﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
جانغ بوري هنا

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,020
الحلقة 42

3
00:00:11,620 --> 00:00:14,050
كيف هو؟
هل أعجبكِ؟

4
00:00:24,370 --> 00:00:26,920
مشاعركِ لن تتغير أبدا. صحيح؟

5
00:00:26,920 --> 00:00:29,810
أنا أحبكِ أكثر من حياتي

6
00:00:29,810 --> 00:00:34,940
جي سانغ، لنبذل قصادى جهدنا لاجتياز امتحان القبول
ونتزوج هذا العام

7
00:00:34,940 --> 00:00:39,840
أريد أن أنجب طفلا يشبهك، وأعيش بسعادة
كامرأتك لفترة طويلة جدا

8
00:00:39,840 --> 00:00:43,260
أنا أحبك أكثر من حياتي

9
00:01:24,520 --> 00:01:26,590
يون مين جونغ

10
00:01:27,750 --> 00:01:30,300
أنتِ قمتِ بخداعي؟

11
00:01:30,300 --> 00:01:32,730
يبدو بأنه كان هناك سوء تفاهم لهذا

12
00:01:32,730 --> 00:01:35,010
أعتقد بأنه من الأفضل أن نغادر

13
00:01:41,080 --> 00:01:46,180
هذا.. كان لأن.. لأنني كنت حمقاء

14
00:01:47,250 --> 00:01:49,470
لأنه لم يكن لدي مكان أذهب إليه

15
00:01:49,470 --> 00:01:54,290
فعلت شيئا سأندم عليه لاحقا، حتى أتمكن من العيش

16
00:01:56,050 --> 00:01:58,460
لكن هذا لم يكن حبا

17
00:01:58,460 --> 00:02:00,950
أنا لم أحب سواك

18
00:02:00,950 --> 00:02:03,290
أنا صادقة

19
00:02:14,560 --> 00:02:17,850
كيف يمكنكِ إهانتي هكذا؟

20
00:02:17,850 --> 00:02:21,000
طوال ال30 سنة الماضية، التي عشتا كابن العشيقة

21
00:02:21,000 --> 00:02:24,730
لم أكن بهذا البؤس قط، هل تعلمين هذا؟

22
00:02:26,190 --> 00:02:27,930
ارتكبتُ خطئا

23
00:02:30,550 --> 00:02:34,060
لا تسامحني أبدا

24
00:02:34,060 --> 00:02:37,700
لكن، لكن لا تتخلى عني

25
00:02:37,700 --> 00:02:41,570
لا سبب لدي للعيش بدونك

26
00:02:41,570 --> 00:02:45,080
أرجوك دعني أعيش إلى جانبك فقط

27
00:02:45,080 --> 00:02:48,790
لابأس حتى لو لم تكن ثريا

28
00:02:48,790 --> 00:02:51,390
لمرة واحدة فقط، افعل هذا

29
00:02:51,390 --> 00:02:53,040
لم سأفعل هذا؟

30
00:02:53,990 --> 00:02:57,630
لماذا عليّ أن أفعل ما تقولينه؟

31
00:02:57,630 --> 00:02:59,580
لم سأفعل هذا؟

32
00:03:06,320 --> 00:03:10,780
أرجوك، أرجوك توقف، جي سانغ

33
00:03:11,660 --> 00:03:16,320
أعلم بأن الإبلاغ عنك كمُطارِد لم يكن الطريقة الصحيحة

34
00:03:16,320 --> 00:03:19,070
لكنني لم أحبك قط

35
00:03:19,070 --> 00:03:24,880
كنت بحاجة للطعام ومكان للإقامة فقط

36
00:03:24,880 --> 00:03:27,270
لقد قمت باستغلالك

37
00:03:27,270 --> 00:03:30,830
سأتلقى عقابي كاملا على ذنوبي في الجحيم

38
00:03:30,830 --> 00:03:34,160
لهذا أرجوك توقف فحسب

39
00:03:34,160 --> 00:03:38,360
لا أريد أن أخسر هذا الشخص

40
00:03:38,360 --> 00:03:41,790
أرجوك

41
00:03:45,590 --> 00:03:48,420
ما الذي يجب أن أعرفه أيضا؟

42
00:03:48,420 --> 00:03:51,860
ما الذي يجب أن أعرفه أيضا بخصوص يون مين جونغ؟

43
00:03:55,990 --> 00:03:58,840
أنا لم أبدأ بعد

44
00:03:58,840 --> 00:04:01,290
إن ترددت بالفعل

45
00:04:01,290 --> 00:04:06,750
- لن تتمكن أبدا من مواجهة يون مين جونغ
- أغلق فمك واسمع، مون جي سانغ

46
00:04:06,750 --> 00:04:09,750
حاليا، يون مين جونغ هي زوجتي

47
00:04:09,750 --> 00:04:12,190
وطالما أنا أعلم فهذه مشكلتي

48
00:04:13,100 --> 00:04:15,600
لا تقم بعمل أي شيء من الآن وصاعدا

49
00:04:16,500 --> 00:04:21,950
هل يعني هذا بأنك ستدفن الماضي

50
00:04:21,950 --> 00:04:24,140
وتعيش وكأن شيئا لم يحدث؟

51
00:04:24,140 --> 00:04:27,970
سواء سامحتها أو طلقتها، هذا قراري

52
00:04:27,970 --> 00:04:32,360
لكن إن اكتشف أبي أو جي هوا هذا الأمر

53
00:04:32,360 --> 00:04:34,810
لن أدعك وشأنك

54
00:04:34,810 --> 00:04:37,330
أنا لن أتخلى عن يون مين جونغ 

55
00:04:37,330 --> 00:04:40,980
بسببك لكن لأنه قراري

56
00:04:40,980 --> 00:04:42,520
فهمت؟

57
00:04:46,920 --> 00:04:51,240
جي هي! جي هي

58
00:05:16,790 --> 00:05:19,250
كيف يمكنك أن تغادر هكذا فحسب؟

59
00:05:19,250 --> 00:05:21,510
أنت وأنا مازالت أمامنا أمورا نفعلها

60
00:05:21,510 --> 00:05:22,760
أمامنا أمورا نفعلها؟

61
00:05:22,760 --> 00:05:27,510
هل ستعطي الأموال التي استثمرتها في بي سول شاي
إلى شقيقك ودو بوري؟

62
00:05:27,510 --> 00:05:32,330
هل ستتخلى عن مخططاتك بسبب شخص مثلي؟

63
00:05:32,330 --> 00:05:34,320
لا يمكنني فعل هذا أبدا

64
00:05:34,320 --> 00:05:36,590
لأنني آسفة للغاية

65
00:05:36,590 --> 00:05:39,970
وأشعر بالسوء تجاهك، لهذا لا يمكنني

66
00:05:42,000 --> 00:05:45,800
إن كنتِ تشعرين هكذا، إذا لم يكن عليكِ أن تسعي خلفي قط
منذ البداية

67
00:05:45,800 --> 00:05:47,930
كيف لي أن أفعل هذا؟

68
00:05:47,930 --> 00:05:50,200
أنا أحبك كثيرا

69
00:05:51,260 --> 00:05:54,240
هل تعرف لماذا اصبحت ابنة بي سول شاي المتبناة؟

70
00:05:54,240 --> 00:05:57,090
كان هذا لأنني أردت الحصول عليك

71
00:05:57,090 --> 00:06:00,400
لأعطيك بي سول شاي التي تريدها

72
00:06:00,400 --> 00:06:04,250
مهما تصرفت تجاهي، يمكنني تحمل أي شيء

73
00:06:04,250 --> 00:06:08,020
استخدمني إلى أن تحصل على ما تريده

74
00:06:08,020 --> 00:06:13,850
استخدمكِ في ماذا؟ دو بوري ظهرت كابنة بي سول شاي الحقيقية
لهذا ما الذي يمكنكِ فعله من أجلي؟

75
00:06:13,850 --> 00:06:20,190
يمكنني. أمي وعدتني بأنها ستساعدني لأصبح رئيسة الخياطين

76
00:06:20,190 --> 00:06:23,030
- ماذا؟
- حتى لو عثرت على ابنتها البيولوجية

77
00:06:23,030 --> 00:06:25,700
رئيسة الخياطين لا يمكنها ابعادي أبدا

78
00:06:25,700 --> 00:06:27,890
حتى عندما كانت أمي في القانون تعارض زواجنا

79
00:06:27,890 --> 00:06:32,110
رئيسة الخياطين جعلت زواجنا ممكنا

80
00:06:32,110 --> 00:06:37,020
ربما كان هذا لأني رئيسة الخياطين تعرف سر أمي في القانون

81
00:06:37,880 --> 00:06:39,540
سر أمي؟

82
00:06:39,540 --> 00:06:41,700
أنت لا تعرف؟

83
00:06:42,670 --> 00:06:48,630
أم جي هوا توفيت في الحادث بسبب أمك

84
00:06:49,900 --> 00:06:53,130
الشخص الذي كان يعرف هذا السر هو رئيسة الخياطين

85
00:06:53,130 --> 00:06:56,970
أمي قتلت أم جي هوا؟

86
00:06:56,970 --> 00:06:59,610
لماذا ستفعل أمي هذا؟ من قال هذا؟

87
00:06:59,610 --> 00:07:02,660
أنت على الأرجح لا تريد تصديق هذا، لكن هذه هي الحقيقة

88
00:07:02,660 --> 00:07:06,550
إن والدك وشقيقك اكتشفا هذا

89
00:07:06,550 --> 00:07:09,570
لن يغفرا لك ولأمك أبدا

90
00:07:09,570 --> 00:07:12,750
إن عرفا أيضا بشأن طموحك حول بي سول شاي

91
00:07:12,750 --> 00:07:16,210
ستكون فرصتك في الخلاص من هذا أقل مني 

92
00:07:16,210 --> 00:07:21,370
أرجوك أبقي أمر علاقتي مع مون جي سانغ سرا عن والدك

