﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>جانغ بوري هنا</i>

2
00:00:05,890 --> 00:00:08,280
<i> الحلقة 40 </i>

3
00:00:09,470 --> 00:00:15,680
أنا.. أم يون مين جونغ البيولوجية

4
00:00:15,680 --> 00:00:18,790
بما أنني أنجبت هذه الفتاة الفظيعة

5
00:00:18,790 --> 00:00:22,050
أعتذر لتناولي حساء الأعشاب البحرية بعد الولادة

6
00:00:23,550 --> 00:00:27,050
لقد طلبت منكِ أن تأتي لأنني أريد أن أريكِ شيئا

7
00:00:40,570 --> 00:00:44,100
<i> اختبار الحمض النووي لفحص الأبوة </i>

8
00:00:46,870 --> 00:00:50,990
دو هيو أوك، يون مين جونغ

9
00:00:51,710 --> 00:00:55,960
العلاقة البيولوجية: 99%؟

10
00:01:02,770 --> 00:01:04,550
كلا

11
00:01:05,860 --> 00:01:09,010
هل أنتِ مجنونة؟ ما الذي تقولينه الآن؟

12
00:01:09,010 --> 00:01:12,830
لما أنا ابنتكِ؟
هل طلبت منكِ دو بوري أن تفعلي هذا؟

13
00:01:12,830 --> 00:01:18,050
لماذا ستطلب بوري مني أن أفعل هذا؟
الشخص الذي قال لي أن أفعل هذا وذاك هو أنتِ

14
00:01:18,050 --> 00:01:22,720
(أنتِ تخاطبين أمكِ دون احترام و (أجوما
يجب أن أصفعكِ على وجهكِ

15
00:01:22,720 --> 00:01:26,670
كـ كـ كـ كلا، أجوما. كل هذا هراء

16
00:01:26,670 --> 00:01:30,100
لا تصدقي أو تستمعي لأي شيء

17
00:01:30,100 --> 00:01:33,010
أنتِ أسوأ من الحشرة

18
00:01:33,010 --> 00:01:35,010
كيف يمكنكِ أن تضربيني، أمي؟

19
00:01:35,010 --> 00:01:39,470
حتى لو العالم كله انتقدنني وأدانني
أنتِ ليس لديكِ الحق بفعل هذا

20
00:01:39,470 --> 00:01:43,190
بم أنتِ مهووسة لهذا الحد لترتكبي هذه الجريمة البشعة؟

21
00:01:43,190 --> 00:01:46,580
الجريمة البشعة؟
ما فعلته

22
00:01:46,580 --> 00:01:49,840
هو لا شيء مقارنة بما فعلتهِ أنتِ لتصبحي رئيسة الخياطين
أليس كذلك؟

23
00:01:49,840 --> 00:01:54,340
آه، أيتها القمامة. أنتِ قمامة. أنتِ قمامة

24
00:01:54,340 --> 00:01:56,470
هل جننتِ الآن؟

25
00:01:56,470 --> 00:01:59,210
يجب أن تتوسلي على ركبتيكِ

26
00:01:59,210 --> 00:02:02,620
لكن ما الذي تفعلينه؟

27
00:02:03,440 --> 00:02:05,380
لماذا يجب أن أتوسل؟

28
00:02:06,170 --> 00:02:08,670
يجب أن تعرفي أفضل مني

29
00:02:08,670 --> 00:02:10,940
أنها ليست أنا من يجب عليها أن تتوسل

30
00:02:10,940 --> 00:02:15,010
ما سمعتهِ اليوم، لا تتذكري شيئا منه

31
00:02:15,010 --> 00:02:18,930
عندها سأبذل ما بوسعي

32
00:02:18,930 --> 00:02:22,220
لأنسى ما سمعته من السيد بارك جونغ ها

33
00:02:30,350 --> 00:02:31,990
سمعتهِ من جونغ ها؟

34
00:02:31,990 --> 00:02:33,620
أم يون بي

35
00:02:33,620 --> 00:02:36,670
أم يون بي، أنا سأتوسل بدلا منها

36
00:02:36,670 --> 00:02:40,280
نحن نستحق الموت حقا. أرجوكِ اغفري لنا

37
00:02:40,280 --> 00:02:44,550
يجب أن نفكر نحن الاثنتان في ابنتينا
أرجوكِ افعلي هذا لتتمكن ابنتكِ من العيش

38
00:02:44,550 --> 00:02:47,200
وابنتي كذلك

39
00:02:47,200 --> 00:02:48,210
أم يون بي

40
00:02:48,210 --> 00:02:49,630
دعيني

41
00:02:49,630 --> 00:02:53,810
أم يون بي، أم يون بي

42
00:02:54,450 --> 00:02:57,050
..أم يون بي

43
00:03:00,690 --> 00:03:04,120
..أم يون بي.. بي دان

44
00:03:07,290 --> 00:03:10,670
- ماذا حدث؟
- لقد تلقيت اتصال من سائق حافلة سياحية

45
00:03:10,670 --> 00:03:13,840
طفلة صغيرة نزلت من الحافلة بالقرب من محطة حافلات إكسان

46
00:03:13,840 --> 00:03:16,640
بما إنها كانت الراكبة الأخيرة، فهي بي دان بالتأكيد

47
00:03:16,640 --> 00:03:19,150
- إذا، سأذهب أولا
- كلا

48
00:03:19,150 --> 00:03:24,440
ألا يجب عليك أن تقابل بوري أولا؟
لابد أنها قلقة للغاية على بي دان

49
00:03:24,440 --> 00:03:28,280
لماذا تستمر بالقول لي أن أذهب للمنزل؟
أنت غادر

50
00:03:28,280 --> 00:03:31,570
أنا ممتن بالفعل لأنك بقيت هنا طوال الليل

51
00:03:31,570 --> 00:03:33,210
معي بسبب ابنتي

52
00:03:33,210 --> 00:03:36,370
سأغادر أولا، لهذا اذهب لمقابلة بوري أولا

53
00:03:36,370 --> 00:03:39,140
إذا سأطلبها منك كخدمة

54
00:03:39,140 --> 00:03:41,750
سأذهب لرؤية بوري قليلا، ثم سأذهب

55
00:03:41,750 --> 00:03:44,180
لهذا ساتصل بالشرطة هناك مسبقا

56
00:03:44,180 --> 00:03:45,990
حسنا

57
00:03:47,630 --> 00:03:51,030
لكن لماذا هو يشارك في البحث عن بي دان؟

58
00:03:53,780 --> 00:03:55,870
أين جونغ ها؟

59
00:03:55,870 --> 00:03:58,720
ما الذي سمعتهِ من جونغ ها؟

60
00:03:58,720 --> 00:04:00,630
اخبريني الآن

61
00:04:02,280 --> 00:04:06,140
إن عرفتِ، ستخافين

62
00:04:06,140 --> 00:04:08,930
لكن مازلتِ تريدين أن تسمعي هذا؟

63
00:04:08,930 --> 00:04:11,880
قد لا تتمكنين من

64
00:04:11,880 --> 00:04:15,110
أن تصبحي أم يون بي التي عثرتِ عليها بعد 20 عاما

65
00:04:15,110 --> 00:04:19,170
كيف يمكنكِ أن تسخري مني ومن ابنتي؟

66
00:04:19,170 --> 00:04:22,320
أنا التي دعمتكِ وتبنيتكِ

67
00:04:22,320 --> 00:04:25,580
أنتِ لم تكوني أمي قط 

68
00:04:25,580 --> 00:04:30,230
أعتقد بأنكِ أردتِ التباهي بأنكِ أطعمتني وتكفلتِ بدراستي

69
00:04:30,230 --> 00:04:33,090
لكن كم كنتُ بائسة ومثيرة للشفقة

70
00:04:33,090 --> 00:04:35,260
أنتِ لن تعرفي أبدا حتى لو عدتِ من الموت

71
00:04:35,260 --> 00:04:40,130
نعم. في الواقع. أنا لم اعتبركِ قط كابنتي الحقيقية
وأظهر لكِ الكثير من المودة

72
00:04:40,130 --> 00:04:43,960
لقد ساعدتكِ فقط، لأنني اشتقت لـ يون بي كثيرا

73
00:04:43,960 --> 00:04:47,070
أنا أعرف الآن بأنه مهما هددتني

74
00:04:47,070 --> 00:04:51,480
أنا بلا شك أم يون بي ويون بي هي ابنتي
كيف يمكنكِ أن توقفي هذه الروابط بيننا؟

75
00:04:51,480 --> 00:04:53,590
حقا؟

76
00:04:53,590 --> 00:04:58,110
إذا امضي قدما، كوني أم يون بي

77
00:04:58,770 --> 00:05:02,950
لكن عندها سأجعلكِ

78
00:05:02,950 --> 00:05:07,830
لا أحد
لا ابنة بي سول شاي في القانون ولا رئيسة الخياطين

79
00:05:07,830 --> 00:05:12,000
يون مين جونغ، أنت.. أنتِ لستِ إنسانة

80
00:05:12,000 --> 00:05:15,690
الشخص الذي جعلني هكذا هو أنتِ وأبي

81
00:05:15,690 --> 00:05:19,560
أنتما من جعلتماني أضع قدمي في هذا الطريق الموحل
في المقام الأول

82
00:05:19,560 --> 00:05:23,000
لماذا احتلتما عليّ بحجة منحي تعليم أفضل
وأحضرتماني إلى سيئول؟

83
00:05:23,000 --> 00:05:26,530
إن لم تكوني ستعطيني قلبكِ حتى النهاية
لماذا تظاهرتِ بأنك أم لي وتلاعبتِ بي؟

84
00:05:26,530 --> 00:05:28,810
للتغطية على ذنبكِ لفقدان يون بي

85
00:05:28,810 --> 00:05:31,780
لماذا أعطيتِ أملا كاذبا لفتاة فقيرة مثلي؟

86
00:05:31,780 --> 00:05:34,020
أوقفي هذا الهراء السخيف

87
00:05:34,020 --> 00:05:38,510
الآن، يجب أن أقول للأسرة بأنكِ لستِ يتيمة

88
00:05:38,510 --> 00:05:41,110
وأقوم رسميا بالإجراءات اللازمة لإبطال تبنيكِ
لا يمكنني أن أغفر لكِ أبدا

89
00:05:41,110 --> 00:05:42,830
كلا

90
00:05:43,940 --> 00:05:46,590
سينتهي بكِ الأمر بمسامحتي

91
00:05:47,450 --> 00:05:50,520
العديد من أكاذيبيكِ و

92
00:05:50,520 --> 00:05:53,930
الطريقة التي أصبحتِ بها رئيسة الخياطين

93
00:05:54,740 --> 00:05:57,660
مشابهة كثيرا لي

94
00:05:57,660 --> 00:06:00,350
كما لو أننا أم بيولوجية وابنتها

95
00:06:01,630 --> 00:06:04,260
توقفي عن التظاهر

96
00:06:04,260 --> 00:06:06,840
هل تعتقدين حقا

97
00:06:06,840 --> 00:06:10,320
بأنني سأساوم ابنتي معكِ من أجل منصب رئيسة الخياطين

98
00:06:10,320 --> 00:06:12,840
أنتِ مخطئة

99
00:06:12,840 --> 00:06:16,370
أنا لست شخصا ساذجا يمكنكِ التلاعب به

100
00:06:16,370 --> 00:06:21,120
بما أنني أطعمتكِ و علمتكِ
لابد بأنك تعتقدين بأنكِ أصبحت شخصا الآن

101
00:06:23,000 --> 00:06:24,660
حقا؟

102
00:06:27,050 --> 00:06:30,930
أعتذر لتخييب أملكِ

103
00:06:34,400 --> 00:06:38,570
<i>في سيارة رئيسة الخياطين، تم العثور على كيس الحظ
الخاص بـ يون بي</i>

104
00:06:38,570 --> 00:06:41,800
<i>ثم توجهت على الفور إلى جونجو</i>

105
00:06:41,800 --> 00:06:45,180
<i>كيف تملك العمة نفس دبوس الشعر؟</i>

106
00:06:45,180 --> 00:06:48,050
- ..أنتِ
<i>- (كيف حصلت العمة على اثنين منهما (دبوس الشعر</i>

107
00:06:49,580 --> 00:06:52,520
<i>ألم تخبركِ هذا؟</i>

108
00:06:52,520 --> 00:06:58,020
<i>لقد علمت بأن العمة تحتفظ بالدبوس كدليل</i>

109
00:06:58,020 --> 00:07:00,520
<i>لهذا صنعت لها واحدا مماثلا تماما</i>

110
00:07:00,520 --> 00:07:04,660
<i>لولا هذا، لكان انكشف منذ 20 عاما</i>

111
00:07:04,660 --> 00:07:09,220
<i>بأن أم يون بي هي التي تسببت بوقوع الحادث</i>

112
00:07:12,070 --> 00:07:19,100
عندما جدتي، العمة، وأبي يسمعون هذا، ماذا سيقولون؟

