه للتو

837
00:54:31,560 --> 00:54:33,360
حول الفرق بين

838
00:54:33,360 --> 00:54:35,330
نموذج الخياطة الغربي ونموذج الخياطة التقليدي

839
00:54:35,330 --> 00:54:37,320
هو كما قلت للتو

840
00:54:37,320 --> 00:54:42,270
الهانبوك المصنوع وفق النموذج الغربي ليس لديه تجاعيد
ولكنه يبدو كأنه مقطوع 

841
00:54:42,270 --> 00:54:45,440
لهذا مهما كان الشخص نحيفا سيبدو أو ستبدو أضخم 

842
00:54:45,440 --> 00:54:49,200
التجاعيد التي تأتي من طريقة الحياكة التقليدية

843
00:54:49,200 --> 00:54:53,360
هي من صالح الشخص الذي يرتدي الهانبوك
لأنها تجعله يبدو أكثر تناسقا

844
00:54:53,360 --> 00:54:57,700
ما الذي يحدث؟ المجموعة التي صرفنا أموالنا
عليها للحفاظ على تقالدينا

845
00:54:57,700 --> 00:54:59,350
هي في الواقع مخالفة للتقاليد

846
00:54:59,350 --> 00:55:01,790
لابد أنهم وضعوا كمية الانتاج الضخمة في الاعتبار

847
00:55:01,790 --> 00:55:03,830
لهذا اختاروا استخدام نموذج الخياطة الغربي

848
00:55:03,830 --> 00:55:05,070
ماذا؟

849
00:55:05,070 --> 00:55:08,800
قد نقع في متاعب كبيرة بسبب هذا الكذب والإهمال

850
00:55:08,800 --> 00:55:11,070
الناس سيقولون بأننا لم نرعى مشروع الأعمال التقليدية

851
00:55:11,070 --> 00:55:14,380
ولكننا كنا نحاول فقط تحقيق الأرباح باستغلال التقاليد

852
00:55:14,380 --> 00:55:17,150
عرض الأزياء الأسبوع القادم

853
00:55:17,150 --> 00:55:20,790
أعتقد بأنه من الصعب للغاية المضي في ذلك
بعد اكتشاف هذه الحقيقة

854
00:55:20,790 --> 00:55:23,120
اتصل بـ لي جي هي على الفور

855
00:55:30,980 --> 00:55:33,790
بوري بوري

856
00:55:33,790 --> 00:55:37,170
قمتِ بعمل عظيم اليوم

857
00:55:37,170 --> 00:55:40,860
أخبري الجدة بما حدث هنا اليوم بالضبط على الفور

858
00:55:40,860 --> 00:55:43,140
الجدة بالتأكيد ستثني عليكِ

859
00:55:43,140 --> 00:55:46,750
لكن لمن أزياء الهانبوك هذه؟

860
00:55:46,750 --> 00:55:50,560
من خيارات الألوان والتصاميم يبدو بأنه عمل محترف

861
00:55:50,560 --> 00:55:54,400
قم بتأجيل مجموعة رئيسة خياطين بي سول شاي
كلا

862
00:55:54,400 --> 00:55:56,240
قم بإلغائها حتى تكون جاهزة تماما

863
00:55:56,240 --> 00:56:00,140
هذا لا يمكن، هذا هو المشروع الأول الذي أرعاه لأمي
في القانون بعد زفافي

864
00:56:00,140 --> 00:56:00,900
ولكنك تريد مني إلغائه؟

865
00:56:00,900 --> 00:56:03,000
إذا كان عليك أن تقوم به بصورة صحيحة

866
00:56:03,000 --> 00:56:06,360
كل التطريز والخياطة يبدو بأنه تم بواسطة آلات

867
00:56:06,360 --> 00:56:08,850
هذا لأنه كان لدينا وقت قصير للتحضير والإعداد

868
00:56:08,850 --> 00:56:12,260
- ..ولم يكن لدينا خيار آخر لتصنيع
- إن كنت ستدير الأعمال هكذا

869
00:56:12,260 --> 00:56:14,220
إذا استقل الآن

870
00:56:14,220 --> 00:56:18,090
بيع الكثير من المنتجات فحسب ليست هي الطريقة الأفضل
العيوب البسيطة بصورة الشركة