93
00:07:21,370 --> 00:07:26,070
إلى أن تسيطر على الشركة. كن عقلانيا

94
00:07:26,070 --> 00:07:27,680
أرجوك

95
00:07:30,580 --> 00:07:32,670
كيف يمكن هذا؟

96
00:07:33,530 --> 00:07:36,920
كلا. لن يحدث هذا

97
00:07:36,920 --> 00:07:39,670
من الآن وصاعدا، مهما قلتِ

98
00:07:39,670 --> 00:07:41,940
لن أصدقكِ

99
00:07:54,790 --> 00:07:59,560
هل هذا ما أردت أن تكشفه؟

100
00:07:59,560 --> 00:08:04,030
لم أرد أن أورطك أيضا بسبب هذا

101
00:08:04,030 --> 00:08:06,990
ليس الأمر أنني لا أفهمك، لكن

102
00:08:07,890 --> 00:08:10,250
توقف هنا فحسب

103
00:08:10,250 --> 00:08:13,710
هذا ليس لأنه صديقي، لكن جي هي، هذا الرجل

104
00:08:13,710 --> 00:08:17,900
قد يكون لديه والديين ثريين، ويبدو بأنه بأنه يمتلك كل شيء
لكنه في الواقع شخص مثير للشفقة

105
00:08:17,900 --> 00:08:20,930
لهذا أردت أن أوقف زواجه من يون مين جونغ

106
00:08:20,930 --> 00:08:25,280
لكن إن استمر بمساعدة يون مين جونغ

107
00:08:25,280 --> 00:08:27,990
فعندها لي جي هي هو عدوي أيضا

108
00:08:30,720 --> 00:08:32,870
مما رأيته، جي هي

109
00:08:33,840 --> 00:08:36,540
يجب مين جونغ حقا

110
00:08:36,540 --> 00:08:39,350
أنت لم تعد في قلب مين جونغ بعد الآن

111
00:08:39,350 --> 00:08:44,210
لهذا يجب أن تعيش حياتك الآن

112
00:08:46,350 --> 00:08:50,550
والداي توفيا دون أن يغلقا عيناهما كما يجب

113
00:08:50,550 --> 00:08:55,200
بسبب تلك المرأة، هل ستكون قادرا على أن تغفرة لمرأة كهذه؟

114
00:08:55,200 --> 00:08:58,030
الانتقام من يون مين جونغ

115
00:08:58,030 --> 00:09:00,560
ليس مشكلتي فحسب

116
00:09:00,560 --> 00:09:03,410
الشخص الأحب لدي

117
00:09:03,410 --> 00:09:10,020
ومن أجل الأشخاص الذي أدين لهم 
أنا مستعد

118
00:09:10,020 --> 00:09:12,500
للتضحية بحياتي

119
00:09:25,120 --> 00:09:28,460
لي جي هوا حقا

120
00:09:28,500 --> 00:09:30,640
لديه نظرة ثاقبة في الأشخاص

121
00:09:31,780 --> 00:09:34,180
حبي الأول أصبحت حبي من طرف واحد

122
00:09:34,180 --> 00:09:39,970
وحبي من طرف واحد أصبحت حبيبتي الحقيقة الآن

123
00:09:39,970 --> 00:09:44,400
ماذا كان سيحدث لو لم تقع بحبي، واستمرينا بكره بعضنا؟

124
00:09:44,400 --> 00:09:48,820
والتقينا كـ لي جي هوا وجانغ يون بي اليوم؟

125
00:09:48,820 --> 00:09:51,050
كانت ستكون مشكلة كبيرة لو أنك أصبحت
زوج يونغ سوك أيضا

126
00:09:51,050 --> 00:09:55,710
أراهن بأن أمي في السماء ألقت تعويذة لأقول لا
لـ يونغ سوك وابنة عائلة السونا

127
00:09:55,710 --> 00:10:00,010
لكن قالت نعم لـ يون بي وبوري فقط

128
00:10:05,170 --> 00:10:10,400
شكرا لكِ أمي. بوري بوري يجب أن تقولي شيئا أيضا

129
00:10:10,400 --> 00:10:14,120
شكرا لكِ أمي

130
00:10:15,400 --> 00:10:20,180
يجب أن نتزوج، سأواجه أبي الآن

131
00:10:20,180 --> 00:10:23,250
دو بوري هي جانغ يون بي، ماذا أكثر من هذا؟

132
00:10:23,250 --> 00:10:25,480
بهذه الطريقة كل ليلة

133
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
يمكنني

134
00:10:29,300 --> 00:10:30,980
النوم بين ذراعيكِ

135
00:10:30,980 --> 00:10:34,020
أهذا كل ما تفكر فيه؟

136
00:10:34,020 --> 00:10:38,300
حتى لو تزوجت، أنا سأعانق بي دان

137
00:10:38,300 --> 00:10:42,610
آيقوو. إن كنت تريدين رؤيتي أموت، افعلي ما تريدينه

138
00:10:42,610 --> 00:10:46,150
إن نمت مع بي دان في نفس الغرفة؟

139
00:10:46,150 --> 00:10:48,760
لماذا ستموت؟

140
00:10:48,760 --> 00:10:51,920
... هذا

141
00:10:52,750 --> 00:10:56,840
أهذا شيء تقولينه بفمكِ؟

142
00:11:00,620 --> 00:11:05,540
أريد أن آخذك بعيدا فحسب

143
00:11:05,540 --> 00:11:09,450
بوري بوري، نامي جيدا

144
00:11:09,450 --> 00:11:11,470
وسأكون في أحلامك

145
00:11:14,670 --> 00:11:21,730
كان هناك شيء أردت أن أفعله منذ فترة طويلة

146
00:11:21,730 --> 00:11:24,040
هل يمكنني فعله الليلة؟

147
00:11:24,040 --> 00:11:26,920
أخبريني، ما هو؟

148
00:11:26,920 --> 00:11:29,580
..هذا

149
00:11:37,850 --> 00:11:42,400
أردت فعل هذا

150
00:11:42,400 --> 00:11:44,220
بوري بوري

151
00:11:44,220 --> 00:11:48,900
أنا أيضا أ ح ب ك، لهذا أردت فعل هذا

152
00:11:48,900 --> 00:11:52,750
واو. قمتِ به جيدا. لقد أعجبني كثيرا

153
00:11:52,750 --> 00:11:56,950
كلما فعلتِ مثل هذه الأمور، حبنا لبعضنا سينمو أكثر

154
00:11:56,950 --> 00:11:59,000
هذا رائع

155
00:11:59,000 --> 00:12:04,060
أي شيء آخر؟ ألا يوجد شيء آخر؟

156
00:12:04,060 --> 00:12:05,990
 شيء آخر؟

157
00:12:05,990 --> 00:12:12,120
آه

158
00:12:12,120 --> 00:12:17,290
أردت معانقتك هذا

159
00:12:17,290 --> 00:12:19,790
عندما غادرت جانغهيونغ

160
00:12:23,710 --> 00:12:28,150
أردت أن أركض إليك

161
00:12:28,150 --> 00:12:30,700
وأمسك بك هكذا

162
00:12:41,120 --> 00:12:47,140
ابتداءا من اليوم، نحن أصبحنا روحا واحدة

163
00:12:47,140 --> 00:12:53,080
إلى أن نموت، لننظر في أعين بعضنا هكذا

164
00:12:55,330 --> 00:12:58,860
♫أحبك♫

165
00:13:12,200 --> 00:13:14,010
أين بي دان؟

166
00:13:14,010 --> 00:13:16,610
لابد أنها في غرفة أمي

167
00:13:16,610 --> 00:13:20,880
لا شك أن الهانبوك غير مريح، غيريه بهذه
،بما أنك بحاجة إليها الآن

168
00:13:20,880 --> 00:13:24,130
اشتريت بعض الملابس ووضعتها في خزانتك

169
00:13:24,130 --> 00:13:27,490
لنذهب للتسوق لشراء الأشياء التي تحتاجينها

170
00:13:30,930 --> 00:13:33,890
لستِ مضطرة لفعل هذا

171
00:13:33,890 --> 00:13:37,140
أنا ممتنة بالفعل لقبولكِ بي وبابنتي

172
00:13:37,140 --> 00:13:40,190
لا تحاولي جاهدة لمعاملتي جيدا

173
00:13:40,190 --> 00:13:42,710
أنا مستعدة لانتظاركِ

174
00:13:44,000 --> 00:13:48,640
لماذا هذا؟ لأنني لم أعجب بكِ

175
00:13:48,640 --> 00:13:52,570
هل تعتقدين بأنني أفعل هذا مرغمة؟

176
00:13:52,570 --> 00:13:55,650
ليس هذا ما قصدته

177
00:13:55,650 --> 00:14:00,660
طوال العشرين سنة الماضية، في كل مرة 
يحل فيها موسم جديد

178
00:14:00,660 --> 00:14:02,970
أردت أن أصنع أن أصنع لكِ هانبوكاً جديدا وانتظركِ

179
00:14:03,980 --> 00:14:07,710
كلما رأيت فتاة في المرحلة الثانوية في زيها المدرسي

180
00:14:07,710 --> 00:14:12,530
،كان قلبي يتمزق. كالمجنونة

181
00:14:12,530 --> 00:14:15,000
كنت أركض في كل مكان

182
00:14:16,480 --> 00:14:20,110
"قول " ستنسين بمرور الوقت

183
00:14:20,110 --> 00:14:22,950
هو شيء يقوله الناس الذي لم يعانوا من هذا

184
00:14:26,990 --> 00:14:29,600
بدون معرفة أنكِ كنتِ ابنتي

185
00:14:30,910 --> 00:14:34,350
اعتقدت بأنكِ تسرقين مكان يون بي

186
00:14:36,470 --> 00:14:38,520
لهذا

187
00:14:40,020 --> 00:14:43,170
ضربت ابنتي الغالية

188
00:14:44,080 --> 00:14:46,690
وقلت أمورا فظة لكِ

189
00:14:46,690 --> 00:14:51,350
قلت بأنه لا بأس. لقد نسيت بالفعل

190
00:14:51,350 --> 00:14:55,040
لو أن شخصا آخر فعل ذلك لي، لبقيت غاضبة لبقية حياتي