113
00:07:19,100 --> 00:07:25,050
أنتِ قرري، إن سمحتِ لي بالعيش كابنتكِ

114
00:07:25,050 --> 00:07:29,240
سأحتفظ بسركِ للأبد

115
00:07:30,200 --> 00:07:35,060
ما أريده حقا هو هذا. صحيح؟

116
00:07:38,510 --> 00:07:42,000
أوقفي هذا. الجميع سيكونون في سلام إن أوقفتِ
هذا فحسب

117
00:07:42,000 --> 00:07:45,180
كلا. إن لم أكن ابنتكِ

118
00:07:45,180 --> 00:07:47,600
سأخسر جي هي

119
00:07:47,600 --> 00:07:50,720
بما أن دو بوري ولي جي هوا لن يستسلما

120
00:07:50,720 --> 00:07:55,190
أمي، عليكِ أن تحاولي بكل جهدكِ لمنع بوري من أن 
تصبح ابنة في القانون بمنزلي

121
00:07:55,190 --> 00:07:57,000
هذا كل ما أطلبه

122
00:08:23,090 --> 00:08:28,330
لا يمكنني حتى أن أشرب رشفة الماء لأنني لا استطيع التنفس
لماذا نحن هنا؟

123
00:08:28,330 --> 00:08:30,880
أنا أيضا لم آتي إلى هنا لأنني جائع

124
00:08:30,880 --> 00:08:35,790
طفلتنا بي دان طلبت مني معروفا ، بأن آتي إلى هنا

125
00:08:37,720 --> 00:08:40,170
طفلتنا بي دان، وأي معروف؟

126
00:08:40,170 --> 00:08:42,770
عندما تمرين بوقت عصيب حقا

127
00:08:44,080 --> 00:08:46,970
بي دان قالت لي بأن أشتري لكِ الجاجانقميون المفضل لديكِ

128
00:08:46,970 --> 00:08:51,970
ابنتي بي دان قالت هذا؟

129
00:08:51,970 --> 00:08:56,990
بي دان ستكون غاضبة جدا إن اكتشفت بأنكِ لم
تأكلي وجبة واحدة

130
00:08:56,990 --> 00:09:01,470
أنا لست خائفا من أي شيء في هذا العالم

131
00:09:01,470 --> 00:09:06,370
لكن أنا خائف حقا عليكِ وعلى بي دان

132
00:09:12,520 --> 00:09:16,440
إن لم تأكلي، سأجوع أنا أيضا

133
00:09:18,630 --> 00:09:23,000
حسنا. سآكل

134
00:09:44,400 --> 00:09:47,030

135
00:09:48,160 --> 00:09:50,660
لاحقا عندما نرى بي دان

136
00:09:50,660 --> 00:09:54,860
سأسخر منكِ معها لأن أمها تأكل الجاجانقميون مع دموعها

137
00:09:56,550 --> 00:09:58,860
توقفي عن البكاء

138
00:09:58,860 --> 00:10:02,050
هل تريدين أن تصبح معكرونتكِ مالحة للغاية؟

139
00:10:09,710 --> 00:10:11,050
خذي

140
00:10:22,680 --> 00:10:26,040
لقد قالت بأنها تحب الجاجانقميون

141
00:10:27,270 --> 00:10:30,050
لا أحد يأكل أمامي

142
00:10:35,780 --> 00:10:37,500
ما هذا؟

143
00:10:47,660 --> 00:10:50,940
طفلتي ستبرد إن كانت تتجول في المطر

144
00:10:50,940 --> 00:10:52,820
ماذا لو كانت تمطر هناك أيضا؟

145
00:10:52,820 --> 00:10:56,080
عندما أنظر للسماء، إنه مجرد دش سريع

146
00:10:56,080 --> 00:10:58,760
الجو مشمس هناك على الأرجح

147
00:10:58,760 --> 00:11:02,900
حتى لو كانت تمطر هناك
إنها بحالة جيدة مع أشخاص جدد

148
00:11:02,900 --> 00:11:05,830
إنها لن تتجول في الأنحاء والمطر يهطل بغزارة

149
00:11:07,940 --> 00:11:11,200
يا إلهي. رأسي

150
00:11:23,320 --> 00:11:27,600
لماذا أنتِ هكذا؟ هل يؤلمكِ رأسكِ مجددا؟

151
00:11:27,600 --> 00:11:29,860
قلتِ بأن رأسكِ يؤلمكِ كما لو أنه سينفجر عندما تمطر

152
00:11:29,860 --> 00:11:32,400
لم هذا؟

153
00:11:39,160 --> 00:11:43,290
بي دان قالت لي أن أعانقكِ بشدة 

154
00:11:43,290 --> 00:11:45,000
عندما تمطر

155
00:11:45,000 --> 00:11:48,020
لا وقت لفعل هذا

156
00:11:48,020 --> 00:11:51,450
يجب أن نعثر على بي دان بسرعة

157
00:11:57,350 --> 00:12:01,360
ما الذي يحدث؟ لماذا ترتجفين بشدة فجأة؟
هل تشعرين بالبرد؟

158
00:12:03,560 --> 00:12:05,330
لحظة واحدة

159
00:12:09,970 --> 00:12:12,020
البسي هذا

160
00:12:22,330 --> 00:12:24,130
.. لحظة واحدة

161
00:12:26,570 --> 00:12:29,020
ما الذي أفكر به الآن؟

162
00:12:29,890 --> 00:12:33,670
هذا لا يمكن، لا وقت لدينا. لنركض فحسب

163
00:12:33,670 --> 00:12:35,930
بي سول شاي ليست بعيدة

164
00:12:35,930 --> 00:12:39,990
رغم هذا أنتِ ترتجفين، ماذا لو تبللتِ؟

165
00:12:39,990 --> 00:12:43,560
سأذهب لشراء مظلات، لهذا بوري، أنتِ ابقي هنا

166
00:12:45,130 --> 00:12:48,400
يقال بأن أدفئ الملابس في العالم هي الناس

167
00:12:48,400 --> 00:12:51,020
دفء الشخص

168
00:12:51,020 --> 00:12:53,370
لنذهب بسرعة، جي هوا أوبا

169
00:12:54,290 --> 00:12:56,990
لنذهب، أوبا

170
00:13:19,790 --> 00:13:22,590
ماذا؟ لماذا أنتِ هنا؟

171
00:13:22,590 --> 00:13:24,200
ما الذي ستفعلينه مجددا؟

172
00:13:24,200 --> 00:13:28,120
ألم أقل لكِ؟ أنا سأكشف كل شيء الواحد تلو الآخر

173
00:13:28,120 --> 00:13:33,320
بما أنه لا يمكنكِ فعل هذا لأنكِ لا تملكين الشجاعة
أعتقد بأنه لا خيار لدي سوى فعل هذا بنفسي

174
00:13:33,320 --> 00:13:35,930
إذا هنا حيث يعمل ابني في القانون؟

175
00:13:35,930 --> 00:13:40,920
هذا ما سينهي جشع ابنة مطعم جانغهيونغ لحساء الأرز

176
00:13:40,920 --> 00:13:43,680
هل جننتِ؟ من الذي تدعينه ابنكِ في القانون؟

177
00:13:43,680 --> 00:13:46,520
اذهبي للمنزل الآن. الآن

178
00:13:46,520 --> 00:13:51,060
لا يمكنني فعل هذا، بما أنني هنا، سأقابل زوجكِ ووالده

179
00:13:51,060 --> 00:13:53,040
وسأخبرهم بأنكِ ابنتي

180
00:13:53,040 --> 00:13:55,990
وبعدها ساذهب لمقابلة أم زوجكِ، وسأذهب أيضا
إلى بي سول شاي

181
00:13:55,990 --> 00:13:59,190
إن لم يكفيكِ هذا، سأذهب إلى أبعد من هذا
وسأقوم حتى بعمل نشرات مطبوعة

182
00:13:59,190 --> 00:14:02,280
وأوزعها في جبل نامسان

183
00:14:02,280 --> 00:14:05,510
حتى يعرف كل شخص في هذا العالم
سأنحدر إلى هذا

184
00:14:05,510 --> 00:14:07,710
يون مين جونغ هي ابنتي

185
00:14:07,710 --> 00:14:11,170
هذه السا**طة هي ابنتي

186
00:14:11,170 --> 00:14:14,470
ماذا تفعلين؟ حسنا! اتبعيني

187
00:14:14,470 --> 00:14:18,090
اتركيني. أيتها النذلة! اتركيني

188
00:14:18,090 --> 00:14:21,060
أيتها السا**طة اتركيني

189
00:14:21,060 --> 00:14:25,480
أيتها السا**طة الوضيعة. اتركيني

190
00:14:25,480 --> 00:14:28,130
ماذا تفعلين؟

191
00:14:28,130 --> 00:14:31,590
اتركيني. اتركيني. أيتها النذلة

192
00:14:34,790 --> 00:14:37,350
لماذا تفعلين هذا؟ تريدين لابنتكِ الوحيدة

193
00:14:37,350 --> 00:14:39,880
أن تتعفن في السجن بدلا من الوت؟

194
00:14:39,880 --> 00:14:44,730
أنا لست خائفة من الذهاب إلى السجن أو الموت

195
00:14:44,730 --> 00:14:47,080
سيكون هذا أكثر غرابة

196
00:14:47,080 --> 00:14:50,190
إن بقي عقلي سليما بعد أن فقدت بي دان

197
00:14:50,190 --> 00:14:52,120
،بالنسبة لي لأغلق عينيّ بسلام عند الموت

198
00:14:52,120 --> 00:14:54,360
سأموت بعد أن أحولكِ إلى إنسانة محترمة

199
00:14:54,360 --> 00:14:59,120
حسنا إذا. هذا عظيم! إذا لنمت معا

200
00:15:01,440 --> 00:15:03,660
يمكننا أن نموت معا فحسب بدون أي ندم

201
00:15:03,660 --> 00:15:06,230
لا يمكنني فعل أي شيء إن كنتِ حقا
لا تستطيعين ترك ابنتكِ سعيدة

202
00:15:06,230 --> 00:15:08,710
..لنمت معا و

203
00:15:08,710 --> 00:15:12,060
يمكن لثلاثتنا الذهاب إلى الجحيم إذا

204
00:15:14,440 --> 00:15:17,990
ما الذي تفعلينه؟

205
00:15:17,990 --> 00:15:21,880
أوقفي السيارة الآن! هذا يخيفني حتى الموت
أوقفي السيارة الآن

206
00:15:21,880 --> 00:15:25,170
لقد قلتِ بأنني لست إنسانة

207
00:15:25,170 --> 00:15:27,330
أنا متعبة من كل هذا

208
00:15:27,330 --> 00:15:31,840
ما الفائدة من العيش إن تخليتِ عني أنتِ أيضا

209
00:15:36,720 --> 00:15:39,600
مين جونغ، لماذا أنا أقوم بالصواب برأيكِ؟

210
00:15:39,600 --> 00:15:43,010
بوري والحثالة يعلمان بأنني أخذت بي دان بسببكِ

211
00:15:43,010 --> 00:15:45,790
أنا أفعل هذا لتتمكني من الإعتراف فقط

212
00:15:45,790 --> 00:15:49,400
حتى لو علموا، بي دان ليست معهم
فما الذي يمكنهم فعله؟

213
00:15:50,140 --> 00:15:53,760
هل اشتريتِ تذكرة الطائرة؟

214
00:15:53,760 --> 00:15:57,190
- لقد قلت لكِ أن تشتريها باستخدام بطاقة ائتمان بوري
- إذا ماذا لو اشتريتها؟

215
00:15:57,190 --> 00:15:59,460
كان هذا إهدارا للمال على طائرة لم نتمكن من ركوبها