871
00:56:18,090 --> 00:56:20,130
يمكنها أن تدمر كل شيء، ألا تعلم هذا؟

872
00:56:20,130 --> 00:56:24,730
من الذي قام بتقييم عمل أفضل صانعة هانبوك بكوريا هكذا؟

873
00:56:24,730 --> 00:56:27,350
إلى من استمعت لتتخذ هذا القرار؟

874
00:56:27,350 --> 00:56:29,750
الشخص الذي دمر ملابس أفضل صانعة هانبوك في كوريا

875
00:56:29,750 --> 00:56:33,500
ليس المحكم بل أنت ويون مين جونغ

876
00:56:33,500 --> 00:56:36,340
وخليفة بي سول شاي أدركت ذلك فحسب

877
00:56:36,340 --> 00:56:37,870
وأنت تحاول الكذب بهذا الشأن؟

878
00:56:37,870 --> 00:56:40,130
خليفة بي سول شاي؟

879
00:56:40,130 --> 00:56:43,600
إذا الشخص الذي قيم ملابس أمي في القانون

880
00:56:43,600 --> 00:56:44,830
كانت دو بوري؟

881
00:56:44,830 --> 00:56:49,080
ليس لدي شيء آخر أقوله، رئيس مون

882
00:56:49,080 --> 00:56:51,710
تخلص من كل الأزياء التي كانت معدة لهذه المجموعة

883
00:56:51,710 --> 00:56:54,980
واتصل بكل ضيف تم دعوته للافتتاح على حدة

884
00:56:54,980 --> 00:56:57,360
اشرح لهم الوضع، وقم بإلغاء الحدث

885
00:56:57,360 --> 00:56:59,090
أبي

886
00:57:11,960 --> 00:57:13,270
ما الذي تقولينه؟

887
00:57:13,270 --> 00:57:15,360
ما الذي تقصدينه بقولكِ أن دو بوري دمرت مجموعتي؟

888
00:57:15,360 --> 00:57:21,420
لابد أنها أبلغت الرئيس بأن مجموعة الهانبوك
خاصتكِ كانت مريعة

889
00:57:21,420 --> 00:57:24,520
الرئيس أمر بأن يتم التخلص من كل ملابس الهانبوك

890
00:57:24,520 --> 00:57:27,240
دو بوري قيمت ملابس الهانبوك خاصتي؟

891
00:57:27,240 --> 00:57:30,250
كيف تجرؤ على تقييم ملابسي؟

892
00:57:30,250 --> 00:57:32,400
يجب عليكِ أن تقنعي دو بوري الآن

893
00:57:32,400 --> 00:57:34,560
وتجعليها تتراجع عما قالته. أمي

894
00:57:34,560 --> 00:57:37,190
لماذا يجب أن أقنع فتاة مثلها؟

895
00:57:37,190 --> 00:57:39,450
هل تعتقدين أنتِ أيضا أن أزياء الهانبوك خاصتي مريعة؟

896
00:57:39,450 --> 00:57:41,190
إنها ليست كذلك

897
00:57:41,190 --> 00:57:46,360
لكن وحدها دو بوري يمكنها تغيير النتيجة

898
00:57:46,360 --> 00:57:48,010
لا يمكنني الوقوف ساكنة بعد الآن

899
00:57:48,010 --> 00:57:52,890
لقد تمالكت نفسي مرارا وتكرارا حتى عندما تعرضت للإهانة
ومنصبي كرئيسة الخياطين كان على المحك