191
00:14:55,040 --> 00:14:57,250
لكن لا بأس بما أنها كانت أمي

192
00:14:58,080 --> 00:15:02,340
هذا لا شيء مقارنة بما جعلتك تعانينه بسببي

193
00:15:04,200 --> 00:15:09,060
"أنا آسفة جدا لقول " أنا آسفة

194
00:15:17,220 --> 00:15:24,150
بوري، يجب عليك أن تحمي نفسكِ من الآن وصاعدا

195
00:15:24,150 --> 00:15:28,480
بسبب آثامي السابقة، على الرغم من أنني أمكِ

196
00:15:28,480 --> 00:15:30,680
ما أستطيع فعله لكِ

197
00:15:30,680 --> 00:15:34,290
قد يكون مجرد شراء بعض الملابس لكِ

198
00:15:34,290 --> 00:15:35,940
ما الذي تتكلمين عنه؟

199
00:15:35,940 --> 00:15:38,940
قريبا، ستكون هناك مسابقة

200
00:15:38,940 --> 00:15:42,000
لاختيار رئيسة الخياطين ومن ستخلف أمي

201
00:15:42,000 --> 00:15:45,420
- مسابقة؟
- في ذلك الوقت، أنا

202
00:15:45,420 --> 00:15:47,890
يجب أن أعين مين جونغ كتلميذتي

203
00:15:47,890 --> 00:15:51,570
وأتنافس على منصب رئيسة الخياطين مع عمتكِ

204
00:15:51,570 --> 00:15:56,240
لا تكوني فضولية، ولا تحاولي معرفة لماذا اخترت
مين جونغ بدلا منكِ

205
00:15:56,240 --> 00:16:00,640
مهما كلف الأمر

206
00:16:00,640 --> 00:16:04,810
يجب أن تفوزي على مين جونغ بمهاراتكِ

207
00:16:04,810 --> 00:16:06,990
هل فهمتِ ما أقوله؟

208
00:16:06,990 --> 00:16:12,100
أمي.. تريدين مني الفوز في حين أن مين جونغ إلى جانبكِ؟

209
00:16:12,100 --> 00:16:17,180
لا تدعي مين جونغ تأخذ ما هو لكِ من الآن وصاعدا

210
00:16:17,180 --> 00:16:21,160
المنافسة هي منافسة، لهذا ليس لدي خيار إلا أن أكون
مع مين جونغ

211
00:16:21,160 --> 00:16:24,050
بما أنكِ تلميذة عمتكِ بالفعل

212
00:16:24,050 --> 00:16:27,660
وأنتِ وأنا لا خيار لدينا إلا المواجهة مرة أخرى

213
00:16:28,620 --> 00:16:32,120
يون مين جونغ تهدد أمي بالتأكيد

214
00:16:32,120 --> 00:16:36,210
أمي. أنا سأكتشف هذا بالتأكيد

215
00:16:36,210 --> 00:16:40,150
أنا لن أسمح لـ يون مين جونغ أن تكون معكِ بعد الآن

216
00:16:44,560 --> 00:16:49,310
فكرت بهذا ونحن في طريقنا إلى هنا، حتى مع بي دان

217
00:16:49,310 --> 00:16:54,470
بوري هي ابنة سو بونغ، وإن رفض جي هوا الاستسلام

218
00:16:54,470 --> 00:16:56,860
أعتقد بأنه لا يمكننا فعل شيى سوى الموافقة على الزفاف

219
00:16:56,860 --> 00:16:58,960
عزيزي، ألا تشعر بأي قلق نحو جي هي؟

220
00:16:58,960 --> 00:17:01,640
ألستِ أنتِ التي لا تفكرين إلا في جي هي؟

221
00:17:01,640 --> 00:17:04,290
قولي الحقيقة، حتى لو تزوج جي هوا بوري

222
00:17:04,290 --> 00:17:07,690
فهذا لا يعني أن جي هي سيطلق مين جونغ، فلم تعارضين؟

223
00:17:07,690 --> 00:17:09,510
أوبا. أنا أؤيد

224
00:17:09,510 --> 00:17:11,560
أنا أعارض

225
00:17:11,560 --> 00:17:13,320
لا أبالي بأيٍ من الجانبين

226
00:17:13,320 --> 00:17:14,960
لقد عدت

227
00:17:14,960 --> 00:17:18,920
أوبا، نحن الآن نتحدث عن زواجك

228
00:17:18,920 --> 00:17:22,420
أمي الوحيدة التي تعارض، نحن ثلاثتنا نؤيد هذا

229
00:17:22,420 --> 00:17:25,880
ماذا؟ رائع

230
00:17:25,880 --> 00:17:29,100
أبي، شكرا لك أبي

231
00:17:29,100 --> 00:17:31,620
أبي. أنا وبوري سنعيش حياة سعيدة للغاية

232
00:17:31,620 --> 00:17:33,790
إذا سأبدأ بالإعداد لحفل الزفاف غدا

233
00:17:33,790 --> 00:17:36,720
بي سول شاي ستقيم زفافا تقليديا، لهذا

234
00:17:36,720 --> 00:17:40,020
لا حاجة لإعداد أي شيء

235
00:17:40,020 --> 00:17:42,290
لماذا تتجاهل رأيي؟

236
00:17:42,290 --> 00:17:45,620
الأم في القانون هي المسئولة عن الابنة في القانون

237
00:17:45,620 --> 00:17:48,250
لحظة واحدة، أوبا

238
00:17:48,250 --> 00:17:52,450
هل ستدع جي هوا يتزوج قبلي في حين أنني حامل؟
مستحيل

239
00:17:52,450 --> 00:17:56,680
هذا قراري، إنه ليس كما لو أنكِ حصلت موافقتي للحمل بطفله

240
00:17:56,680 --> 00:18:00,500
إن أردتِ العيش معه، فإذا أنتما الاثنان

241
00:18:00,500 --> 00:18:03,370
تزوجا وحدكما، أو لا تفعلا

242
00:18:05,890 --> 00:18:08,820
كلا. أبي. أبي. أبي

243
00:18:09,530 --> 00:18:13,200
لا تميز، لا يوجد عيب في نا تشون

244
00:18:13,200 --> 00:18:15,900
عمتي، لم تبكين هكذا؟

245
00:18:15,900 --> 00:18:18,090
ماذا لو تزوجت أولا؟

246
00:18:18,090 --> 00:18:22,510
من قال بأنني أردت إقامة زفاف؟
أريده فقط أن يعترف بحبي وطفلي

247
00:18:22,510 --> 00:18:26,220
الكثير من المطالب

248
00:18:26,220 --> 00:18:30,360
لقد أعطاكِ الإذن لتعيشا معا، حتى دون إقامة مراسيم زفاف

249
00:18:30,360 --> 00:18:36,020
كلا. كلا. أريد ارتداء ثوب زفاف جميل جدا

250
00:18:36,020 --> 00:18:39,160
الشخص الذي يجب أن يبكي هو أنا

251
00:18:39,160 --> 00:18:44,200
زوجة الابن الأكبر أم عزباء وزوجة الابن الأصغر سيتم
ابطال تبنيها

252
00:18:44,200 --> 00:18:47,400
زوجكِ محتال بلا أخلاق

253
00:18:47,400 --> 00:18:51,510
أنا محرجة للغاية من الخروج

254
00:18:52,180 --> 00:18:56,610
أنت هنا. سأتزوج قريبا

255
00:18:56,610 --> 00:19:02,070
بما أن دو بوري هي جانغ يون بي، لاشك أن 
مسألة الزفاف ستسير بسلاسة

256
00:19:02,070 --> 00:19:05,380
جي هي، جي هي، لماذا لم تأتي إلى المنزل مع مين جونغ؟

257
00:19:05,380 --> 00:19:08,590
- يبدو بأنه في مزاج سيء
- جي هي

258
00:19:12,390 --> 00:19:15,770
لماذا لا تقول شيئا؟ ماذا عن مين جونغ؟

259
00:19:15,770 --> 00:19:19,330
أمي، أوقفي هذا الزواج

260
00:19:19,330 --> 00:19:21,870
لا يمكنه الزواج من دو بوري

261
00:19:21,870 --> 00:19:25,500
من أجل ابنكِ، افعلي كل ما يمكنكِ لإيقاف هذا الزواج

262
00:19:25,500 --> 00:19:29,840
ماذا أفعل في حين أن ابني يتألم؟

263
00:19:29,840 --> 00:19:33,420
الأشخاص في بي سول شاي يتظاهرون بأنهم 
على أخلاق عالية وكل شيء

264
00:19:33,420 --> 00:19:36,220
لكنهم قساة حقا

265
00:19:36,220 --> 00:19:40,240
كيف يمكنهم إبطال تبني مين جونغ 
ما أن عثروا على ابنتهم الحقيقية؟