216
00:15:59,460 --> 00:16:02,250
لقد فعلتِ ما قلته لكِ؟ صحيح؟

217
00:16:02,250 --> 00:16:04,000
إذا هذا كل شيء

218
00:16:04,000 --> 00:16:06,690
الشخص الذي قال لكِ ولـ بي دان أن تذهبي للخارج

219
00:16:06,690 --> 00:16:08,630
ليس أنا بل بوري

220
00:16:08,630 --> 00:16:10,770
أنتِ.. هل أنتِ مجنونة؟

221
00:16:10,770 --> 00:16:12,830
أنتِ ستلقين اللوم على بوري مجددا؟

222
00:16:12,830 --> 00:16:15,400
بوري هي التي لديها بالفعل الكثير من الأشياء

223
00:16:15,400 --> 00:16:18,070
الشيء الوحيد الذي أملكه هو جي هي

224
00:16:18,070 --> 00:16:20,950
لذا ما السيء في امتلاكي لهذا الشيء الوحيد؟

225
00:16:20,950 --> 00:16:22,710
لهذا إن كان لا يمكنكِ مساعدتي

226
00:16:22,710 --> 00:16:26,080
لا تقفي في طريقي فحسب

227
00:16:29,820 --> 00:16:33,280
غطاء الوسادة الذي كنتِ تبحثين عنه آخر مرة

228
00:16:33,280 --> 00:16:35,820
إن أعطيته لكِ هل ستغيرين رأيكِ؟

229
00:16:35,820 --> 00:16:38,110
غطاء الوسادة؟

230
00:16:38,110 --> 00:16:40,300
يونغ بو؟

231
00:16:40,300 --> 00:16:42,700
أنتِ عثرت على يونغ بو؟

232
00:16:50,080 --> 00:16:53,480
يونغ بو، عند من؟

233
00:16:53,480 --> 00:16:57,930
أخبريني، أهو عند بوري أو العمة؟

234
00:16:57,930 --> 00:17:02,300
بي دان قالت بأنه لدى معلمة بوري

235
00:17:03,730 --> 00:17:06,900
إن استسلمتِ وعدتِ إلى مكانكِ الصحيح

236
00:17:06,900 --> 00:17:08,950
سأحصل عليه من أجلكِ، حتى لو اضطررت لسرقته

237
00:17:08,950 --> 00:17:12,650
كلا. بما أنني أعلم عند من هو

238
00:17:12,650 --> 00:17:14,690
سأعثر عليه

239
00:17:17,670 --> 00:17:21,180
كيف لهذا الشيء أن يخرج مني؟

240
00:17:21,180 --> 00:17:26,310
.. أيتها السامة.. الحاقدة

241
00:17:27,490 --> 00:17:29,770
آيقوو.. مثيرة للشفقة

242
00:17:32,390 --> 00:17:34,610
..حتى لو لم تكن من دمي

243
00:17:34,610 --> 00:17:38,470
لقد دعتني جدي وبكت، فكيف لي ألا أهتم بأمرها؟

244
00:17:38,470 --> 00:17:41,810
منذ متى كنت حنونا هكذا؟

245
00:17:41,810 --> 00:17:45,530
بالنسبة للشخص الذي لم يبالي عندما كنا عالقين أنا
وأمي في غرفة نوم واحدة بالقبو

246
00:17:45,530 --> 00:17:50,240
هذا غير منطقي بالنسبة لي عندما تتظاهر بأنك الجد الطيب

247
00:17:50,240 --> 00:17:54,410
أم أنك تحبها فقط دون سبب لأنها الفتاة التي يحبها جي هوا؟

248
00:17:54,410 --> 00:17:55,730
لي جي هي

249
00:17:55,730 --> 00:17:58,400
لم لا ترى بأن كل هذا تم عمله

250
00:17:58,400 --> 00:18:00,260
من قبل دو بوري لتتزوج من جي هوا؟

251
00:18:00,260 --> 00:18:02,450
ماذا؟ هل هذا منطقي؟

252
00:18:02,450 --> 00:18:05,840
أن تستخدم الأم ابنتها لتحسين حياتها؟

253
00:18:05,840 --> 00:18:08,780
إن كانت دو بوري، فهذا ممكن

254
00:18:08,780 --> 00:18:12,100
- ما الذي تقولينه؟
- بما أنني اعتقدت بأنه تم خداعك من قبل دو بوري

255
00:18:12,100 --> 00:18:15,080
لقد تحققت للتو

256
00:18:15,080 --> 00:18:17,730
وفقا لشركة الطيران

257
00:18:21,910 --> 00:18:24,630
تذكرة أم دور بوري وبي دان

258
00:18:24,630 --> 00:18:27,650
تم شراؤها باستخدام بطاقة ائتمان دو بوري

259
00:18:27,650 --> 00:18:29,710
لقد التقيت بأم دو بوري سابقا اليوم

260
00:18:29,710 --> 00:18:33,370
وقالت بأن دو بوري قالت لها أن تغادر بهدوء

261
00:18:33,370 --> 00:18:35,900
أنتِ قابلتِ أم بوري؟

262
00:18:35,900 --> 00:18:37,660
إذا الطفلة فقط المفقودة؟

263
00:18:37,660 --> 00:18:40,950
الطفلة ليست مفقودة، إنهم يخبئونها على الأرجح

264
00:18:40,950 --> 00:18:43,180
على الرغم من أن هناك أدلة ظرفية واضحة هنا

265
00:18:43,180 --> 00:18:45,800
هل مازلت تشعر بالسوء تجاه هذين الاثنين؟

266
00:18:45,800 --> 00:18:49,050
كنت على وشك الشعور بالأسف تجاههم

267
00:18:49,050 --> 00:18:53,140
كيف لأم أن تفعل هذا؟

268
00:18:53,140 --> 00:18:55,000
من هذا؟

269
00:18:57,600 --> 00:19:00,820
...أ.. أبي

270
00:19:00,820 --> 00:19:05,130
- لم أرك منذ مدة
- مرحبا

271
00:19:05,130 --> 00:19:07,970
لقد أصبحنا عائلة ، لكن مضت فترة طويلة 

272
00:19:07,970 --> 00:19:11,250
حتى أنك لم تتمكن من حضور حف الزفاف
هل كنت مريضا حقا؟

273
00:19:11,250 --> 00:19:14,580
لقد جئت إلى هنا بنفسي لأبلغك بأخبار جيدة

274
00:19:14,580 --> 00:19:17,530
أخبار جيدة؟ ما هي؟

275
00:19:17,530 --> 00:19:20,440
هنا. لنجلس

276
00:19:40,880 --> 00:19:46,170
أنا جائعة جدا

277
00:19:48,210 --> 00:19:50,400
يا. أيتها الصغيرة

278
00:19:53,370 --> 00:19:56,210
ماذا تفعلين هنا؟

279
00:19:56,210 --> 00:19:58,520
لماذا لا تتكلمين؟

280
00:19:58,520 --> 00:20:01,470
أين تعيشين؟

281
00:20:01,470 --> 00:20:04,370
<i>أجاشي، أنا لا أسمع</i>

282
00:20:04,370 --> 00:20:08,740
<i>ولا يمكنني الكلام، أنا آسفة</i>

283
00:20:08,740 --> 00:20:11,060
لماذا تبكين؟

284
00:20:11,060 --> 00:20:13,580
أليس لديك أم أو أب؟

285
00:20:13,580 --> 00:20:17,360
ألا تعرفين مكان منزلكِ؟ منزلكِ

286
00:20:21,680 --> 00:20:23,560
لتصبح ابنتي في القانون

287
00:20:23,560 --> 00:20:25,720
كانت على وشك أن ترسل ابنتها إلى دولة أجنبية

288
00:20:25,720 --> 00:20:28,500
هذا حقير للغاية، لا أريد التفكير بهذا مجددا

289
00:20:28,500 --> 00:20:30,540
من قال بأن بوري أبعدت ابنتها؟

290
00:20:30,540 --> 00:20:33,390
زوجة جي هي تحققت للتو

291
00:20:33,390 --> 00:20:38,160
واكتشفت بأن التذاكر تم شراؤها من قبل دو بوري بنفسها

292
00:20:39,790 --> 00:20:42,510
كنت على وشك أن أغير رأيي حتى دون معرفة هذا الموضوع

293
00:20:42,510 --> 00:20:46,420
زوجة جي هي أكدت هذا؟

294
00:20:49,460 --> 00:20:54,290
أبي. لقد استغرقت محادثتك وقتا طويلا

295
00:20:54,290 --> 00:20:58,030
- ..لهذا نحن أولا
- لقد قلت انتظرا

296
00:20:58,950 --> 00:21:02,240
لنتوقف عن الحديث عن دو بوري

297
00:21:02,240 --> 00:21:04,540
ولنسمع الأخبار الجيدة

298
00:21:04,540 --> 00:21:07,410
لم لا تقولها، لقد أثرت فضولي

299
00:21:07,410 --> 00:21:12,730
مؤخرا، لقد عثرنا على ابنتي التي فقدناها منذ 20 عاما

300
00:21:13,620 --> 00:21:16,410
أهذا صحيح؟

301
00:21:16,410 --> 00:21:18,450
مبروك

302
00:21:19,650 --> 00:21:24,650
مهلا، ماذا كان اسمها؟

303
00:21:24,650 --> 00:21:28,330
هل كان يون بي؟

304
00:21:28,330 --> 00:21:30,090
نعم. هذا صحيح. يون بي

305
00:21:30,090 --> 00:21:33,980
لقد نشأت بشكل جيد وعادت، على الرغم من أنها
عاشت في بيئة قاسية

306
00:21:37,980 --> 00:21:40,420
بسبب التدخل المتعمد من شخص ما

307
00:21:40,420 --> 00:21:43,760
التقينا بها منذ فترة طويلة ولم نتمكن من التعرف إليها

308
00:21:43,760 --> 00:21:46,270
تهانينا على إيجاد ابنتك

309
00:21:46,270 --> 00:21:49,670
إنه أمر جيد أن مين جونغ أصبح لديها أخت صغيرة الآن
أليس كذلك؟

310
00:21:49,670 --> 00:21:53,990
أخت صغرى؟ حسنا

311
00:21:53,990 --> 00:21:56,520
لا أعرف إن كانت يون بي بحاجة لشقيقة كبرى

312
00:21:56,520 --> 00:21:58,750
كيف يمكنك أن تقول شيئا كهذا، أبي؟

313
00:21:58,750 --> 00:22:02,950
على الرغم من أن مين جونغ متبناة، إلا إنها مازالت
ابنتك قانونيا، لهذا هما شقيقتان بالطبع

314
00:22:02,950 --> 00:22:05,210
هذا صحيح. ما يقوله جي هي صحيح

315
00:22:05,210 --> 00:22:08,760
فقط لأنك عثرت على ابنتك الحقيقية ستتخلى عن ابنتك المتبناة؟

316
00:22:08,760 --> 00:22:11,760
بما أن يون بي تعاني من وقت عصيب

317
00:22:11,760 --> 00:22:14,880
أنا أفكر بأن يلتقي الكبار من العائلتين معا
للعشاء ما أن تتعافى

318
00:22:14,880 --> 00:22:17,410
بالطبع يجب أن نقيم حفلة

319
00:22:17,410 --> 00:22:19,850
هذا شيء لا يمكننا أن ندعه يمر مرور الكرام

320
00:22:19,850 --> 00:22:22,860
عندما يأتي جي هوا للمنزل

321
00:22:22,860 --> 00:22:26,600
سيحبها. تهانينا مجددا

322
00:22:27,860 --> 00:22:29,000
شكرا لك

323
00:22:30,590 --> 00:22:33,000
نعم، تعال بسرعة رجاءا

324
00:22:34,700 --> 00:22:36,810
يبدو بأنكِ لم تأكلي

325
00:22:36,810 --> 00:22:40,330
أليس لديك شيء لإطعامها؟ تبدو جائعة

326
00:22:40,890 --> 00:22:42,250
ما هذا؟

327
00:22:42,250 --> 00:22:46,050
<i>يا إلهي، هذا عليه رقم هاتف أبي</i>

328
00:22:46,050 --> 00:22:48,070
<i>كنت على وشك أن يتم الإمساك بي</i>

329
00:22:48,070 --> 00:22:50,790
لن آخذه، لهذا لا تقلقي

330
00:22:50,790 --> 00:22:53,590
أيتها الطفلة، هل تريدين أكل هذا؟

331
00:23:04,700 --> 00:23:07,590
واو. لابد أنها كانت تتضور جوعا

332
00:23:08,510 --> 00:23:10,860
لابد أنها نزلت هنا الليلة الماضية

333
00:23:10,860 --> 00:23:12,440
هل من الممكن أنكِ رأيتها؟

334
00:23:12,440 --> 00:23:16,450
الحافلات تأتي كل 30 دقيقة، كيف لي أن
أتذكر كل الركاب؟

335
00:23:16,450 --> 00:23:18,670
ألم تكن هناك طفلة وحدها؟

336
00:23:18,670 --> 00:23:21,240
ليس طفلة مثلها

337
00:23:21,860 --> 00:23:23,680
ألم تروها؟

338
00:23:26,680 --> 00:23:30,020
<i>بي دان، أين أنتِ؟</i>

339
00:23:30,020 --> 00:23:33,300
كيف وأين بقت الليلة الماضية؟

340
00:23:34,680 --> 00:23:36,780
بي دان

341
00:23:36,780 --> 00:23:39,100
دو بي دان

342
00:23:39,100 --> 00:23:41,020
بي دان

343
00:23:41,700 --> 00:23:43,620
دو بي دان

344
00:23:49,710 --> 00:23:55,210
لقد اعتقدت بأنها من الجوار، لكنها ليست كذلك
يبدو بأنها لا تستطيع الكلام أو السمع

345
00:23:55,210 --> 00:23:57,290
أنا لا أعرف من متى كانت هنا أيضا

346
00:23:57,290 --> 00:23:59,570
حسنا

347
00:23:59,570 --> 00:24:02,620
أيتها الطفلة، تعالي معي الآن

348
00:24:06,060 --> 00:24:07,710
<i>الآن لا بأس</i>

349
00:24:07,710 --> 00:24:13,300
<i>بما أن الشرطة جاءت، لاداعي لأن أقلق بشأن الطعام والنوم</i>

350
00:24:21,440 --> 00:24:23,810
لو كان لديهما طفلان

351
00:24:23,810 --> 00:24:27,300
سيلتهمون مزعة اليوسفي بـ جيجو بأكملها

352
00:24:27,300 --> 00:24:29,130
الأب اشترى هذا لي

353
00:24:29,130 --> 00:24:31,860
ما هذا؟ تركتما القشور فقط؟

354
00:24:31,860 --> 00:24:35,700
أنا لم آكل هذا، حياتنا فعل هذا

355
00:24:35,700 --> 00:24:38,040
هل أنتِ منزعجة حقا من تناول أخوكِ الصغير لكل هذا؟