900
00:57:52,890 --> 00:57:55,280
لا يمكنني أن أغفر لها الآن

901
00:57:59,870 --> 00:58:04,260
معلمة كيم. أين دو بوري الآن؟

902
00:58:15,490 --> 00:58:17,150
<i>انتهيت</i>

903
00:58:18,110 --> 00:58:21,740
<i>لنرى، لنرى</i>

904
00:58:21,740 --> 00:58:23,650
<i>...واو</i>

905
00:58:23,650 --> 00:58:25,720
<i>احترافي</i>

906
00:58:49,850 --> 00:58:51,830
دو بوري

907
00:58:51,830 --> 00:58:54,030
رئيسة الخياطين

908
00:58:55,490 --> 00:58:59,430
<i>هل هذه أمي؟</i>

909
00:59:01,950 --> 00:59:04,650
أيتها الفتاة المتعالية

910
00:59:04,650 --> 00:59:09,870
كيف تجرؤين على تقييمي؟
أنتِ تحكمين عليّ؟

911
00:59:09,870 --> 00:59:12,170
ما الذي تقصدينه؟

912
00:59:12,170 --> 00:59:14,840
مجموعة الهانبوك التي دمرتها اليوم

913
00:59:14,840 --> 00:59:17,060
كانت عمل أمي

914
00:59:17,060 --> 00:59:18,590
ماذا؟

915
00:59:18,590 --> 00:59:20,750
هذا غير منطقي

916
00:59:21,090 --> 00:59:24,190
كيف يمكنكِ أن تصنعي مثل هذا الهانبوك؟

917
00:59:24,190 --> 00:59:26,350
مثل هذا الهانبوك؟

918
00:59:26,350 --> 00:59:30,960
بما أن أمي جعلتكِ تلميذة لها، هل أبدو أضحوكة بالنسبة لكِ؟

919
00:59:30,960 --> 00:59:34,390
لماذا أنتِ تتطفلين بأستوديو شخص آخر بينما المالك ليس هنا؟

920
00:59:34,390 --> 00:59:39,680
لابد أنكِ تخططين لجعل كل شخص في هذه الأسرة
تقف إلى جانبك مع أختي في القانون

921
00:59:39,680 --> 00:59:44,380
اخرجي من هذا المنزل، ولا تظهري أمام ناظري أبدا مرة أخرى

922
00:59:44,380 --> 00:59:49,140
الأمر ليس هكذا، لكن البروفسور أراد رؤيتي

923
00:59:49,140 --> 00:59:52,780
أكاذيب، أكاذيب، أكاذيب

924
00:59:52,780 --> 00:59:58,120
مهما جعلتِ زوجي وأمي في القانون يحبونكِ، لا يمكنكِ 
أن تفعلي هذا معي

925
00:59:59,120 --> 01:00:01,210
أنا لن أغفر لكِ أبدا

926
01:00:01,210 --> 01:00:04,270
سأحرص على أن

927
01:00:04,270 --> 01:00:06,930
لا يتمكن شخص غبي ومبتذل مثلكِ على
الاقتراب من بي سول شاي أبدا مرة أخرى

928
01:00:06,930 --> 01:00:09,090
سوف أفعل هذا

929
01:00:18,490 --> 01:00:20,280
هل فهمتِ هذا؟

930
01:00:21,110 --> 01:00:23,110
لم أعلم

931
01:00:23,110 --> 01:00:27,210
من الغريب أن أزياء الهانبوك تلك كانت لرئيسة الخياطين

932
01:00:27,870 --> 01:00:32,430
من غير المنطقي أن تحيك رئيسة الخياطين 
الهانبوك بالنموذج الغربي

933
01:00:32,430 --> 01:00:34,510
لماذا هذا غريب؟

934
01:00:34,510 --> 01:00:37,780
نحن نصنع الهانبوك باستخدام أموال الشركة

935
01:00:37,780 --> 01:00:41,850
أمي لا تعلم شيئا بهذا الشأن، أمي صممتهم فقط

936
01:00:41,850 --> 01:00:43,580
ماذا؟

937
01:00:43,580 --> 01:00:47,530
إنها أنتِ من

938
01:00:47,530 --> 01:00:49,450
قمتِ بحياكة ملابس هانبوك رئيسة الخياطين بالنموذج الغربي؟

939
01:00:49,450 --> 01:00:51,300
أنتِ؟

940
01:00:52,260 --> 01:00:55,390
اذهبي وقولي للرئيس حالا

941
01:00:55,390 --> 01:00:58,150
بأنكِ ارتكبتِ خطأ فادحا بسبب عدم معرفتكِ

942
01:00:58,150 --> 01:01:00,270
تحملي مسئولية كلامكِ

943
01:01:00,270 --> 01:01:02,380
لا يمكنني فعل هذا

944
01:01:02,380 --> 01:01:04,780
لدي شيء أكثر أهمية من هذا

945
01:01:04,780 --> 01:01:09,210
يجب أن أجعل بي سول شاي تعرف الخطايا التي ارتكبتها