266
00:19:40,240 --> 00:19:43,120
إن كانت هناك ابنتان، هل ستنهار الأسرة؟

267
00:19:43,120 --> 00:19:47,620
إبطال؟ بي سول شاي سيبطلون تبني مين جونغ؟

268
00:19:47,620 --> 00:19:53,530
ألم تعلم، لقد كان العثور على يون بي مجرد عذر

269
00:19:53,530 --> 00:19:57,500
لقد دعونا لإخبارنا أنهم سيبطلون تبني مين جونغ

270
00:20:00,420 --> 00:20:02,780
ما الأمر جي هي؟

271
00:20:02,780 --> 00:20:05,950
جي هي، لماذا تفعل هذا؟

272
00:20:07,500 --> 00:20:10,190
مين جونغ، لماذا زوجكِ هكذا؟

273
00:20:10,190 --> 00:20:15,130
ماذا يحدث مع جي هي؟

274
00:20:15,130 --> 00:20:19,140
ماذا؟ رئيسة الخياطين ستقوم بمساعدتكِ؟

275
00:20:19,140 --> 00:20:23,150
الشخص الذي سيساعدكِ هو من سيطردكِ؟

276
00:20:23,150 --> 00:20:25,990
كنت أتوقع هذا

277
00:20:25,990 --> 00:20:32,120
من الآن وصاعدا، أمي، أنت، وأنا 
نحن الثلاثة فقط عائلة

278
00:20:32,120 --> 00:20:36,490
لماذا تحشرين نفسكِ هناك؟ لأنكِ حشرتِ نفسك هنا جي هي

279
00:20:36,490 --> 00:20:38,890
انظري إلى ما يفعله ابني المسكين الآن

280
00:20:38,890 --> 00:20:40,740
لقد قلت لكِ بالفعل

281
00:20:40,740 --> 00:20:44,790
لو لم ترتكبي خطأَ، لما تمكنا نحن الاثنين من الزواج

282
00:20:44,790 --> 00:20:46,840
أنتِ، وأمي في بي سول شاي. أنتما الاثنتان

283
00:20:46,840 --> 00:20:50,350
- يجب أن تتحملا مسئولية زواجنا
- ماذا؟

284
00:20:51,230 --> 00:20:54,710
- اصمتي
- لا تهددي أمي

285
00:20:54,710 --> 00:20:56,720
أعدك

286
00:20:58,720 --> 00:21:02,440
عندما تحصل على كل ما تريده

287
00:21:02,440 --> 00:21:06,670
سأتركك، عندها هل ستصدقني؟

288
00:21:06,670 --> 00:21:09,810
لأنه لا يوجد ما يُصدق؟ سيصدقكِ؟ 

289
00:21:09,810 --> 00:21:12,650
إذا لاحقاً ستقولين بأنه لديك طفل أو هراء آخر

290
00:21:12,650 --> 00:21:15,870
لأنني أريد أن أظهر لك إخلاصي

291
00:21:15,870 --> 00:21:18,420
سأقطع هذا الوعد حتى لو مت 

292
00:21:19,660 --> 00:21:23,690
عندما يصبح جي هي سعيدا، سأغادر إن قلت لي أن أفعل هذا

293
00:21:23,690 --> 00:21:28,010
نعم. إذا أعتقد بأنه عليّ تعجيل الأمور

294
00:21:28,010 --> 00:21:32,160
للتخلص من شخص مثلكِ في حياتي

295
00:21:33,890 --> 00:21:38,400
أمي اذهبي إلى غرفتكِ وارتاحي
يجب أن أنظف الغرفة

296
00:21:40,170 --> 00:21:42,560
إنها وحش

297
00:21:42,560 --> 00:21:46,300
بدون ذيل

298
00:21:48,760 --> 00:21:51,540
دق، دق، دق

299
00:21:51,540 --> 00:21:56,190
أنا الذئب ذو العيون الحمراء

300
00:21:56,190 --> 00:22:01,710
لقد جئت لرؤية الحمل ذو القلب الأبيض

301
00:22:03,530 --> 00:22:06,180
دق، دق، دق

302
00:22:06,180 --> 00:22:08,440
افتح الباب رجاءا

303
00:22:08,440 --> 00:22:12,720
إن لم تفتح الباب سأكسره

304
00:22:12,720 --> 00:22:17,740
- 1. 2. 3
- آه

305
00:22:19,990 --> 00:22:24,140
لقد قلتِ بأنكِ تحبين القصص المخيفة. بي دان

306
00:22:24,140 --> 00:22:26,610
هل كنتِ تتظاهرين بالشجاعة دون سبب؟

307
00:22:26,610 --> 00:22:29,720
لم أعرف بأنها مخيفة لهذا الحد

308
00:22:29,720 --> 00:22:33,420
من الجيد أنني لم أتبول

309
00:22:34,340 --> 00:22:37,250
جدتي. أعتقد بأنه يجب أن نتوقف اليوم

310
00:22:37,250 --> 00:22:40,040
نامي على ذراعي

311
00:22:40,040 --> 00:22:42,910
سأساعدكِ على النوم

312
00:22:45,640 --> 00:22:48,940
جدتي، لقد كان هذا ممتعا حقا

313
00:22:48,940 --> 00:22:50,190
شكرا لكِ

314
00:22:50,190 --> 00:22:52,130
كان ممتعا؟

315
00:22:52,130 --> 00:22:53,990
إذا هل أقرأه لكِ غدا مرة أخرى؟

316
00:22:53,990 --> 00:22:55,590
كلا

317
00:22:55,590 --> 00:23:01,660
أنا أصاب بالملل بسهولة، لهذا القصة التي سمعتها
لا استطيع سماعها مرة أخرى

318
00:23:01,660 --> 00:23:04,050
أمي. لنسرع ونذهب

319
00:23:16,120 --> 00:23:19,800
لابد أن السرير مريح أكثر من اللازم لهذا لا استطيع النوم

320
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
أنا أيضا

321
00:23:23,600 --> 00:23:27,010
إذا هل نفرش البطانيات على الأرضية وننام هناك؟

322
00:23:28,560 --> 00:23:30,500
بما أننا لا نستطيع النوم

323
00:23:30,500 --> 00:23:35,650
ألا يمكننا الذهاب إلى جابابول لنرى إن كانت جدتي نائمة أم لا؟

324
00:23:43,530 --> 00:23:46,160
يا إلهي. إنها رائحة كحول

325
00:23:48,150 --> 00:23:51,020
جدتي. جدتي

326
00:23:56,290 --> 00:23:59,600
يا إلهي. أليست هذه طفلتي بي دان؟

327
00:23:59,600 --> 00:24:02,990
آيقوو. كيف جئت إلى هنا بعد أن عرفتِ أني مشتاقة إليكِ؟

328
00:24:02,990 --> 00:24:05,870
آيقوو. طفلتي

329
00:24:07,490 --> 00:24:08,920
آيقوو. طفلتي

330
00:24:08,920 --> 00:24:12,250
لماذا تنامين على الأرضية بدون بطانية؟

331
00:24:12,250 --> 00:24:16,210
الليلة باردة، إن أصبتِ بالبرد، ستعانين

332
00:24:16,210 --> 00:24:18,680
ولماذا تشربين الكثير من الكحول على معدة فارغة؟

333
00:24:18,680 --> 00:24:20,590
يا إلهي

334
00:24:20,590 --> 00:24:22,900
بوري بوري هنا أيضا

335
00:24:23,590 --> 00:24:28,320
بعد سماع توبيخكِ، أشعر بأنني على قيد الحياة

336
00:24:32,860 --> 00:24:35,620
آيقوو. طفلتي

337
00:24:36,970 --> 00:24:38,910
أنا آسفة جدا بوري

338
00:24:38,910 --> 00:24:42,360
كنت مخطئة، أنا استحق الموت

339
00:24:43,170 --> 00:24:46,690
كيف يمكنني العيش بدوتكِ؟

340
00:24:48,060 --> 00:24:52,110
على الرغم من أنني لم أنجبكِ، أنتِ الابنة الوحيدة لي

341
00:24:52,110 --> 00:24:54,210
لم تتبقى لي أية بهجة في حياتي

342
00:24:54,890 --> 00:24:58,480
أنا لن أذهب إلى أي مكان، لهذا لا تقلقي

343
00:24:58,480 --> 00:25:00,860
هذا منزلي

344
00:25:00,860 --> 00:25:04,830
حتى لو شددتني من شعري وسحبتني، أنا لن أترككِ

345
00:25:05,570 --> 00:25:08,950
شكرا لكِ

346
00:25:10,190 --> 00:25:11,520
بوري

347
00:25:12,140 --> 00:25:14,400
آه. بوري

348
00:25:14,400 --> 00:25:17,320
بوري

349
00:25:19,300 --> 00:25:21,000
لا تتخلي عني

350
00:25:21,000 --> 00:25:23,760
بوري، بوري

351
00:25:24,830 --> 00:25:26,710
يا إلهي. رأسي

352
00:25:39,380 --> 00:25:41,180
لابد أنه كان حلما

353
00:25:41,180 --> 00:25:42,800
صحيح

354
00:25:42,800 --> 00:25:47,430
لم أكن أما جيدة. لماذا ستترك منزلها الكبير وتعود
إلى هذه الغرفة الضيقة

355
00:25:48,070 --> 00:25:50,400
عفنة

356
00:25:50,400 --> 00:25:55,070
آيقوو تمالكي نفسكِ، آيقوو، أيتها البلهاء تمالكي نفسكِ

357
00:25:55,830 --> 00:25:58,020
حقا، من ينتظر من؟

358
00:25:58,950 --> 00:26:03,280
يكفي أن طفلتاي تنامان على سرير مريح وتنعمان بأحلام جيدة