356
00:24:38,040 --> 00:24:42,100
هذا صحيح، هل تعلمين كم قطعة بيتزا أكلتِ من مطعم
جانغ ران بدون تدفعي؟ 

357
00:24:42,100 --> 00:24:45,450
محل البيتزا هذا، زوجي من يموله

358
00:24:45,450 --> 00:24:47,110
عفوا؟

359
00:24:47,110 --> 00:24:51,060
هل رأيتِ أخي يهدر ماله؟
لقد افتتحه لي لأن هناك سبب وجيه

360
00:24:51,060 --> 00:24:54,690
الآن بعد أن أصبحتِ حاملا، أصبحتِ دقيقة بالحسابات

361
00:24:54,690 --> 00:24:58,390
أخوكِ فعل ما يكفي أثناء عيشه مع أخته الكبيرة غير المتزوجة

362
00:24:58,390 --> 00:25:01,170
لهذا يجب أن نسميه حتى 

363
00:25:01,170 --> 00:25:05,590
آه. حقا، حقا؟ أنتِ تبالغين

364
00:25:05,590 --> 00:25:09,380
هل مازالت ابنة التي لم تكمل دراستها الثانوية مفقودة؟

365
00:25:09,380 --> 00:25:13,420
ما الذي لا يروق لتلك الصغيرة لتهرب بالفعل؟

366
00:25:13,420 --> 00:25:17,350
لابد أن أمها تعاملها معاملة سيئة للغاية لهذا هربت

367
00:25:17,350 --> 00:25:23,300
واو! كيف يمكن لأسرة أن تكون لديها طفلة هاربة
وأم عزباء؟

368
00:25:23,300 --> 00:25:26,630
يا إلهي! هذا المنزل المختل مزدهر تماما

369
00:25:26,630 --> 00:25:29,020
لا تقولي مثل هذه الأشياء عن أم بي دان

370
00:25:29,020 --> 00:25:33,910
أم بي دان امرأة لطيفة، ليس لأنها تعتني بشكل رائع بـ بي دان فقط
ولكنها ابنة رائعة أيضا

371
00:25:33,910 --> 00:25:37,710
"إن كانت بوري ابنة بارة من الاسطورة الكورية "شيم تشونغ
"فأنا الأم الحكيمة "شين

372
00:25:37,710 --> 00:25:41,380
شين سيمدانغ*"؟ أنتِ أشبه بزوجة أب سندريلا"
فنانة وكاتبة كورية شهيرة تنتمي للفكر الكونفوشيوسي*

373
00:25:41,380 --> 00:25:44,010
أنا متفاجئة لأن جي هوا أصبح جيدا هكذا

374
00:25:44,010 --> 00:25:46,280
ماذا؟ هل أنا كيس اللكمات الخاص بكِ؟

375
00:25:46,280 --> 00:25:50,630
لقد ربيت ابن زوجي جيدا وأصبح مدعيا عاما
وعشت أيضا مع أختي في القانون لعشرين عاما

376
00:25:50,630 --> 00:25:52,920
لهذا أنا زوجة صالحة وأم حكيمة مثل شين سيمدانغ

377
00:25:52,920 --> 00:25:55,730
كيف يمكنكِ أن تقارنيني بشخص مثل دو بوري
لجعلي أشعر بالتفاهة

378
00:25:55,730 --> 00:25:59,090
أنا لا أعرف شيئا، ولكنني أكره الفتيات الغبيات حقا

379
00:25:59,090 --> 00:26:01,550
لا يمكنني إجراء محادثة لائقة معها

380
00:26:01,550 --> 00:26:04,360
أنا جاهلة للغاية، لهذا تخيلي عندما يكون الشخص الآخر غبيا أيضا

381
00:26:04,360 --> 00:26:07,030
حتى لو تكلمنا طوال اليوم، لن نتمكن من فهم بعضنا

382
00:26:07,030 --> 00:26:10,660
هذا جيد لكِ! من الرائع للغاية بأنكِ جاهلة

383
00:26:12,200 --> 00:26:15,870
نا تشون، بما أنني كنت مع جايول وأمها لوقت طويل

384
00:26:15,870 --> 00:26:18,340
لا أعتقد بأن هذا جيد للطفل

385
00:26:18,340 --> 00:26:23,600
أنا قلقة من أن طفلنا قد تصبح شخصيته مثل
 زوجة أخي وعقله مثل جايول

386
00:26:23,600 --> 00:26:25,990
كلا! كلا! كلا! أبدا! أبدا

387
00:26:25,990 --> 00:26:29,670
لنصعد للأعلى واغسلي أذنيكِ ولا تفكري
في مثل هذه الأمور

388
00:26:29,670 --> 00:26:34,250
افتح الثلاجة وانظر إن كان هناك شيء يؤكل
بما أنني جائعة

389
00:26:34,250 --> 00:26:35,750
أريد كلز

390
00:26:35,750 --> 00:26:37,790
- ماذا؟
- كلز

391
00:26:37,790 --> 00:26:41,000
آه، تقصدين كرز؟ كرز

392
00:26:41,000 --> 00:26:43,260
اذهبي للأعلى. سأحضره

393
00:26:44,040 --> 00:26:46,680
أريد ضربهما

394
00:26:46,680 --> 00:26:50,620
إن لم أتمكن من العثور على بي دان، ماذا سأفعل

395
00:26:50,620 --> 00:26:54,450
لماذا لن تتمكني من العثور عليها؟
كيف تتوقعين أن تعيش يون بي إن لم تتمكني من العثور عليها؟

396
00:26:54,450 --> 00:26:59,610
لا تقولي مثل هذه الأمور السيئة، عندما اجتمعت بوالديها 
البيولوجيين أخيرا، وأصبح بإمكانها أن تكون محبوبة أخيرا

397
00:27:00,530 --> 00:27:02,320
هذا لأنني متوترة

398
00:27:02,320 --> 00:27:07,420
إنها تتذكر رقم هاتفي، أرقام بوري، الحثالة، وحتى
يو تشون ونا تشون

399
00:27:07,420 --> 00:27:12,020
لكن لا يوجد اتصال لهذا أنا خائفة جدا

400
00:27:12,020 --> 00:27:15,820
إذا لماذا فعلتِ هذا؟ لماذا؟

401
00:27:15,820 --> 00:27:21,460
رأسي الغبي اعتقد بأن هذه هي الطريقة الوحيدة
.. لتحقيق سعادة ابنتيّ

402
00:27:21,460 --> 00:27:22,850
ابنتاكِ؟

403
00:27:22,850 --> 00:27:25,740
عن من تتحدثين؟

404
00:27:26,490 --> 00:27:28,280
هل يوجد أحد بالمنزل؟

405
00:27:28,280 --> 00:27:30,560
هل السيدة دو هيو أوك بالمنزل؟

406
00:27:31,810 --> 00:27:35,820
أحدهم يناديني؟

407
00:27:35,820 --> 00:27:38,640
لابد أنهم وجدوا بي دان

408
00:27:41,410 --> 00:27:42,940
السيدة دو هيو أوك؟

409
00:27:42,940 --> 00:27:46,350
نحن الشرطة، تعالي معنا رجاءا إلى المركز

410
00:27:46,350 --> 00:27:47,710
الشرطة؟

411
00:27:47,710 --> 00:27:51,090
هل عثرتم على بي دان؟ هل هي في مركز الشرطة؟

412
00:27:51,090 --> 00:27:54,220
انتظرا رجاءا، سأذهب ما أن أرتدي حذائي

413
00:27:54,220 --> 00:27:56,430
هل عثرتم على بي دان حقا؟

414
00:27:56,430 --> 00:27:58,430
كلا. نحن لم نعثر عليها بعد

415
00:27:58,430 --> 00:28:03,360
نحن بحاجة للتحقيق مع السيدة دو هيو أوك بشأن اختفاء دو بي دان

416
00:28:03,870 --> 00:28:07,500
أنت لم تعثروا على طفلتي لكن ستحققون معي؟

417
00:28:07,500 --> 00:28:09,680
لماذا لا تقدمين شهادتكِ التفصيلية في المركز؟

418
00:28:09,680 --> 00:28:13,040
شهادة؟ ما هذا؟

419
00:28:13,040 --> 00:28:16,290
هل يقولون بأنهم بحاجة إلى مساعدتي للعثور على بي دان؟

420
00:28:16,290 --> 00:28:19,620
من بلغ عنها؟

421
00:28:20,310 --> 00:28:21,250
بلاغ؟

422
00:28:21,250 --> 00:28:25,020
المدعي العام أوه سيكون المسئول عن التحقيق في هذه القضية

423
00:28:25,020 --> 00:28:27,710
البلاغ تم تقديمه من قبل المدعي العام السابق لي جي هوا

424
00:28:27,710 --> 00:28:28,820
جي هوا فعل هذا؟

425
00:28:28,820 --> 00:28:31,350
لنذهب إذا؟

426
00:28:31,350 --> 00:28:34,670
.. هيونغ نيم. هيونغ نيم

427
00:28:41,170 --> 00:28:43,930
لا يوجد الكثير في حياة السيدة

428
00:28:43,930 --> 00:28:49,370
لقد ربيت ابني بكل جهدي، ولكن أخذته فتاة يتيمة

429
00:28:49,370 --> 00:28:54,050
أشعر بالغثيان من خدمة أخت زوجي طوال اليوم

430
00:28:54,050 --> 00:28:58,720
لا تقلقي، سأتزوج بزوج جيد، وسأحقق كل أحلامكِ

431
00:28:59,570 --> 00:29:02,910
كيف يمكنكِ الزواج من رجل جيد؟

432
00:29:02,910 --> 00:29:06,650
يجب علي الانتظار حتى تضع الفيلة بويضتها

433
00:29:06,650 --> 00:29:09,120
لا تقللي من شأني

434
00:29:11,350 --> 00:29:13,730
آه، على أي حال

435
00:29:13,730 --> 00:29:17,320
من الرائع شرب البيرة معكِ هنا

436
00:29:18,260 --> 00:29:19,850
هل نشرب واحدة أخرى؟

437
00:29:25,100 --> 00:29:29,000
يا، من رش البيرة على بدلتي؟

438
00:29:30,600 --> 00:29:34,150
إن كنتِ ستشربين خلال النهار، يجب أن تشربي بيرتكِ بحذر

439
00:29:34,150 --> 00:29:37,060
- منحوسة
- ماذا؟

440
00:29:37,900 --> 00:29:39,680
منحوسة؟

441
00:29:39,680 --> 00:29:42,700
لم أفعل هذا متعمدة، لم أنت غاضب؟

442
00:29:43,260 --> 00:29:48,450
- أنتِ! أيتها الفأرة الصغيرة. لماذا تجادلين كثيرا؟
- يا

443
00:29:49,530 --> 00:29:50,920
انظر هنا

444
00:29:51,500 --> 00:29:54,090
أنت لا تبدو مسنا للغاية، كيف تجرؤ على دفعها؟

445
00:29:54,090 --> 00:29:56,490
أنت! ألا تعرف من أنا؟

446
00:29:56,490 --> 00:30:00,250
أنا سيدة ذلك المنزل

447
00:30:03,140 --> 00:30:05,990
سيدة شونغدام

448
00:30:05,990 --> 00:30:10,170
لماذا تقومين باستفزازي في حين أنني غاضب بالفعل؟