946
01:01:11,340 --> 01:01:13,910
أنتِ تعرفين من هي. صحيح؟

947
01:01:13,910 --> 01:01:16,810
ابنة بي سول شاي. جانغ يون بي

948
01:01:16,810 --> 01:01:18,830
ألم تخبركِ أمي

949
01:01:18,830 --> 01:01:21,070
أنني أنا يون بي؟

950
01:01:21,540 --> 01:01:26,160
لهذا السبب تخلصتِ من كل صور يون بي

951
01:01:26,160 --> 01:01:28,180
انتبهي لما تقولينه

952
01:01:28,610 --> 01:01:30,950
لا يوجد إثبات

953
01:01:30,950 --> 01:01:33,070
بأنكِ يون بي

954
01:01:33,070 --> 01:01:36,930
إن جادلتِ بأنك يون بي من خلال النظر للصورة فقط

955
01:01:36,930 --> 01:01:39,010
هل تعتقدين أن أحدا سيصدق كلامكِ؟

956
01:01:39,010 --> 01:01:43,060
إذا يجب أن أقوم باختبار الحمض النووي

957
01:01:43,060 --> 01:01:46,390
عندها ألن تصدقني رئيسة الخياطين؟

958
01:01:57,830 --> 01:01:59,210
قلتِ بأنكِ ستقومين بماذا؟

959
01:01:59,210 --> 01:02:00,860
ألم تسمعيني؟

960
01:02:00,860 --> 01:02:05,210
سأقوم باختبار الحمض النووي لمعرفة ما إذا كنت يون بي أم لا

961
01:02:05,210 --> 01:02:08,100
لماذا؟ هل أنتِ خائفة الآن؟

962
01:02:09,430 --> 01:02:13,550
إن كنتِ يون بي، ما الذي ستفعلينه؟

963
01:02:14,990 --> 01:02:17,610
القيام بفحص الحمض النووي

964
01:02:17,610 --> 01:02:21,840
ما أن يتضح بأنكِ يون بي، أمكِ البيولوجية

965
01:02:21,840 --> 01:02:26,060
ورئيسة خياطين بي سول شاي

966
01:02:26,060 --> 01:02:28,460
ستصبح أكثر بؤسا من وضعها الحالي

967
01:02:28,460 --> 01:02:30,120
ماذا؟

968
01:02:31,130 --> 01:02:35,010
أنا أعرف أكثر مما يمكنكِ تذكره

969
01:02:35,010 --> 01:02:37,480
ما الذي تعرفينه؟

970
01:02:37,480 --> 01:02:40,250
<i>أن أمكِ البيولوجية</i>

971
01:02:40,250 --> 01:02:44,030
<i>هي القاتلة التي قتلت عمكِ</i>

972
01:02:44,690 --> 01:02:48,640
تكلمي! تكلمي

973
01:03:20,040 --> 01:03:21,830
<i>~الحلقة القادمة~</i>

974
01:03:21,830 --> 01:03:25,840
<i>لقد عثرت على حقيبتكِ، لكن هل هذه الخواتم لكِ أيضا؟</i>

975
01:03:25,840 --> 01:03:28,050
<i>كلا. أنا لم أرهم أبدا من قبل</i>

976
01:03:28,050 --> 01:03:32,680
<i>نا تشون. نحن الآن أم وأب لحياة جديدة</i>

977
01:03:32,680 --> 01:03:34,860
<i>جانغ ران حامل</i>

978
01:03:34,860 --> 01:03:37,040
<i>ما هذا؟</i>

979
01:03:37,040 --> 01:03:41,170
<i>كل ما نحتاج إليه هو القيام بالمراسم</i>

980
01:03:41,170 --> 01:03:45,170
<i>أرجوكِ لا تكرهي بوري
إنها ابنتنا يون بي. أيتها الحمقاء</i>

981
01:03:45,170 --> 01:03:46,100
<i>هل أنت مجنون؟</i>

982
01:03:46,100 --> 01:03:48,710
<i>بوري وأنا أجرينا اختبار الحمض النووي اليوم</i>

983
01:03:48,710 --> 01:03:51,930
<i>أوقف فحص الحمض النووي  الآن</i>