359
00:26:41,490 --> 00:26:43,100
أهي على قيد الحياة؟

360
00:26:43,790 --> 00:26:45,340
قولي شيئا

361
00:26:45,340 --> 00:26:46,850
يا

362
00:26:47,740 --> 00:26:50,490
فراشة. إنها فراشة. فراشة

363
00:26:50,490 --> 00:26:52,070
فراشة؟

364
00:26:53,260 --> 00:26:55,990
هل أصيبت هذه الطفلة بصدمة وأصبحت مجنونة؟

365
00:26:55,990 --> 00:26:58,280
أمي إنها فراشة. إنها تطير

366
00:26:58,280 --> 00:27:00,170
إنها جميلة. أليس كذلك أمي؟

367
00:27:00,170 --> 00:27:01,470
ماذا؟

368
00:27:02,110 --> 00:27:03,750
أمي؟

369
00:27:08,010 --> 00:27:12,600
التقيت بأمي في طريقي إلى جانغهيونغ

370
00:27:13,170 --> 00:27:16,200
كيف ذهبت إلى هناك بمفردي؟

371
00:27:16,750 --> 00:27:20,110
وأين وجدتني أمي؟

372
00:27:27,240 --> 00:27:30,200
تبكين؟ هل لديك حق بالبكاء؟

373
00:27:31,600 --> 00:27:33,420
أيتها المعلمة

374
00:27:33,420 --> 00:27:37,190
لا أعتقد بأنه بإمكاني العيش بدون بوري وبي دان

375
00:27:37,190 --> 00:27:40,860
ماذا أفعل؟

376
00:27:40,860 --> 00:27:42,430
إذا

377
00:27:42,430 --> 00:27:44,650
كان يجب عليكِ أن تكوني أفضل مع بوري

378
00:27:44,650 --> 00:27:48,820
إنها لن تنسى قط بأنكِ ربيتها لعشرين عاما
لماذا فعلتِ هذا؟

379
00:27:51,440 --> 00:27:54,710
بوري

380
00:27:56,570 --> 00:28:00,060
بي دان

381
00:28:03,830 --> 00:28:06,020
طفلتاي

382
00:28:06,020 --> 00:28:08,320
إن كنتِ تشعرين بالأسف حقا تجاه بوري

383
00:28:08,320 --> 00:28:11,480
إذا اكشفي كل الأسرار التي تخفينها

384
00:28:11,480 --> 00:28:14,650
ما الذي سأخفيه أيضا؟

385
00:28:14,650 --> 00:28:17,280
لقد أخبرت بوري بكل شيء

386
00:28:17,280 --> 00:28:19,030
مازلتِ كما أنتِ

387
00:28:30,380 --> 00:28:32,570
كيف يفترض بي قول هذا؟

388
00:28:33,500 --> 00:28:36,820
أنني هربت مع الطفلة التي صدمتها بسيارتي

389
00:28:49,950 --> 00:28:51,660
عزيزي

390
00:28:52,350 --> 00:28:54,370
قريبا

391
00:28:55,060 --> 00:28:57,890
سبب وفاتك

392
00:28:58,820 --> 00:29:01,010
سينكشف

393
00:29:02,370 --> 00:29:04,980
على الرغم من مرور الوقت

394
00:29:06,920 --> 00:29:09,200
قبل أن أكتشف هذا

395
00:29:11,560 --> 00:29:13,220
أنا

396
00:29:13,960 --> 00:29:16,420
لا يمكنني الذهاب إليك

397
00:29:31,080 --> 00:29:34,230
جي هي! جي هي

398
00:29:43,230 --> 00:29:44,730
جي هي

399
00:29:45,290 --> 00:29:46,980
جي هي

400
00:29:47,680 --> 00:29:49,920
لماذا تنام هنا؟

401
00:29:58,870 --> 00:30:01,390
أنتِ كنتِ في الغرفة

402
00:30:02,210 --> 00:30:04,770
أين يفترض بي النوم؟

403
00:30:04,770 --> 00:30:06,080
جي هي

404
00:30:09,860 --> 00:30:12,710
لماذا استيقظتما مبكرا؟

405
00:30:18,850 --> 00:30:21,730
هل مازال جي هي غاضبا؟

406
00:30:21,730 --> 00:30:24,740
هل نمتما في غرفتين مختلفتين؟

407
00:30:26,450 --> 00:30:31,060
إنها مسألة وقت حتى يستاء والده منه ما أن يكتشف
أن علاقتكما على حافة الهاوية

408
00:30:31,060 --> 00:30:33,390
سأذهب لإعداد الإفطار

409
00:30:34,800 --> 00:30:38,460
يمكننا دائما استئجار شخص لإعداد الطعام لنا

410
00:30:46,270 --> 00:30:48,280
لماذا جي هوا وجي هيا ليسا هنا؟

411
00:30:48,280 --> 00:30:52,070
جي هوا غادر للعمل هذا الصباح باكرا

412
00:30:52,070 --> 00:30:53,810
..وجي هي

413
00:30:56,000 --> 00:30:58,380
قال بأنه يشعر بأنه ليس على ما يرام

414
00:31:00,330 --> 00:31:01,860
إنه هنا

415
00:31:01,860 --> 00:31:03,760
ألا تشعر بأنك بخير؟

416
00:31:03,760 --> 00:31:05,220
كلا

417
00:31:05,220 --> 00:31:07,870
هل تشعر بتحسن الآن؟

418
00:31:07,870 --> 00:31:11,290
لقد صنعت فطائر السمك المفضلة لديك

419
00:31:11,290 --> 00:31:15,030
كل بذلت كل جهدي لتحضيرها، لهذا كلي الكثير أمي

420
00:31:15,030 --> 00:31:16,480
حسنا

421
00:31:18,250 --> 00:31:19,990
أنا آسف

422
00:31:19,990 --> 00:31:23,130
بالنظر إلى كل هذا الطعام، أنا لا أشعر بأنني
على ما يرام حقا

423
00:31:23,130 --> 00:31:24,720
سأغادر أولا

424
00:31:28,150 --> 00:31:29,590
ما خطبه؟

425
00:31:29,590 --> 00:31:32,520
هل تشاجر مع جي هوا أم ماذا؟

426
00:31:33,080 --> 00:31:34,700
لا أعرف

427
00:31:34,700 --> 00:31:37,530
هل أثار جي هوا غضبه هذا الصباح؟

428
00:31:41,270 --> 00:31:43,810
بوري بوري. بي دان

429
00:31:43,810 --> 00:31:46,760
- بوري بوري
- أنت هنا

430
00:31:46,760 --> 00:31:51,420
نعم أبي. أردت أن أخبرهما شيئاً بشدة
لهذا جئت إلى هنا في الصباح

431
00:31:51,420 --> 00:31:54,170
أبي، هل نمت جيدا البارحة؟

432
00:31:54,170 --> 00:31:58,110
كلا. لم أتمكن من النوم طوال الليل

433
00:31:58,110 --> 00:32:02,050
كنت سعيداً جداً لدرجة أنني لم أتمكن من النوم

434
00:32:02,050 --> 00:32:04,970
لماذا لم تتمكن من النوم؟ هل حدث شيء ما؟

435
00:32:04,970 --> 00:32:09,610
سنتزوج أخيرا

436
00:32:09,610 --> 00:32:11,990
أسرتي وافقت

437
00:32:11,990 --> 00:32:14,960
حقا؟ هل منحوك الإذن حقا؟

438
00:32:14,960 --> 00:32:18,760
لماذا؟ لا يمكنكِ تصديق هذا؟ نحن سنتزوج حقا

439
00:32:18,760 --> 00:32:23,860
أخيرا سأصبح والد بي دان الفعلي

440
00:32:23,860 --> 00:32:27,270
يا إلهي

441
00:32:29,500 --> 00:32:32,250
هذا جيد حقا، تهانينا، جي هوا وبوري

442
00:32:32,250 --> 00:32:33,900
- مبروك، مبروك حقا
- مبروك

443
00:32:33,900 --> 00:32:37,580
تهانينا

444
00:32:37,580 --> 00:32:42,880
شكرا لك عمتي، كنت أعرف بأنكِ ستكونين سعيدة

445
00:32:44,680 --> 00:32:47,740
لكن أليست أمي في المنزل؟

446
00:32:47,740 --> 00:32:50,460
نعم. لابد أنها في المطعم

447
00:33:00,790 --> 00:33:04,810
هذا.. أنا صنعته

448
00:33:11,120 --> 00:33:13,890
أنتما يجب أن تكونا جيدين

449
00:33:13,890 --> 00:33:18,200
أنتما ستصلحان الأمور بين أمي وأبي. أليس كذلك؟

450
00:33:18,970 --> 00:33:24,450
تذكرت الآن، لقد صنعت لأمي وأبي أكياس حظ

451
00:33:25,250 --> 00:33:30,460
لقد رأيت كيس حظ أبي المرة الماضية

452
00:33:30,460 --> 00:33:33,110
إذا أين كيس أمي؟

453
00:33:34,100 --> 00:33:36,860
إن أعطيت هذا لها أمي ستلين

454
00:33:36,860 --> 00:33:39,740
اعتذر لأمي وأرجعها إلى هنا

455
00:33:39,740 --> 00:33:43,760
إن كنتِ تحبين أمكِ كثيرا لماذا لا تتبعينها؟

456
00:33:44,790 --> 00:33:49,060
أبي قال لي بالتأكيد أن أذهب مع أمي

457
00:33:49,860 --> 00:33:52,860
قال لي أن أذهب مع أمي

458
00:33:54,830 --> 00:33:56,890
إلى أين كانت ذاهبة

459
00:33:56,890 --> 00:33:59,260
ليقول لي أن أتبعها؟

460
00:34:04,540 --> 00:34:08,290
عمتي، اليوم الذي اختفيت فيه

461
00:34:08,290 --> 00:34:12,480
- إلى أين ذهبت أمي؟
- هل تذكرتِ الآن

462
00:34:12,480 --> 00:34:15,760
بعد أن رأيت كيس حظ جي هوا

463
00:34:15,760 --> 00:34:19,310
أشعر بأنني يمكنني تذكر بعض الأشياء بشكل مبهم

464
00:34:19,310 --> 00:34:22,780
أنت تعلمين إلى أين ذهبت ذلك اليوم. صحيح؟

465
00:34:22,780 --> 00:34:26,750
أمكِ قالت بأنها ذهبت إلى المطار، لكنني لا أعتقد هذا