449
00:30:14,230 --> 00:30:17,460
أنت! هل رميت الأنشوفة للتو؟

450
00:30:18,250 --> 00:30:20,480
هل تحاول صنع بعض الحساء هنا؟

451
00:30:20,480 --> 00:30:24,950
يا! من أين جئتم أيها المحتالون؟

452
00:30:24,950 --> 00:30:28,610
أنتم يا رجال لا شأن لكم بي

453
00:30:28,610 --> 00:30:32,850
عندما أخبر أبي، ستذهبون جميعكم إلى السجن

454
00:30:32,850 --> 00:30:34,290
السجن؟

455
00:30:34,290 --> 00:30:37,390
هل تريدين الموت أولا؟

456
00:30:41,270 --> 00:30:44,320
يا! اتركها! يا

457
00:30:44,320 --> 00:30:46,160
- انقذيني
- ابنتي

458
00:30:46,740 --> 00:30:48,670
آسفة

459
00:30:52,670 --> 00:30:55,150
أنزلها الآن

460
00:30:56,000 --> 00:30:58,310
من أنت؟

461
00:30:58,310 --> 00:30:59,970
أنا

462
00:31:00,500 --> 00:31:02,410
أنا والد حياتي

463
00:31:05,100 --> 00:31:08,080
توقف عن التدخل في شؤون الآخرين

464
00:31:08,080 --> 00:31:11,470
لماذا تفعل هذا؟
أليس لديك ما تفعله كرجل؟

465
00:31:11,470 --> 00:31:13,270
أليس لديك أم؟

466
00:31:13,270 --> 00:31:15,120
اعتذر لهما الآن

467
00:31:15,890 --> 00:31:17,500
ألم تسمعني؟

468
00:31:17,500 --> 00:31:20,600
.. أيها الوضيع

469
00:31:21,340 --> 00:31:23,540
أنت بدأت.. هاا؟

470
00:31:23,540 --> 00:31:25,070
إذا اليوم

471
00:31:25,540 --> 00:31:28,200
هل تريد أن تتلقى الضرب من هذا الوضيع؟

472
00:31:28,820 --> 00:31:30,470
لنفعل هذا

473
00:31:39,400 --> 00:31:43,020
..هكذا! هكذا

474
00:31:52,460 --> 00:31:56,550
هل أنت الدب البني الأسطوري؟

475
00:31:59,380 --> 00:32:01,250
أنا آسف

476
00:32:01,250 --> 00:32:05,210
لم نتعرف عليك

477
00:32:05,210 --> 00:32:07,430
يا! يا

478
00:32:07,430 --> 00:32:11,090
سأدعكم تذهبون يا شباب بسبب طفلي

479
00:32:15,620 --> 00:32:17,210
هل أصبتِ بأذى في أي مكان؟

480
00:32:17,210 --> 00:32:20,850
بما أنني حارسها الشخصي

481
00:32:22,420 --> 00:32:25,610
آه صحيح. جانغ ران تريد الكرز

482
00:32:25,610 --> 00:32:28,160
سأذهب أولا

483
00:32:34,060 --> 00:32:36,140
جانغ ران

484
00:32:36,880 --> 00:32:39,530
هل رأيتهِ يقوم بتلك الركلة؟

485
00:32:39,530 --> 00:32:42,400
- يا
- ورجال العصابة انحنوا له باحترام

486
00:32:42,400 --> 00:32:45,850
لقد تلقينا معروف منه للتو. صحيح؟

487
00:32:46,280 --> 00:32:48,000
يا إلهي

488
00:32:48,000 --> 00:32:52,720
إنه ليس الجنرال لي سون شين
كم رجلا قاتل بمفرده؟

489
00:32:52,720 --> 00:32:57,120
ساقاه الطويلتان.. إنه يبدو رجلا مختلفا الآن

490
00:32:58,360 --> 00:32:59,670
هذا المانيكان

491
00:32:59,670 --> 00:33:02,080
بدلا من هذه السترة، غيريها إلى واحدة جديدة

492
00:33:02,080 --> 00:33:03,640
حسنا

493
00:33:13,220 --> 00:33:14,680
<i>أنا لي جي هوا</i>

494
00:33:14,680 --> 00:33:16,870
ما هذا؟

495
00:33:16,870 --> 00:33:19,600
لقد سمعت للتو شيئا غريبا من جي هي

496
00:33:19,600 --> 00:33:24,290
قلتِ له بأن بوري هي من حاولت ارسال بي دان بعيدا

497
00:33:24,290 --> 00:33:26,800
أريد التأكد منكِ مجددا إن كانت هذه هي الحقيقة 

498
00:33:26,800 --> 00:33:31,580
إنها الحقيقة. لقد تأكدت من هذا

499
00:33:31,580 --> 00:33:32,900
لقد اشترت تذاكر الطائرة باستخدم بطاقة ائتمان دو بوري

500
00:33:32,900 --> 00:33:36,970
بوري ليس لديها بطاقة ائتمان

501
00:33:36,970 --> 00:33:39,900
إذا من استخرجها؟

502
00:33:39,900 --> 00:33:42,190
ما الذي تقصده بمن استخرجها؟

503
00:33:42,600 --> 00:33:45,300
افترض بأن دو بوري استخرجتها

504
00:33:45,300 --> 00:33:48,130
لهذا يجب أن تستسلم أيضا

505
00:33:48,130 --> 00:33:50,700
لا يمكنك أن تدمر حياتك بسبب فتاة

506
00:33:50,700 --> 00:33:53,840
قد تكون هذه لعبة بالنسبة لكِ، لكن عليكِ أن تدركي

507
00:33:53,840 --> 00:33:56,650
أن هذه قضية طفلة مفقودة

508
00:33:56,650 --> 00:33:59,110
دو هيو أوك تم أخذها إلى مركز الشرطة

509
00:33:59,110 --> 00:34:02,130
لهذا سيكتشفون

510
00:34:02,130 --> 00:34:05,270
من الذي تقدم بطلب للحصول على بطاقة الائتمان

511
00:34:05,270 --> 00:34:09,150
وخطط إرسال بي دان إلى الخارج
هذا كل شيء

512
00:34:12,170 --> 00:34:15,020
أمي في مركز الشرطة؟

513
00:34:20,090 --> 00:34:22,670
<i>هل أحضرتِ بطاقة هوية بوري؟</i>

514
00:34:22,670 --> 00:34:26,550
<i>لكن ما الذي ستفعلينه بهذا؟</i>

515
00:34:28,890 --> 00:34:32,030
<i>سأعيدها على الفور، لا تقلقي</i>

516
00:34:32,030 --> 00:34:34,790
<i>- ها هي بطاقة الهوية
- نعم</i>

517
00:34:35,820 --> 00:34:38,410
لقد دفعتِ ببطاقة ائتمان دو بوري

518
00:34:38,410 --> 00:34:41,810
لكن إن كان هذا بدون علم دو بوري، فأنتِ أيضا

519
00:34:41,810 --> 00:34:44,000
متهمة بسرقة بطاقة الائتمان

520
00:34:51,150 --> 00:34:53,230
معدتي

521
00:34:53,230 --> 00:34:57,480
إنها تقرقر، هل يمكنني الذهاب للحمام
وسأخبرك عندما أعود

522
00:35:06,270 --> 00:35:10,080
<i>أمي؟ هل يمكنكِ الاجابة على الهاتف؟</i>

523
00:35:11,360 --> 00:35:15,420
ما الأمر؟ هل الشرطة بالقرب منكِ؟

524
00:35:17,010 --> 00:35:18,260
<i>استمعي فقط إذا</i>

525
00:35:18,260 --> 00:35:21,280
قولي لهم بأن بوري أعطتكِ بطاقة ائتمانها

526
00:35:21,280 --> 00:35:24,330
حتى لو بوري أنكرت هذا، لا يمكنها فعل شيء إن أصريتِ

527
00:35:24,330 --> 00:35:28,340
كل شيء سينتهي إن قلتِ لهم بأنها أعطتكِ بطاقة الإئتمان
لتغادري البلاد

528
00:35:28,340 --> 00:35:31,260
لا تتفوهي بالهراء كما فعلتِ سابقا

529
00:35:31,260 --> 00:35:33,000
حسنا؟

530
00:35:33,730 --> 00:35:35,670
..كيف

531
00:35:36,910 --> 00:35:38,700
اغلقي

532
00:35:44,250 --> 00:35:47,750
<i>لا يمكنني فعل هذا بعد الآن</i>

533
00:35:47,750 --> 00:35:51,220
<i>مين جونغ، بوري لم ترتكب أي خطأ</i>

534
00:35:51,220 --> 00:35:54,890
<i>بوري التي بقيت إلى جانبي على الرغم من أنها تعلم</i>

535
00:35:54,890 --> 00:36:00,310
<i>بأنكِ ابنتي وبي دان هي ابنتكِ 
أنا لا أريد أن أفعل هذا بها بعد الآن</i>

536
00:36:00,310 --> 00:36:03,910
دو هيو أوك. تكلمي رجاءا

537
00:36:05,750 --> 00:36:10,750
سأقول كل شيء، لا تقلق وانتظر قليلا فقط

538
00:36:11,740 --> 00:36:15,340
سأقول لك كل ما في قلبي

539
00:36:15,340 --> 00:36:18,210
لكن يجب أن يكون هناك نظام

540
00:36:18,770 --> 00:36:23,460
هل يمكنني أن أجري مكالمة واحدة؟

541
00:36:29,250 --> 00:36:31,270
مركز الشرطة يطلبون مني القدوم

542
00:36:31,270 --> 00:36:32,700
ما الذي يحدث؟

543
00:36:32,700 --> 00:36:34,520
مركز الشرطة؟

544
00:36:34,520 --> 00:36:36,770
الأجوما قالت بأنها يجب أن تخبرني شيئا

545
00:36:36,770 --> 00:36:38,540
لهذا قالوا لي أن أذهب إلى هناك

546
00:36:38,540 --> 00:36:41,230
الأجوما، هل تقصدين أم دو بوري؟

547
00:36:41,230 --> 00:36:43,770
نعم

548
00:36:43,770 --> 00:36:46,790
بما أنها محتجزة في مركز الشرطة

549
00:36:46,790 --> 00:36:50,960
هل تريد مني انقاذها للخروج؟

550
00:36:50,960 --> 00:36:54,260
إن لم تكوني مرتاحة لهذا، تجاهليها فحسب

551
00:36:54,260 --> 00:36:57,800
كيف يمكنني هذا؟ أريد أعرف بشدة لماذا أخذتها الشرطة

552
00:36:57,800 --> 00:37:01,280
سأعود، لهذا حضري العشاء

553
00:37:01,280 --> 00:37:03,780
أمي، لا تذهبي

554
00:37:03,780 --> 00:37:07,090
أعتقد بأن الأجوما تريد أن تعبث معكِ مرة أخرى

555
00:37:07,090 --> 00:37:10,620
لهذا السبب، سواء تم خداعي أو التلاعب بي أو حتى توبيخي

556
00:37:10,620 --> 00:37:13,350
أنا سأذهب لأنني أشعر بالفضول

557
00:37:15,830 --> 00:37:18,450
أمي، أنا سآخذكِ

558
00:37:18,450 --> 00:37:20,950
سأوصلكِ هناك

559
00:37:21,510 --> 00:37:26,540
اجلسي. كلي ولو القليل أمامي

560
00:37:27,690 --> 00:37:30,980
عندما اختفيت، هل كنتِ هكذا أيضا؟

561
00:37:30,980 --> 00:37:36,150
ملعقة العصيدة وشربة الماء لا تعبر بسهولة

562
00:37:37,400 --> 00:37:39,670
قلبكِ وقلب أبي

563
00:37:39,670 --> 00:37:42,960
لابد أنهما تمزقا هكذا

564
00:37:42,960 --> 00:37:47,090
البكاء وتجويع نفسكِ لن يعيد إليكِ طفلتكِ

565
00:37:47,090 --> 00:37:50,160
يجب أن تصمدي لتتمكني من رؤية ابنتكِ مرة أخرى

566
00:37:50,160 --> 00:37:52,800
انظري إليّ، لعشرين عاما

567
00:37:52,800 --> 00:37:55,970
أكلت ونمت جيدا، وتمكنت من مقابلتكِ

568
00:37:55,970 --> 00:37:59,440
لأنني جعلتكِ أنتِ وأبي تتألمان كثيرا

569
00:37:59,440 --> 00:38:01,810
أنا أتلقى المعاملة نفسها

570
00:38:01,810 --> 00:38:06,170
إنها ليست غلطتكِ، هذا بسبب يون مين جونغ

571
00:38:06,170 --> 00:38:10,400
لقد قابلت يون مين جونغ وسمعت كل شيء
لماذا كنت بهذه الحماقة؟

572
00:38:10,400 --> 00:38:14,770
لماذا أبقيت سرا أن يون مين جونغ هي ابنة تلك المرأة
وسمحتِ لهما بفعل هذا بكِ؟

573
00:38:14,770 --> 00:38:19,620
كيف عرفت؟ يون مين جونغ لن تخبركِ

574
00:38:19,620 --> 00:38:24,690
المرأة التي ربتكِ قالت لي بأن يون مين جونغ هي ابنتها

575
00:38:24,690 --> 00:38:29,550
بجب أن تُعاقب! ليتم تبني ابنتها هنا

576
00:38:29,550 --> 00:38:32,040
لم تقم بإعادتكِ لنا

577
00:38:32,040 --> 00:38:35,150
هل عرفت يون مين جونغ أن أمي قالت هذا؟

578
00:38:35,150 --> 00:38:35,950
إنها تعرف

579
00:38:35,950 --> 00:38:39,510
يون مين جونغ أكثر بشاعة ووقاحة

580
00:38:39,510 --> 00:38:42,130
مما تعتقدين

581
00:38:42,130 --> 00:38:46,780
أنا لا أعرف ما الذي ستقوم به تاليا لمنعكِ من الكلام

582
00:38:48,000 --> 00:38:52,730
أمي، يون مين جونغ قالت إنه إن أصبحت يون بي

583
00:38:52,730 --> 00:38:57,140
ستعم الفوضى في بي سول شاي
هل تعرفين ما الذي يعنيه هذا؟

584
00:38:57,140 --> 00:38:59,230
الفوضى؟

585
00:39:00,230 --> 00:39:03,260
<i>امضي قدما، كوني أم يون بي</i>

586
00:39:03,260 --> 00:39:07,990
<i>بالمقابل، أنا سأجعلكِ</i>

587
00:39:07,990 --> 00:39:13,750
<i>لا أحد، ليس الابنة في القانون لـ بي سول شاي 
ولا رئيسة الخياطين</i>