466
00:34:26,750 --> 00:34:28,050
المطار؟

467
00:34:28,050 --> 00:34:32,420
أنتِ ذهبت مع أمكِ؟

468
00:34:32,420 --> 00:34:34,420
لا أعرف

469
00:34:34,420 --> 00:34:38,860
إلى أين ذهبت بعد أن خرجت راكضة من بي سول شاي

470
00:34:38,860 --> 00:34:43,160
لكن لو كنت ذهبت مع أمي، كانت ستقول ذلك

471
00:34:43,160 --> 00:34:45,510
أمكِ تكذب

472
00:34:45,510 --> 00:34:48,540
- ..اليوم الذي اختفيتِ فيه، عمكِ
- إنه ساخن

473
00:34:48,540 --> 00:34:50,910
إنه ساخن. بوري بوري أعطني بعض الماء البارد

474
00:34:50,910 --> 00:34:54,500
ماء بارد؟ لحظة واحدة

475
00:34:57,620 --> 00:35:00,320
أعرف ما الذي يثير فضولكِ، لكن

476
00:35:00,320 --> 00:35:02,550
لا تستعجليها

477
00:35:02,550 --> 00:35:05,800
لقد عثرت على والديها للتو، وتستعد لحفل زفافها

478
00:35:05,800 --> 00:35:10,320
إن كان ما تفكرين به صحيحا، عندها ماذا عن بوري؟

479
00:35:10,320 --> 00:35:12,590
حسنا. فهمت

480
00:35:27,160 --> 00:35:30,460
وجهكِ يبدو أسوأ حالاً من الأمس

481
00:35:30,460 --> 00:35:32,500
لا أعتقد هذا

482
00:35:33,460 --> 00:35:36,200
دون إخفاء أي شيء

483
00:35:36,200 --> 00:35:38,570
أشعر بالراحة

484
00:35:38,570 --> 00:35:41,110
لقد فعلت ما أردت فعله، لهذا

485
00:35:41,110 --> 00:35:43,600
ما رأيك أن تتراجع الآن؟

486
00:35:43,600 --> 00:35:47,100
هل تقولين لي أن استقيل من الشركة؟
بأي حق تقولين لي أن أفعل هذا؟

487
00:35:47,100 --> 00:35:50,840
على الرغم من أنه لم يكن وقتا طويلا الذي
قضته كابن لعائلة ثرية

488
00:35:50,840 --> 00:35:54,620
أنا أيضا يجب أن أتمتع بسعادتي التي بدأت للتو

489
00:35:54,620 --> 00:35:56,990
أنتِ وقحة للغاية

490
00:35:56,990 --> 00:36:01,980
إن لم تكوني سعيدة لتبقي معي بعد حصلتِ على المنحة 
من بي سول شاي ومنزلا دافئا

491
00:36:01,980 --> 00:36:05,150
فكيف تفسرين ما فعلته بحياة دو بوري؟

492
00:36:05,150 --> 00:36:08,830
لمن ربت ابنتكِ التي تخليتِ عنها واعتنت بأمكِ

493
00:36:08,830 --> 00:36:11,710
هل قلتِ لها قط شكرا؟

494
00:36:11,710 --> 00:36:14,350
إن كنتِ إنسانة، لا يمكن أن تكوني هكذا

495
00:36:14,350 --> 00:36:17,800
هل تعلم لم أكره الناس الفقراء؟

496
00:36:17,800 --> 00:36:22,430
هذا لأنني لا أحب قلوبهم الملتوية مثلك

497
00:36:22,430 --> 00:36:26,610
هل من العدل إن كنت فقيرا، فعندها يجب أن يكون الجميع فقراء؟

498
00:36:26,610 --> 00:36:29,540
- يون مين جونغ
- بعد أن فقدت والديك ولم تعد تملك المال

499
00:36:29,540 --> 00:36:31,920
بينما أنا تبنيت وأصبحت ابنة في القانون لعائلة ثرية

500
00:36:31,920 --> 00:36:33,890
شعرت بأنك ستصاب بالجنون من الحسد. أليس كذلك؟

501
00:36:33,890 --> 00:36:38,020
هل يزعجك حقا لهذا الحد رؤية الأخرين سعداء
بينما تتضور أنت جوعا؟

502
00:36:38,020 --> 00:36:41,100
لابد أنكِ تخططين للمقاومة حتى النهاية

503
00:36:41,100 --> 00:36:45,560
لكن الشخص الأكثر فقرا والإثارة للشفقة في هذا العالم هو أنتِ

504
00:36:45,560 --> 00:36:48,070
أنتِ لن 

505
00:36:48,070 --> 00:36:51,320
تنالي الشفقة من أمكِ أو حتى زوجكِ

506
00:36:51,320 --> 00:36:55,070
من؟ من قال بأنها النهاية؟

507
00:36:55,070 --> 00:36:59,150
إن انهار زواجي، فكل ما سيتبقى هو شري

508
00:36:59,150 --> 00:37:03,390
ألا تعلم حقا ما الذي سأفعله؟

509
00:37:03,390 --> 00:37:08,310
إن كنت قلقا على ابنتك بي دان، فليكن حكمك صائبا

510
00:37:08,310 --> 00:37:12,350
لقد كانت في رحمكِ ذات يوم

511
00:37:12,350 --> 00:37:14,310
لكنكِ تهددينني بهذه الطفلة؟

512
00:37:14,310 --> 00:37:17,300
ابنتي لا تحتاج إلى أم مثلكِ

513
00:37:17,300 --> 00:37:20,870
سأحرص على ألا تعرف هذا حتى وفاتها
سأحرص على هذا

514
00:37:20,870 --> 00:37:24,080
دعني. قلت دعني

515
00:37:25,590 --> 00:37:27,550
أجاشي

516
00:37:30,930 --> 00:37:32,340
أجاشي. هل أنت بخير؟

517
00:37:32,340 --> 00:37:34,130
بي دان

518
00:37:34,130 --> 00:37:36,950
من أنتِ لتقومي بضربه؟

519
00:37:36,950 --> 00:37:40,270
إنه شخص لطيف، ما الخطأ الذي ارتكبه؟

520
00:37:41,310 --> 00:37:43,630
شخص لطيف؟

521
00:37:47,840 --> 00:37:50,840
من الرائع أنكِ هنا الآن أيتها الطفلة

522
00:37:50,840 --> 00:37:54,060
لدي ما أقوله لكِ

523
00:37:54,060 --> 00:37:57,780
لا تحبي هذا الأجاشي كثيرا

524
00:37:57,780 --> 00:38:00,060
قد تتأذين لاحقاً

525
00:38:00,060 --> 00:38:03,100
يون مين جونغ، ألن تتوقفي؟

526
00:38:04,920 --> 00:38:07,260
اسمع جيدا

527
00:38:07,260 --> 00:38:10,070
ما أن تجرني للهاوية معك

528
00:38:10,810 --> 00:38:14,530
سعادة ابنتك ستنتهي أيضا

529
00:38:20,950 --> 00:38:23,970
بي دان، كنتِ مصدومة للغاية. صحيح؟

530
00:38:23,970 --> 00:38:28,850
أردت أن أريكِ الجانب الجيد مني فقط
أنا آسف

531
00:38:28,850 --> 00:38:34,230
كلا. حتى الكبار يتشاجرون

532
00:38:35,540 --> 00:38:41,100
لكن هل لديك ابنة؟

533
00:38:41,100 --> 00:38:44,250
للتو، تلك السيدة الجميلة

534
00:38:44,250 --> 00:38:48,190
قالت شيئا عن ابنتك

535
00:38:48,190 --> 00:38:50,520
نعم

536
00:38:50,520 --> 00:38:55,040
لدي ابنة جميلة مثلكِ

537
00:38:55,040 --> 00:38:59,140
حقا؟ لم أعرف هذا

538
00:38:59,140 --> 00:39:03,970
لكن لماذا لا تعيش مع ابنتك؟

539
00:39:03,970 --> 00:39:06,040
لا بأس إن سألتك هذا؟

540
00:39:06,040 --> 00:39:11,760
أريد العيش مع ابنتي الجميلة

541
00:39:11,760 --> 00:39:14,320
لكن لا استطيع

542
00:39:14,320 --> 00:39:16,890
هذا مؤسف حقا

543
00:39:16,890 --> 00:39:24,010
صحيح. جدتي أيضا لا يمكنها العيش مع أمي بعد الآن 

544
00:39:27,080 --> 00:39:30,200
لا تبكي أجاشي. أنا أيضا

545
00:39:30,200 --> 00:39:33,950
أفتقد أمي كثيرا لو ابتعدت عنها ليوم واحد فقط

546
00:39:33,950 --> 00:39:36,740
أتخيل شعورك

547
00:39:36,740 --> 00:39:39,690
سأعطيك عناقاً

548
00:39:39,690 --> 00:39:43,670
لهذا تظاهر بأن ابنتك هي التي تعانقك اليوم

549
00:39:43,670 --> 00:39:45,380
فهمت؟

550
00:40:10,010 --> 00:40:12,640
بي دان، هل رأيتِ شيئاً كهذا؟

551
00:40:16,900 --> 00:40:20,050
بوري بوري لنذهب لشراء بيجامات متطابقة

552
00:40:20,050 --> 00:40:23,280
هل تريد إهدار المال؟
الخاتم يكفي، فلماذا تريد شراء هذا؟

553
00:40:23,280 --> 00:40:26,780
يجب أن تكون بيجامات العروسين متطابقة

554
00:40:26,780 --> 00:40:28,810
لا بأس بهذا بالنسبة لي

555
00:40:28,810 --> 00:40:33,710
لم لا أمي؟ إن اشتريتِ واحدة مطابقة أيضا
سيكون هذا مسلياً ورائعاً

556
00:40:33,710 --> 00:40:35,680
لماذا أصبحتِ هكذا أيضاً بي دان؟

557
00:40:35,680 --> 00:40:38,630
لا وقت لدينا، لنذهب إلى سوق الأقمشة

558
00:40:38,630 --> 00:40:42,710
أريد أن أصنع لعائلتك ولوالداي أزياء هانبوك بنفسي

559
00:40:45,420 --> 00:40:49,160
لنشتري بيجامات مطابقة، بوري بوري
سنعقد رهاناً

560
00:40:49,160 --> 00:40:52,490
إن أشرت إلى أي شخص في هذا الحشد

561
00:40:52,490 --> 00:40:57,090
وأعطاكِ هذا الشخص زهرة، سنذهب لشراء بيجامات متطابقة

562
00:40:57,090 --> 00:40:59,520
إن لم يحدث هذا سأستسلم. ما رأيكِ؟

563
00:40:59,520 --> 00:41:02,830
هراء

564
00:41:02,830 --> 00:41:07,210
لماذا سيأتي شخص غريب ويعطيني زهوراً؟

565
00:41:07,210 --> 00:41:10,090
طفولي للغاية

566
00:41:10,090 --> 00:41:13,260
لن تضركِ المحاولة، لنفعل هذا

567
00:41:13,260 --> 00:41:17,500
سأشير إلى أي شخص هنا، لذا انتبهي

568
00:41:17,500 --> 00:41:21,000
يا! أنت

569
00:41:29,740 --> 00:41:33,430
اسرعي واصعدي
بي دان، لنصعد

570
00:41:37,140 --> 00:41:39,220
يا إلهي، ما هذا؟

571
00:41:39,220 --> 00:41:43,060
ماذا تفعلين؟ ستؤلمه ذراعيه، اقبليها

572
00:41:44,670 --> 00:41:46,720
شكرا

573
00:41:48,870 --> 00:41:54,140
♫ لنقف كأنه لا أحد غيرنا ♫

574
00:41:54,140 --> 00:41:59,470
♫ موجود هنا ♫

575
00:41:59,470 --> 00:42:05,200
♫ ظل داكن استيقظ بداخلي
يتطاير الشرر من عيني عندما أنظر إليكِ ♫

576
00:42:05,200 --> 00:42:10,150
♫ تراجعوا جميعا عنها، تراجعوا
سيصبح الأمر عنيفاً من الآن وصاعدا ♫

577
00:42:10,150 --> 00:42:13,760
♫ أنا أزمجر، أزمجر، أزمجر
أنا أزمجر، أزمجر، أزمجر ♫

578
00:42:13,760 --> 00:42:18,230
بي دان ارقصي معي
بوري بوري أنتِ أيضا

579
00:42:18,230 --> 00:42:21,150
♫ إذا لم تتراجع لا يهمني إن أصبت بأذى ♫

580
00:42:21,150 --> 00:42:26,790
♫ أنا أزمجر، أزمجر، أزمجر
أنا أزمجر، أزمجر، أزمجر ♫

581
00:42:26,790 --> 00:42:32,300
♫ أنا أزمجر، أزمجر، أزمجر
♫ إذا لم تتراجع لا يهمني إن أصبت بأذى ♫

582
00:42:38,470 --> 00:42:40,850
جميعكم

583
00:42:40,850 --> 00:42:44,140
هذه هي المرأة التي أحب

584
00:42:44,140 --> 00:42:48,970
هنا ابنتي التي أحبها

585
00:42:48,970 --> 00:42:51,580
أنا أتزوج بهذه المرأة

586
00:42:54,210 --> 00:42:58,490
إنها لي، حتى لا يزعجها أحد آخر

587
00:42:58,490 --> 00:43:03,730
أنا أعلن هذا للعالم. فهمتم؟

588
00:43:10,110 --> 00:43:14,060
لعودتكِ إليّ بعد 20 عاما

589
00:43:14,060 --> 00:43:17,220
شكرا لك جزيلا. أنا أحبكِ

590
00:43:17,220 --> 00:43:21,140
جانغ يون بي، دو بوري، كل شيء، لكن

591
00:43:21,140 --> 00:43:23,780
الاسم الذي أحبه أكثر هو

592
00:43:27,400 --> 00:43:29,360
أم بي دان

593
00:43:30,550 --> 00:43:32,610
أحبكِ، بوري

594
00:43:42,580 --> 00:43:44,380
بي دان

595
00:43:54,410 --> 00:43:57,810
جي هوا، أنا أيضا

596
00:43:57,810 --> 00:44:02,120
أحبك حقا

597
00:44:02,120 --> 00:44:06,440
لأن قلبك لم يتغير، وانتظرتني

598
00:44:06,440 --> 00:44:09,230
شكرا لك جزيلا

599
00:44:09,230 --> 00:44:16,490
♫ أنتِ حبي ♫

600
00:44:16,490 --> 00:44:24,040
♫ أنتِ وحدكِ حبيبتي♫

601
00:44:24,040 --> 00:44:31,530
♫ شخص يمكنني الإتكاء عليه لإراحة قلبي المتألم ♫

602
00:44:31,530 --> 00:44:38,410
♫ هذا الشخص أمامي♫

603
00:44:38,410 --> 00:44:40,200
♫ إنه أنت ♫

604
00:44:41,990 --> 00:44:43,840
يجب نكون واضحين في الحسابات

605
00:44:43,840 --> 00:44:46,600
الآن ليس لدي سبب للذهاب إلى منزلكِ 

606
00:44:46,600 --> 00:44:48,580
لهذا وضعت هنا ما يجب عليّ دفعه

607
00:44:48,580 --> 00:44:50,920
بإذن من تستقيلين؟

608
00:44:50,920 --> 00:44:54,300
هذا ليس من شأني إن كنتما أماً وابنتها

609
00:44:54,300 --> 00:44:58,310
ابقي في منزلي كما أنتِ الآن

610
00:44:59,070 --> 00:45:01,650
بسبب خداعي أنا وجي هي

611
00:45:01,650 --> 00:45:05,370
سأجعلكما تدفعان ثمن كل هذا أمام ناظري

612
00:45:06,400 --> 00:45:09,370
سيدتي، هذا غير منطقي

613
00:45:09,370 --> 00:45:12,210
وهل كان من المنطقي أن تتظاهرا بأنكما لا تعرفان بعضكما؟

614
00:45:12,210 --> 00:45:15,840
هل اعتقدتما بأنني هدف سهل؟

615
00:45:15,840 --> 00:45:19,040
انتما الاثنتان، مهما كلف الأمر

616
00:45:19,040 --> 00:45:21,350
أوقفا زفاف بوري

617
00:45:26,430 --> 00:45:29,250
مين جونغ، دعي بوري وشأنها

618
00:45:29,250 --> 00:45:32,950
ليس لديكِ الحق لإيقاف زفافها، هل تعلمين هذا؟

619
00:45:32,950 --> 00:45:35,680
كلا. يجب أن أوقفه

620
00:45:35,680 --> 00:45:40,060
كيف يمكنني أن أعيش مع بي دان تحت سقف واحد 
بينما تناديني عمتي؟

621
00:45:49,570 --> 00:45:53,490
حسنا, فهمت. حظاً طيباً

622
00:45:56,440 --> 00:45:59,250
..مون جي سانغ، ذلك الوقح

623
00:46:02,910 --> 00:46:05,540
في الحقيقة، صديقتي السابقة

624
00:46:05,540 --> 00:46:07,990
أنجبت طفلة بدون إذني

625
00:46:07,990 --> 00:46:10,620
وتخلصت منها

626
00:46:10,620 --> 00:46:13,650
لقد كنت أبحث عن تلك الطفلة منذ ذلك الحين

627
00:46:13,650 --> 00:46:18,800
هذا صحيح، مون جي سانغ قال بأن صديقته السابقة 
أنجبت طفلة

628
00:46:20,040 --> 00:46:21,800
هل

629
00:46:22,390 --> 00:46:25,100
أنتما لديكما ابنة أيضا؟

630
00:46:35,750 --> 00:46:38,260
ما الذي تريدين قوله لي ودفعكِ للقدوم لرؤيتي؟

631
00:46:38,260 --> 00:46:41,500
لما لا آتي إلى هنا؟ أنت أبي. وأنا ابنتك

632
00:46:41,500 --> 00:46:43,750
يبدو بأنكِ لا تستطيعين الإعتراف بهذا

633
00:46:43,750 --> 00:46:45,630
- ..نحن بالفعل
- كلا

634
00:46:45,630 --> 00:46:47,950
لا يمكنك ابدا أن تبطل التبني

635
00:46:47,950 --> 00:46:50,590
بإذن من ستطردني؟

636
00:46:50,590 --> 00:46:56,060
لقد استخدمتني كبديلة عن جانغ يون بي لمدة 20 عاما
لكن الآن بعد أن وجدتها ستقوم بطردي؟

637
00:46:56,060 --> 00:46:59,560
هل يمكن للكبار في بي سول شاي التي التي
 تحظى باحترام ومكانة رفيعة

638
00:46:59,560 --> 00:47:01,880
أن يقوموا بشيء غير أخلاقي كهذا؟

639
00:47:01,880 --> 00:47:04,480
هل مازلتِ لا تدركين ما فعلتهِ بعائلتنا؟

640
00:47:04,480 --> 00:47:06,560
ما الذي فعلته؟

641
00:47:06,560 --> 00:47:09,590
كنت أعرف بأنه سيتم التخلص مني هكذا ما أن تعثر على ابنتك

642
00:47:09,590 --> 00:47:12,710
لهذا خبأت صور يون بي، كيف تُعد هذه مسألة هامة؟

643
00:47:12,710 --> 00:47:16,120
أنت وأمي فشتلما في جعلي أثق بكما لهذا فعلت ذلك

644
00:47:16,120 --> 00:47:18,680
أنتِ المذنبة مع أنكِ تعتقدين عكس ذلك

645
00:47:19,660 --> 00:47:21,560
كيف لكِ أن تكوني بهذه الوقاحة وقلة التهذيب؟

646
00:47:21,560 --> 00:47:23,740
العلاقة بين الآباء والأبناء ملزمة بأمر السماوات