588
00:39:17,050 --> 00:39:21,320
يون بي، عندما كنتِ دو بوري لم تدرسي

589
00:39:21,320 --> 00:39:25,710
عندما تعثرين على بي دان، اذهبي إلى الولايات المتحدة
لإنهاء دراستكِ

590
00:39:25,710 --> 00:39:28,990
اذهبي إلى الجامعة وادرسي تصميم الأزياء. ما رأيك؟

591
00:39:28,990 --> 00:39:31,620
الدراسة ليست مهمة الآن

592
00:39:31,620 --> 00:39:35,570
يون مين جونغ يبدو بأنها تخطط لشيء جديد

593
00:39:35,570 --> 00:39:39,080
هل يون مين جونغ تهددكِ؟

594
00:39:39,080 --> 00:39:41,780
اخبريني، سأساعدكِ

595
00:39:41,780 --> 00:39:44,900
هذا لأنني لا أريد أن أراكِ تعانين بسبب يون مين جونغ

596
00:39:44,900 --> 00:39:48,810
إن ذهبتِ إلى الولايات المتحدة للدراسة، أنا سأعتني بكل شيء
إلى أن تعودي

597
00:39:48,810 --> 00:39:51,050
أرجوكِ. أرجوكِ استمعي لي

598
00:39:51,050 --> 00:39:56,020
كلا. إن كان الوضع هكذا، إذا يجب أن أكون بجانبكِ أكثر

599
00:39:56,020 --> 00:40:00,460
حتى لا تتمكن يون مين جونغ حتى من رش قطرة ماء, سأوقفها

600
00:40:00,460 --> 00:40:03,870
أنتِ ماذا؟ كيف ستساعدين؟

601
00:40:03,870 --> 00:40:09,320
على الرغم من أنني جاهلة وغير متعلمة
سأتولى أمر يون مين جونغ بالتأكيد هذه المرة

602
00:40:09,320 --> 00:40:13,910
حتى عندما تدوسين على دودة صغيرة، ستنتفض في النهاية
من أجل مصلحة بي دان أيضا

603
00:40:13,910 --> 00:40:16,340
من أجلكم

604
00:40:16,340 --> 00:40:20,110
سأقاتل يون مين جونغ وسانتصر

605
00:40:20,110 --> 00:40:23,060
لذلك، ثقي بي، و

606
00:40:23,060 --> 00:40:27,310
لا تخفي شيئا، حسنا؟

607
00:40:27,310 --> 00:40:29,190
..يون بي

608
00:40:31,360 --> 00:40:34,140
<i>إن تذكرتِ كل شيء</i>

609
00:40:34,140 --> 00:40:38,070
<i>عندها هل ستبقين إلى جانبي؟</i>

610
00:40:47,160 --> 00:40:50,650
كان يفترض أن تأتي، لماذا أحضرت زوجة ابنكِ؟

611
00:40:50,650 --> 00:40:55,350
أجوما، لقد اتصلتِ بي من مركز الشرطة، لهذا
كنت قلقة وجئت

612
00:40:55,350 --> 00:40:59,330
ابنة بوري اختفت، ألهذا أنتِ هنا؟

613
00:41:00,460 --> 00:41:03,240
ما الذي تريدين قوله لي؟

614
00:41:05,320 --> 00:41:07,800
أردت أن أخبركِ عن ابنتي

615
00:41:07,800 --> 00:41:11,920
<i>لا تقولي شيئا؟ إن قلتِ بأنني ابنتكِ</i>

616
00:41:11,920 --> 00:41:15,890
<i>قد أتطلق. أرجوكِ</i>

617
00:41:15,890 --> 00:41:17,810
<i>ساعديني أرجوكِ</i>

618
00:41:17,810 --> 00:41:22,560
ابنتكِ؟ من؟ بوري؟

619
00:41:23,630 --> 00:41:28,840
هل ستطلبين مني أن أوافق على زواج جي هوا وبوري
لهذا طلبتِ مني القدوم إلى هنا؟

620
00:41:28,840 --> 00:41:31,550
لم اتمكن من اخباركِ

621
00:41:31,550 --> 00:41:36,340
لكن لدي ابنة اخرى بالإضافة إلى بوري

622
00:41:36,340 --> 00:41:40,140
هذه الابنة، اعتني بها، بما أننا صديقتين

623
00:41:40,140 --> 00:41:43,330
توقفي أرجوكِ

624
00:41:44,070 --> 00:41:46,350
أمي قالت كلا

625
00:41:46,350 --> 00:41:50,520
أنتِ ابقي خارج هذا أو أخرجي

626
00:41:51,710 --> 00:41:53,860
.. لا تتخبطي يمينا ويسارا و

627
00:41:53,860 --> 00:41:57,590
قولي ما تريدين قوله، لقد أصبت بالإحباط

628
00:41:57,590 --> 00:42:01,610
ابنتي لم تترعرع جيدا

629
00:42:01,610 --> 00:42:05,450
حتى كأمها لم أتمكن من فعل أي شيء لها

630
00:42:05,450 --> 00:42:08,860
لقد غادرت المنزل في عمر مبكر و

631
00:42:08,860 --> 00:42:12,880
تخرجت من الجامعة، حتى أنها درست في الولايات المتحدة
تلك الفتاة لا ينقصها شيء

632
00:42:12,880 --> 00:42:17,450
الجميع يذهبون للولايات المتحدة. ماذا في هذا؟

633
00:42:17,450 --> 00:42:23,010
حتى زوجة ابني اليتيمة درست في الخارج

634
00:42:23,010 --> 00:42:26,420
على أي حال، ابنتي جميلة

635
00:42:26,420 --> 00:42:29,060
ولديها الكثير بانتظارها

636
00:42:29,060 --> 00:42:32,700
ابنكِ.. هل يمكنكِ إعطائه لابنتي؟

637
00:42:32,700 --> 00:42:34,390
جي هوا؟

638
00:42:35,230 --> 00:42:41,300
ما هذا؟ هل أصبتِ بالجنون لأنكِ مهووسة بمصاهرة عائلتنا؟

639
00:42:41,300 --> 00:42:45,430
جي هوا على علاقة بالفعل مع بوري! فكيف تطلبين مني 
أشبكه مع ابنتكِ الأخرى الآن؟

640
00:42:45,430 --> 00:42:50,090
هوا يون ، دعي ابنكِ وابنتي يعيشان بسعادة للأبد
لمئة عام. هااا؟

641
00:42:50,090 --> 00:42:53,740
إن كان بإمكانكِ فعل هذا، سأعمل في منزلكِ للأبد كخادمة

642
00:42:53,740 --> 00:42:57,560
لست بحاجة لسماع المزيد، جي هوا لا يستمع إليّ

643
00:42:57,560 --> 00:43:01,480
لا يوجد ما يمكنني فعله لو كانا معا من تلقاء نفسيهما، لكن

644
00:43:01,480 --> 00:43:05,670
هذا لا يعود لي. لهذا لا ترفعي آمالكِ

645
00:43:11,320 --> 00:43:13,620
أنتِ مجنونة، مجنونة

646
00:43:13,620 --> 00:43:17,270
..علي أي حال.. هوا يون إنها شخص مراعي للغاية. لهذا

647
00:43:17,270 --> 00:43:21,850
لاحقا ستعرف عندما تفكر بهذا اليوم

648
00:43:21,850 --> 00:43:23,480
اذهبي فحسب

649
00:43:23,480 --> 00:43:27,300
ما قلته لكِ، افعليه جيدا

650
00:43:27,880 --> 00:43:29,830
..فمكِ

651
00:43:29,830 --> 00:43:32,800
حياتي تعتمد عليه

652
00:43:32,800 --> 00:43:35,040
اعلمي هذا ولا تنسي

653
00:43:43,640 --> 00:43:46,840
هل رأيت هذه الطفلة؟

654
00:43:46,840 --> 00:43:48,990
كلا

655
00:43:48,990 --> 00:43:50,970
كلا. لم أرها

656
00:43:53,650 --> 00:43:55,230
بي دان

657
00:43:55,230 --> 00:43:58,010
بي دان! بي دان

658
00:43:58,010 --> 00:44:01,560
هل هناك احتمال بأنك رأيت هذه الطفلة؟

659
00:44:01,560 --> 00:44:03,470
أنا لا أعرف حقا

660
00:44:03,470 --> 00:44:05,510
دو بي دان

661
00:44:10,040 --> 00:44:12,170
بي دان

662
00:44:12,170 --> 00:44:14,700
دو بي دان

663
00:44:14,700 --> 00:44:18,290
أين أنتِ بي دان؟

664
00:44:29,490 --> 00:44:33,090
كان هناك طفلة تائهة لا تستطيع الكلام ولا السمع
في موقع المصنع

665
00:44:33,090 --> 00:44:35,130
لنذهب إلى مركز الشرطة

666
00:44:36,870 --> 00:44:39,920
الخلخال؟ هل اسم الطفلة دو بي دان؟

667
00:44:39,920 --> 00:44:44,410
لا يمكننا تأكيد هذا. الطفلة لا تتكلم ولا تسمع

668
00:44:44,410 --> 00:44:48,220
لا تسمع ولا تتكلم؟ لا يمكن

669
00:44:48,220 --> 00:44:51,480
قلت في مركز شرطة وونجو؟ سأتي حالا

670
00:44:51,480 --> 00:44:53,110
نعم

671
00:45:03,620 --> 00:45:07,890
أيتها الطفلة الصغيرة، هل اسمكِ بي دان؟

672
00:45:07,890 --> 00:45:12,750
تجيدين القراءة  أليس كذلك؟ دو بي دان

673
00:45:12,750 --> 00:45:14,460
هل هذا اسمكِ؟

674
00:45:14,460 --> 00:45:17,300
<i>يا إلهي، سيفسد كل شيء الآن</i>

675
00:45:17,300 --> 00:45:19,560
<i>إن رد أبي على هاتفه</i>

676
00:45:19,560 --> 00:45:21,800
<i>سيأتي للبحث عني على الفور</i>

677
00:45:21,800 --> 00:45:24,890
<i>عندها ماذا سيحدث لزواج أمي؟</i>

678
00:45:24,890 --> 00:45:27,470
أيتها الطفلة توقفي عن البكاء، وتناولي الجاجانقميون

679
00:45:27,470 --> 00:45:31,320
لقد تلقينا اتصال من شخص راشد، لهذا لا تقلقي

680
00:45:36,510 --> 00:45:39,400
بما أنه لا يمكنها الكلام، هذا أمر محبط

681
00:45:39,400 --> 00:45:42,130
- أيتها الطفلة، هل يمكنكِ سماعي؟
 - بي دان

682
00:45:42,130 --> 00:45:45,130
- لا يمكنكِ الكلام حقا؟
 - دو بي دان

683
00:45:45,130 --> 00:45:47,010
<i>أجاشي</i>

684
00:45:50,970 --> 00:45:53,350
بي دان، أنا أجاشي

685
00:45:53,350 --> 00:45:55,710
ألا يمكنكِ سماعي حقا؟

686
00:45:56,240 --> 00:45:59,790
يمكنكِ، صحيح؟ تكلمي معي بي دان

687
00:46:01,720 --> 00:46:05,510
بي دان، هل لديكِ حمى؟

688
00:46:06,840 --> 00:46:09,060
لا يمكنكِ سماعي حقا؟

689
00:46:10,780 --> 00:46:13,470
أيتها الوغدة، لماذا جعلتني أقلق؟

690
00:46:13,470 --> 00:46:15,620
ماذا تريدين مني أن أفعل إن مرضتِ؟

691
00:46:15,620 --> 00:46:18,150
بي دان قولي شيئا

692
00:46:18,150 --> 00:46:20,190
دو بي دان

693
00:46:20,190 --> 00:46:22,300
أجاشي

694
00:46:36,980 --> 00:46:40,770
بي دان

695
00:46:41,590 --> 00:46:43,570
يمكنكِ الكلام؟

696
00:46:44,980 --> 00:46:47,810
لم تصابي بأذى في أي مكان؟

697
00:46:47,810 --> 00:46:52,160
استطيع سماع كل شيء، ويمكنني الكلام

698
00:46:52,160 --> 00:46:56,400
حسنا. شكرا. بي دان

699
00:46:56,400 --> 00:46:58,970
شكرا لكِ بي دان

700
00:47:03,740 --> 00:47:05,500
دو بي دان

701
00:47:08,580 --> 00:47:10,440
أبي

702
00:47:17,760 --> 00:47:22,260
أيتها الوغدة! كيف أمكنكِ أن تجعليني أقلق

703
00:47:30,140 --> 00:47:33,880
ما الذي كنتِ تتوقعين فعله بدون أمكِ وأبيكِ؟

704
00:47:33,880 --> 00:47:39,180
لقد قلنا لكِ مئة بل ألف مرة بأننا لا يمكننا العيش بدونكِ

705
00:47:39,180 --> 00:47:41,440
ألم نفعل هذا؟

706
00:47:41,440 --> 00:47:44,920
عندما تتزوج أنت وأمي

707
00:47:44,920 --> 00:47:48,290
كنت سأعود للمنزل وقتها

708
00:47:48,290 --> 00:47:52,320
كنت سأبقى هنا لبضعة أشهر فقط

709
00:47:52,990 --> 00:47:56,730
لهذا كنت أحفظ جابابول، أغنية الساتان والحرير

710
00:47:56,730 --> 00:47:59,240
بي سول شاي

711
00:47:59,240 --> 00:48:04,730
اسم روضتي واسم أمي

712
00:48:04,730 --> 00:48:07,840
لهذا كنت سأعود

713
00:48:08,990 --> 00:48:13,990
أيتها الوغدة، كيف لأمكِ وأنا أن نتزوج بدونكِ؟

714
00:48:14,640 --> 00:48:19,110
أنتِ مثل دو بوري تماما، تبدين ذكية لكنكِ في الواقع لستِ كذلك 

715
00:48:19,110 --> 00:48:22,300
إنه ليس أنني أبدو ذكية لكنني لست كذلك

716
00:48:22,300 --> 00:48:25,820
لكن أنت وأجاشي أذكياء

717
00:48:25,820 --> 00:48:30,920
لقد تظاهرت بأنني بكماء وصماء

718
00:48:30,920 --> 00:48:33,970
لكن رغم هذا وجدتماني

719
00:48:33,970 --> 00:48:37,420
أنا آسف لعدم قدومي بوقت أبكر، بي دان

720
00:48:37,420 --> 00:48:39,290
كلا

721
00:48:39,290 --> 00:48:44,520
أجاشي وأبي، أنا شاكرة للغاية

722
00:48:45,040 --> 00:48:48,190
يقال الحياة بالخارج صعبة عندما تهرب من منزلك

723
00:48:48,190 --> 00:48:52,630
دو بي دان تبولت في سروالها

724
00:48:52,630 --> 00:48:58,020
وكنت جائعة، هذا حقا ليس شيئا يمكن للشخص فعله

725
00:48:58,020 --> 00:49:00,800
إذا هذا لن يحدث مجددا؟

726
00:49:01,530 --> 00:49:04,300
اعتقدت بأنني سأموت

727
00:49:04,300 --> 00:49:07,000
عديني، بي دان، الآن

728
00:49:07,000 --> 00:49:12,060
بدلا من هذا، أنت عدني أولا

729
00:49:12,060 --> 00:49:16,270
أنك ستحصل على إذن عائلتك وتتزوج من أمي

730
00:49:16,270 --> 00:49:18,320
إن لم تقطع هذا الوعد

731
00:49:18,320 --> 00:49:22,590
سأعيش هنا في مركز الشرطة

732
00:49:24,120 --> 00:49:29,000
لنر.. حسنا. بالطبع

733
00:49:29,000 --> 00:49:31,580
تأكدي من الحفاظ على وعدكِ

734
00:49:33,980 --> 00:49:37,740
لنذهب لرؤية أمكِ الآن

735
00:49:39,700 --> 00:49:42,150
أيها الضباط لابد أنكم مشغولين للغاية

736
00:49:42,150 --> 00:49:45,720
أنا آسفة لقيامي بهذا الأمر السيء

737
00:49:45,720 --> 00:49:48,550
بالمقابل، سأطلب من أبي

738
00:49:48,550 --> 00:49:52,550
أن يشتري لكل منكم صحنا من الجاجانقميون قبل أن نغادر

739
00:49:52,550 --> 00:49:53,390
ما رأيك بهذا؟

740
00:49:53,390 --> 00:49:57,380
رأيي؟ هذا جيد بالطبع؟

741
00:49:57,380 --> 00:50:01,020
شكرا لاعتنائكم جيدا بـ بي دان

742
00:50:03,400 --> 00:50:08,070
أنا سأشتري لكم اللحم الحلو الحامض أيضا

743
00:50:11,330 --> 00:50:14,670
شكرا لك. شكرا لك

744
00:50:14,670 --> 00:50:18,010
شكرا لك جزيلا، سكرتير مون

745
00:50:18,010 --> 00:50:22,890
هذا لا شيء، يجب أن نأخذ بي دان للاستحمام أولا

746
00:50:22,890 --> 00:50:25,670
إن أم بي دان رأتها هكذا، قد تشعر بالسوء

747
00:50:25,670 --> 00:50:28,720
مررت بالسوق في طريقي إلى هنا
يجب أن نشتري لها بعض الملابس أولا

748
00:50:28,720 --> 00:50:31,060
سأفعل هذا

749
00:50:35,620 --> 00:50:39,710
أجاشي يحبني حقا

750
00:50:39,710 --> 00:50:42,890
لقد وعدني بأنه سيحتفظ بمشاعره لي دائما
..سرا في قلبه

751
00:50:42,890 --> 00:50:47,010
لكن يمكنني أن أشعر حقا بمشاعره العميقة لي
أليس كذلك أبي؟

752
00:50:47,010 --> 00:50:48,950
هاا؟

753
00:50:48,950 --> 00:50:51,760
حقا؟ ولم تصابي بأذى في أي مكان؟

754
00:50:51,760 --> 00:50:56,750
كلا. كنتِ قلقة للغاية. صحيح؟

755
00:50:56,750 --> 00:50:58,290
<i>أنا آسفة</i>

756
00:50:58,290 --> 00:51:00,060
كنت مخطئة

757
00:51:00,060 --> 00:51:05,320
لا أريد سماع هذا، لأن الكثير من الأشخاص عانوا بسببكِ

758
00:51:05,320 --> 00:51:08,880
اعلمي فحسب بأنني سأعاقبكِ. حسنا؟

759
00:51:08,880 --> 00:51:13,440
حسنا. سأعطي الهاتف لأبي

760
00:51:13,440 --> 00:51:17,630
<i>لا تبكي وانتظري. سآتي بسرعة مع بي دان</i>

761
00:51:17,630 --> 00:51:19,660
حسنا

762
00:51:22,860 --> 00:51:25,300
شكرا لك جي هوا أوبا

763
00:51:28,050 --> 00:51:30,820
جدتي! أبي! أمي

764
00:51:30,820 --> 00:51:33,110
لقد وجدنا بي دان

765
00:51:33,110 --> 00:51:35,380
جي هوا أوبا سيحضرها إلى هنا الآن

766
00:51:35,380 --> 00:51:37,770
حقا؟ كان هناك اتصال من جي هوا؟

767
00:51:37,770 --> 00:51:40,380
هذا جيد

768
00:51:40,380 --> 00:51:45,210
هذه أخبار جيدة، كنت خائفة أن أمرض
 إن استغرق إيجادها وقتا طويلا

769
00:51:45,210 --> 00:51:48,460
هذا جيد حقا، كنتِ قلقة للغاية

770
00:51:48,460 --> 00:51:50,760
انظري كيف ذبل وجهكِ

771
00:51:50,760 --> 00:51:52,530
كنتِ هنا أيضا معلمتي؟

772
00:51:52,530 --> 00:51:56,520
أي معلمة؟ أنا عمتكِ الآن. نادني عمتي. يون بي

773
00:51:57,630 --> 00:51:59,780
لقد اعتدت على هذا فحسب

774
00:51:59,780 --> 00:52:02,580
سأعتاد على هذا، عمتي

775
00:52:03,300 --> 00:52:06,750
هذا وذاك، هناك الكثير الذي نحن ممتنون لـ جي هوا من أجله

776
00:52:06,750 --> 00:52:08,950
منذ كنتِ في جانغهيونغ

777
00:52:08,950 --> 00:52:12,450
كان إلى جانبكِ، والآن عثر على بي دان من أجلكِ

778
00:52:12,450 --> 00:52:16,080
لفترة طويلة، جي هوا أحب عزيزتنا يون بي

779
00:52:16,080 --> 00:52:18,110
حتى أنهما يفكران بالزواج

780
00:52:18,110 --> 00:52:21,220
آه حقا؟

781
00:52:21,220 --> 00:52:24,840
عندما كنتِ طفلة، كنتما تلعبان معا

782
00:52:24,840 --> 00:52:27,600
حتى بعد أن كبرتما، مازلتما ترغبان ببعضكما

783
00:52:27,600 --> 00:52:31,770
القدر أمر مذهل

784
00:52:32,800 --> 00:52:37,270
ادعيه إلى منزلنا
أريد أن أشكره بنفسي

785
00:52:37,270 --> 00:52:39,210
سأفعل أمي

786
00:52:39,210 --> 00:52:42,040
ما كل هذا؟

787
00:52:43,210 --> 00:52:45,850
أريد أن أعدل سجل بوري العائلي

788
00:52:45,850 --> 00:52:48,190
وأفكر أيضا بإلغاء تبني مين جونغ في الوقت نفسه

789
00:52:48,190 --> 00:52:50,070
إلغاء تبنيها؟

790
00:52:50,560 --> 00:52:55,520
<i> خذي قراركِ، إن سمحتِ لي بالعيش كابنتكِ</i>

791
00:52:55,520 --> 00:53:00,430
<i>سأحتفظ بسركِ للأبد</i>

792
00:53:00,430 --> 00:53:02,100
هذا أمر جيد

793
00:53:02,100 --> 00:53:05,680
عندما أفكر كيف أنها سرقت صور يون بي وكذبت كل هذا الوقت

794
00:53:05,680 --> 00:53:08,380
إلغاء تبنيها غير كافي

795
00:53:08,380 --> 00:53:11,260
لكنها أصبحت الان ابنة في القانون لأسرة أخرى

796
00:53:11,260 --> 00:53:14,490
الآن يجب أن نترك أمر معاقبتها عن الخطايا 
التي ارتكبتها للسماوات 

797
00:53:14,490 --> 00:53:18,670
لماذا لا نبطل تبنيها بعد أن تنجب طفلا؟

798
00:53:18,670 --> 00:53:22,050
عائلة الرئيس لي رفضتها لأنها يتيمة

799
00:53:22,050 --> 00:53:24,590
فقط لأننا وجدنا يون بي

800
00:53:24,590 --> 00:53:27,650
- .. إلغاء تبينها الآن
- ما الذي تتحدثين عنه؟

801
00:53:27,650 --> 00:53:30,160
ألا تتذكرين ما فعلته مين جونغ بـ بوري؟

802
00:53:30,160 --> 00:53:32,010
إنه محق

803
00:53:32,010 --> 00:53:34,780
لقد سرقت لوحة يون بي، وتمكنت من الحصول
على منحة تعليم من بي سول شاي

804
00:53:34,780 --> 00:53:37,930
وإن تمكنت من الزواج كابنة بي سول شاي
فنحن فعلنا ما فيه الكفاية

805
00:53:37,930 --> 00:53:42,380
على الرغم من أنه تم العثور على بي دان، التلاعب
بطفل أمر لا يمكنني مسامحته

806
00:53:42,380 --> 00:53:44,260
يون بي، ما رأيكِ؟

807
00:53:44,260 --> 00:53:48,040
أنتِ ابنتنا، لهذا قولي شيئا

808
00:53:48,040 --> 00:53:51,730
انتما قررتما بدوني

809
00:53:51,730 --> 00:53:55,890
أنا لا أفكر بمسامحة مين جونغ

810
00:53:55,890 --> 00:53:59,640
لكن مسألة التبني متروكة لكما، أمي وأبي

811
00:53:59,640 --> 00:54:02,120
لقد كان تبنيها كابنتي قراري النهائي

812
00:54:02,120 --> 00:54:04,410
يجب أن تحترموا قراري

813
00:54:14,310 --> 00:54:15,410
أعطني هذا أيضا رجاءا

814
00:54:15,410 --> 00:54:16,890
نعم

815
00:54:19,910 --> 00:54:23,530
زي واحد يكفي، لماذا اشتريت العديد من الملابس

816
00:54:23,530 --> 00:54:26,250
لقد كانت مرتي الأولى، لهذا لم أعرف ماذا اشتري

817
00:54:26,250 --> 00:54:28,770
لهذا اخترت هذا وذاك

818
00:54:28,770 --> 00:54:30,950
بي دان، أنتِ ستلبسينهم بشكل جميل من أجلي. صحيح؟

819
00:54:30,950 --> 00:54:33,320
سآخذهم بما أنك اشتريتهم لي

820
00:54:33,320 --> 00:54:36,680
أنا أحب كل هذه الملابس حقا

821
00:54:36,680 --> 00:54:40,240
أنت والملابس تناسبان ذوقي

822
00:54:40,240 --> 00:54:43,960
ليس أنا؟

823
00:54:43,960 --> 00:54:49,620
يجب أن آخذ بعض النصائح من هذا الرجل

824
00:54:50,790 --> 00:54:53,310
إذا، سأراك في سيئول أيها السكرتير مون

825
00:54:53,310 --> 00:54:55,990
نعم. عد بأمان

826
00:54:55,990 --> 00:54:57,820
اركبي السيارة بي دان

827
00:55:14,630 --> 00:55:18,420
يون مين جونغ، انتظري فحسب

828
00:55:18,420 --> 00:55:20,840
أنتِ مستعدة، صحيح؟

829
00:55:21,340 --> 00:55:24,480
حفيدتكِ تم العثور عليها في إكسان

830
00:55:25,060 --> 00:55:29,410
ماذا؟ عثروا على بي دان؟

831
00:55:29,410 --> 00:55:33,200
يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي شكرا لك جزيلا

832
00:55:33,200 --> 00:55:35,680
شكرا لك

833
00:55:35,680 --> 00:55:40,300
يا إلهي يا إلهي، لماذا ذهبت إلى إكسان؟

834
00:55:40,300 --> 00:55:43,110
كيف استخرجتِ بطاقة ائتمان لـ دو بوري؟

835
00:55:43,110 --> 00:55:47,730
أخذت بطاقة هوية بوري، واستخرجت بطاقة ائتمان

836
00:55:47,730 --> 00:55:49,970
وحاولت الهرب إلى بلد آخر

837
00:55:49,970 --> 00:55:52,060
لماذا فعلتِ هذا دون الحصول على إذن والدة الطفلة؟

838
00:55:52,060 --> 00:55:54,640
لتتمكن بوري من الزواج والعيش بسعادة

839
00:55:54,640 --> 00:55:58,730
عائلة الرجل رفضوا بسبب ابنتها

840
00:55:58,730 --> 00:56:00,340
أهذا هو السبب الوحيد؟

841
00:56:00,340 --> 00:56:03,430
سواء كان هناك سبب واحد أو 10 أسباب

842
00:56:03,430 --> 00:56:06,190
حاولت الهرب مع الطفلة، لهذا

843
00:56:06,190 --> 00:56:08,880
أعطني عقابي بسرعة رجاءا أيها المحقق

844
00:56:08,880 --> 00:56:10,730
الآن بما أنه تم العثور على بي دان

845
00:56:10,730 --> 00:56:12,220
أعطوني عقابي فحسب

846
00:56:12,220 --> 00:56:15,820
يمكنك وضع الأصفاد لي وإعطائي أي عقوبة

847
00:56:15,820 --> 00:56:18,350
عثرت على بي دان؟

848
00:56:18,350 --> 00:56:19,050
<i>نعم</i>

849
00:56:19,050 --> 00:56:21,080
لا أعتقد بأنني سأكون قادرا على العودة للمنزل اليوم أيضا

850
00:56:21,080 --> 00:56:23,860
توقف عن قول الهراء، أوصل الطفلة لمنزلها فحسب
وتعال هنا

851
00:56:23,860 --> 00:56:28,320
لدي دليل على الشخص الذي جعل بي دان تفعل هذا
لهذا أشعر بأنه يجب عليّ التعاون مع التحقيق

852
00:56:28,320 --> 00:56:31,900
ماذا؟ ألم يخبرك جي هي؟

853
00:56:31,900 --> 00:56:34,620
ألم تعرف بأن دو بوري هي التي فعلت كل هذا؟

854
00:56:34,620 --> 00:56:37,640
الجاني لما حدث هذه المرة ليس بوري لكن

855
00:56:38,330 --> 00:56:41,140
إنه في منزلك الآن

856
00:56:42,460 --> 00:56:44,390
سأغلق

857
00:56:46,390 --> 00:56:48,400
ما هذا الهراء الذي يقوله؟

858
00:56:48,400 --> 00:56:49,910
ماذا قال جي هوا؟

859
00:56:49,910 --> 00:56:53,100
بما أنه يعلم من فعل هذا

860
00:56:53,100 --> 00:56:54,850
قال بأنه سيتعاون مع التحقيق

861
00:56:54,850 --> 00:56:58,200
إن كان يعلم من فعل هذا، إذا كان عليه أن يعتقل ذلك الشخص
ما قصة التعاون هذه؟

862
00:56:58,200 --> 00:57:02,970
الأحمق المجنون، قال بأن الجاني في منزلنا

863
00:57:02,970 --> 00:57:04,460
- ماذا؟
- ماذا؟

864
00:57:04,460 --> 00:57:06,870
إنها ليست أنا. جا يول. أهي أنتِ؟

865
00:57:06,870 --> 00:57:08,860
لم سأكون أنا؟

866
00:57:09,860 --> 00:57:13,310
أهو أنت جي هي، أو أنتِ مين جونغ؟

867
00:57:20,460 --> 00:57:22,280
أمي

868
00:57:24,120 --> 00:57:26,170
أنا هنا

869
00:57:27,150 --> 00:57:31,290
لماذا أتيتِ؟ كان يجب أن تتركي أمكِ فحسب وتعيشين كما تريدين

870
00:57:31,290 --> 00:57:33,670
لماذا عدتِ؟

871
00:57:34,350 --> 00:57:36,130
بي دان

872
00:57:41,550 --> 00:57:43,240
..إذا

873
00:57:44,040 --> 00:57:46,350
هل يجب أن أغادر مرة أخرى؟

874
00:57:46,350 --> 00:57:48,190
ماذا؟

875
00:57:49,090 --> 00:57:51,910
ما الأمر الجيد الذي قمتِ به لتجادليني؟

876
00:57:51,910 --> 00:57:55,270
في أي مكان في العالم طفلة عمرها 6 سنوات تهرب من المنزل؟

877
00:57:55,270 --> 00:57:57,340
حسنا. حسنا. توقفي الآن

878
00:57:57,340 --> 00:57:59,870
لقد وجدتِها أخيرا، لكن إن كنتِ ستضربينها

879
00:57:59,870 --> 00:58:02,890
هذا لن يجعل شعوركِ يتحسن
إنه يؤذيكِ فقط

880
00:58:02,890 --> 00:58:06,590
أين يؤذيني؟ هذا لا يؤلم على الإطلاق؟

881
00:58:06,590 --> 00:58:09,920
لأنني كنت متساهلة للغاية معها، هذا الأمر البسيط

882
00:58:09,920 --> 00:58:11,980
أخاف الجميع

883
00:58:11,980 --> 00:58:15,670
يجب أن تُضرب أكثر
تعالي هنا

884
00:58:15,670 --> 00:58:18,140
ثم ماذا؟

885
00:58:18,140 --> 00:58:22,510
بسببي عائلة أبي لا تحبكِ؟

886
00:58:22,510 --> 00:58:27,430
هل تعرفين كم أرغب بالعيش مع أبي أيضا؟

887
00:58:28,060 --> 00:58:33,150
بي دان قولي لأمكِ أنكِ آسفة
وتوسلي للحصول على الصفح الآن

888
00:58:36,160 --> 00:58:39,390
أنا آسفة أمي

889
00:58:39,390 --> 00:58:42,730
أنا لن أفعل أبدا شيء كهذا مرة أخرى

890
00:58:42,730 --> 00:58:45,890
أبي وعدني

891
00:58:45,890 --> 00:58:50,400
لقد قال بأنه سيحصل على إذن بالزواج
مهما كلف الأمر وستزوج بكِ

892
00:58:50,860 --> 00:58:55,600
لهذا لن أذهب إلى أي مكان بعد الآن

893
00:58:59,010 --> 00:59:02,620
نعم. لا تذهبي لأي مكان

894
00:59:02,620 --> 00:59:06,470
لقد اعتقدت حقا بأنني سأموت

895
00:59:11,070 --> 00:59:13,780
هذه يؤلم كثيرا. صحيح؟ طفلتي

896
00:59:23,660 --> 00:59:27,250
استلقي بجانب بي دان هنا

897
00:59:27,250 --> 00:59:29,040
سأنام بعد أن تغادر

898
00:59:29,040 --> 00:59:31,550
سأذهب بعد أن أراكِ تستلقين

899
00:59:35,250 --> 00:59:37,930
افعلي هذا إذا

900
00:59:41,390 --> 00:59:44,990
نامي قليلا. سأغادر بعد رؤيتك تنامين

901
00:59:46,400 --> 00:59:50,420
سمعت بأنك بلغت عن أمي للشرطة

902
00:59:50,420 --> 00:59:53,010
ماذا ستفعل الآن؟

903
00:59:53,010 --> 00:59:56,380
ماذا تقصدين؟
يجب أن تدفع ثمن الخطأ الذي ارتكبته

904
00:59:56,380 --> 01:00:01,440
أمي سيئة أيضا لكن هناك شخص آخر
هو من يجب أن يعاقب حقا

905
01:00:01,440 --> 01:00:04,850
أعرف هذا، يون مين جونغ

906
01:00:08,880 --> 01:00:12,050
إذا، دو هيو أوك؟

907
01:00:12,050 --> 01:00:14,170
فعلت كل هذا بنفسها

908
01:00:15,730 --> 01:00:20,570
هذه أقوال كاذبة، لدي تسجيل صوتي يمكن استخدامه كدليل

909
01:00:21,680 --> 01:00:26,420
تفقد هذا رجاءا، وحقق مع هذه المرأة

910
01:00:26,810 --> 01:00:30,090
<i>أعتقد بأن مون جي سانغ سيذهب إلى المطار الآن</i>

911
01:00:30,090 --> 01:00:33,210
<i>الآن، ادخلي إلى المطار بسرعة</i>

912
01:00:33,210 --> 01:00:37,000
<i>إن أمسك بكما مون جي سانغ كل شيء سينتهي</i>

913
01:00:37,000 --> 01:00:39,300
من هذا الشخص؟

914
01:00:39,300 --> 01:00:41,070
إنها يون مين جونغ

915
01:00:41,070 --> 01:00:44,610
هذا تسجيل لمحادثة يون مين جونغ مع أمي

916
01:00:44,610 --> 01:00:46,960
لقد تأكدت من هذا مع يون مين جونغ بالفعل

917
01:00:46,960 --> 01:00:48,000
لا يمكنها التراجع عن هذا

918
01:00:48,000 --> 01:00:50,510
سأحضر يون مين جونغ على الفور

919
01:00:57,270 --> 01:00:59,310
أنا لن أفضح حقيقة بي دان

920
01:00:59,310 --> 01:01:01,420
لأدمركِ

921
01:01:01,420 --> 01:01:04,660
أم بي دان هي دو بوري

922
01:01:04,660 --> 01:01:08,630
جيد، قلت لك

923
01:01:08,630 --> 01:01:13,620
الماضي هو ماضي فقط، جي هي يحبني الآن

924
01:01:13,620 --> 01:01:17,590
<i>أنت مجرد مُطارِد مجنون</i>

925
01:01:17,590 --> 01:01:21,600
يجب أن استعد للعمل، لهذا سأغلق

926
01:01:25,400 --> 01:01:27,730
أبي ألم تغادر للعمل بعد؟

927
01:01:27,730 --> 01:01:30,190
نعم، السكرتير مون

928
01:01:30,190 --> 01:01:32,670
قال لي بأن لديه تقرير عاجل سيقدمه لي

929
01:01:32,670 --> 01:01:34,760
عفوا؟

930
01:01:34,760 --> 01:01:36,900
السكرتير مون قال هذا؟

931
01:01:41,820 --> 01:01:44,100
أنا آسف لجعلك تنتظر

932
01:01:44,100 --> 01:01:48,480
كلا. قلت بأنه تقرير هام، لهذا أنا بحاجة لسماع هذا

933
01:01:48,480 --> 01:01:50,600
ما الذي تفعله بهذا الوقت الباكر من الصباح؟

934
01:01:50,600 --> 01:01:51,960
..هل أنت

935
01:01:51,960 --> 01:01:55,180
لقد عثرت على النسخة الأصلية المفقودة للأدلة

936
01:01:55,180 --> 01:01:58,230
بما أنك استمريت بإضاعتها

937
01:01:58,230 --> 01:02:02,180
أردت أن أعطيها للرئيس شخصيا

938
01:02:02,570 --> 01:02:04,540
النسخة الأصلية المفقودة للأدلة؟

939
01:02:06,580 --> 01:02:09,850
جي هي

940
01:02:17,540 --> 01:02:18,550
<i>اختبار الحمض اللنووي لفحص الأبوة</i>

941
01:02:18,550 --> 01:02:22,560
<i>دو هيو أوك. يون مين جونغ
%احتمال العلاقة 99.9</i>

942
01:02:45,760 --> 01:02:47,660
<i>~Preview~</i>

943
01:02:47,660 --> 01:02:51,320
<i> So, you guys scammed us and married Jae Hee? </i>

944
01:02:51,320 --> 01:02:53,690
<i>I'm not the only one lying, Mother.</i>

945
01:02:53,690 --> 01:02:57,850
<i>Then what if they find out that you made Jae Hwa's mother die?</i>

946
01:02:57,850 --> 01:02:59,530
<i> We came to take Bo Ri. </i>

947
01:02:59,530 --> 01:03:01,240
<i>I can't send her like this.</i>

948
01:03:01,240 --> 01:03:05,290
<i>There's only one thing that I can do for you. There will be another rematch to pick the Head Seamstress..</i>

949
01:03:05,290 --> 01:03:07,920
<i>I will make you my assistant during the contest.</i>

950
01:03:07,920 --> 01:03:11,450
<i>If you win, I am going to send Bo Ri and Bi Dan will go to the United States.</i>

951
01:03:11,450 --> 01:03:14,510
<i>This is the only way you, me,</i>

952
01:03:14,510 --> 01:03:17,920
<i> and Bo Ri can all live.</i>