647
00:47:23,740 --> 00:47:27,860
حتى لو ارتكبتُ خطاً، هل يعقل أن تطردني؟

648
00:47:27,860 --> 00:47:29,980
كيف يمكن للأب أن يكون بهذه القسوة؟

649
00:47:29,980 --> 00:47:32,250
أنت ورئيسة الخياطين من عاملتماني كما

650
00:47:32,250 --> 00:47:36,020
- لو كنت شيئا يمكن التخلص منه
- يون مين جونغ

651
00:47:36,020 --> 00:47:39,390
شخص مثلك يعرف كم سيكون إبطال التبني خطيئة كبرى

652
00:47:39,390 --> 00:47:42,570
امضي قدما، وافعل هذا

653
00:47:42,570 --> 00:47:44,940
عندها ليست سمعة الأستاذة وحدها 

654
00:47:44,940 --> 00:47:50,370
التي ستقع في الحضيض، ولكن أنت وأمي لن تتمكنا من
المشي برأس مرفوعة خارجا بسبب العار

655
00:47:50,370 --> 00:47:53,950
ماذا؟ من تهددين؟

656
00:47:53,950 --> 00:47:56,800
لقد حذرتك

657
00:47:56,800 --> 00:48:00,770
إن لم تغير رأيك، عندها

658
00:48:00,770 --> 00:48:04,990
ستندم كثيرا لأنك عثرت على يون بي

659
00:48:04,990 --> 00:48:07,850
سأحرص على هذا

660
00:48:07,850 --> 00:48:10,190
مهما كلف الأمر

661
00:48:10,950 --> 00:48:13,190
جئت لأقول لك هذا

662
00:48:17,120 --> 00:48:18,990
يون مين جونغ

663
00:48:19,650 --> 00:48:21,660
يون مين جونغ

664
00:48:24,420 --> 00:48:26,860
هذه الفتاة ليست عادية

665
00:48:26,860 --> 00:48:29,360
لحماية يون بي، أرجوك أجل مسألة الإبطال

666
00:48:29,360 --> 00:48:33,010
ستكون هناك نهاية لـ مين جونغ أيضا
انتظر لفترة من الوقت فقط. أرجوك

667
00:48:33,010 --> 00:48:34,580
كلا

668
00:48:35,190 --> 00:48:39,500
لا يمكننا حتى أن نعطيها سرا واحدا

669
00:48:39,500 --> 00:48:43,820
بعد الزفاف سأجري معاملات الإبطال، كما هو مخطط

670
00:48:43,820 --> 00:48:46,160
أنتِ أيضا

671
00:48:46,160 --> 00:48:48,190
لا تترددي هذه المرة

672
00:48:53,580 --> 00:48:56,080
ماذا قلتِ؟

673
00:48:56,080 --> 00:48:59,830
ألم تسمعي؟ أنا سأستعيد بي دان كابنتي

674
00:48:59,830 --> 00:49:01,750
كيف لـ بي دان أن تكون ابنتكِ؟

675
00:49:01,750 --> 00:49:04,260
كما وجدتِ والديكِ

676
00:49:04,260 --> 00:49:07,000
أنا أريد استعادة بي دان، لماذا؟

677
00:49:07,000 --> 00:49:11,020
لإيقاف زواجي، أنتِ ستصبحين أما على الرغم من
أنكِ لا تبالين بها؟

678
00:49:11,020 --> 00:49:15,440
ليس لدي ما أخسره، فلم لا؟

679
00:49:17,640 --> 00:49:21,980
فهمت، لابد أنكِ

680
00:49:21,980 --> 00:49:23,940
ناقشتِ كل هذا مع زوجكِ، صحيح؟

681
00:49:23,940 --> 00:49:24,600
هاا؟

682
00:49:24,600 --> 00:49:28,020
هل أنا مخطئة؟ أنتِ تريدين تربية طفلة لم تكن لديكِ من قبل 

683
00:49:28,020 --> 00:49:31,970
لهذا يجب أن تكوني قد حصلتِ على إذن زوجكِ 
ووالديه على الأقل للقيام بهذا

684
00:49:31,970 --> 00:49:35,620
مناقشة هذا معكِ يرهقني فحسب

685
00:49:35,620 --> 00:49:39,990
سأناقش هذا مع زوجكِ

686
00:49:39,990 --> 00:49:40,900
...أنتِ 

687
00:49:40,900 --> 00:49:44,410
إن قال زوجكِ بأنه سيموت إن لم يستطع تربية ابنتكِ

688
00:49:44,410 --> 00:49:47,250
عندها ما الذي يمكنني فعله؟ نحن سنعيش في نفس المنزل

689
00:49:47,250 --> 00:49:50,270
وسيكون عليها مناداتي عمتي

690
00:49:50,270 --> 00:49:51,820
هذا هو ردي

691
00:49:51,820 --> 00:49:54,520
أنتِ ستصبحين أختي في القانون حقا؟

692
00:49:54,520 --> 00:49:55,860
وعلاوة على هذا، ستعيشين معي؟

693
00:49:55,860 --> 00:49:58,590
قلت بأنني سأصبح زوجة لي جي هوا

694
00:49:58,590 --> 00:50:01,750
لم أقل قط بأنني سأصبح أختكِ في القانون

695
00:50:01,750 --> 00:50:06,040
بالمناسبة، أنتِ قلتِ بأنكم التقطتموني

696
00:50:06,040 --> 00:50:08,690
عندما كنت في مكب القمامة، وبدوت كأنني متسولة. أليس كذلك؟

697
00:50:08,690 --> 00:50:11,750
لكن من ذاكرتي

698
00:50:13,300 --> 00:50:17,900
أنتما لم تلتقطاني، بل

699
00:50:17,900 --> 00:50:19,200
أخذتماني حتى دون التفكير بإعادتي إلى والدايّ

700
00:50:19,200 --> 00:50:22,770
إنه الأمر نفسه، ما الذي تحاولين قوله؟

701
00:50:22,770 --> 00:50:25,690
كيف يمكن أن يكون الأمر نفسه، أخذي هو اختطاف

702
00:50:25,690 --> 00:50:28,540
- اختطاف؟
- هل أنا مخطئة؟

703
00:50:28,540 --> 00:50:32,710
إن عشت بعيدا عن والديّ لمدة 20 عاما بسببكما أنتِ وأمي

704
00:50:32,710 --> 00:50:35,290
فهذه قصة مختلفة

705
00:50:35,290 --> 00:50:38,900
لهذا توقفي عن تهديد

706
00:50:38,900 --> 00:50:40,960
أمي

707
00:50:42,820 --> 00:50:44,730
تهديد؟

708
00:50:45,900 --> 00:50:51,010
هل سينجح هذا التهديد مع شخص بريء؟

709
00:50:51,010 --> 00:50:53,070
توقفي عن المزاح

710
00:50:53,070 --> 00:50:57,930
الشخص الذي جعلكِ تعملين في مطعم حساء الأرز بجانغهيونغ
لمدة 20 عاماً

711
00:50:57,930 --> 00:51:01,520
لا أحد سوى أمكِ الحقيقية

712
00:51:01,520 --> 00:51:04,650
لهذا لا تستطيع أمكِ أن تلمسني

713
00:51:04,650 --> 00:51:06,420
فهمتِ؟

714
00:51:06,420 --> 00:51:10,070
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

715
00:51:10,550 --> 00:51:14,000
لم ستفعل أمي هذا؟

716
00:51:15,390 --> 00:51:18,300
إن كنتِ فضولية، اذهبي واسألي أمكِ

717
00:51:18,300 --> 00:51:21,700
أو تذكري بنفسكِ

718
00:51:27,840 --> 00:51:30,490
هل

719
00:51:31,270 --> 00:51:34,770
أنا لم أغادر المنزل؟

720
00:51:34,770 --> 00:51:38,000
لكن أمي هي التي فقدتني؟

721
00:51:43,120 --> 00:51:45,980
لماذا لا يمكنني تذكر هذا؟

722
00:51:45,980 --> 00:51:47,880
لماذا؟

723
00:52:16,380 --> 00:52:18,800
ما الذي ستفعلينه بحضور الاجتماعات فقط؟

724
00:52:18,800 --> 00:52:22,130
أنتِ لن تفكري في شيء جديد بالجلوس في مكتبكِ

725
00:52:22,130 --> 00:52:25,400
أنتما تستهدفان الزبائن من المتنزهين

726
00:52:25,400 --> 00:52:29,010
هل هناك شيء يجري بينكما؟
لماذا أنتما على موجتين مختلفتين؟

727
00:52:29,010 --> 00:52:31,530
هل هذا هو العرض

728
00:52:31,530 --> 00:52:33,300
الذي ناقشتماه مع بعضكما بدقة؟

729
00:52:33,300 --> 00:52:37,850
سأقدم الكثير من الأفكار الجيدة

730
00:52:41,030 --> 00:52:43,860
ما الذي تخطط لفعله بهذا؟

731
00:52:43,860 --> 00:52:48,520
أنا أفكر بعمل إعلان على حافلة كهذا، وتتبع مسارات المتنزهين

732
00:52:48,520 --> 00:52:53,160
أعتقد أن استراتيجية التسويق هذه ستتفاعل مع الزبائن
بأقرب طريقة ممكنة

733
00:52:53,160 --> 00:52:54,860
أهذه فكرتك؟

734
00:52:54,860 --> 00:52:56,800
كل هذا

735
00:52:56,800 --> 00:52:59,010
فكرت به خلال خروجي في مواعيد مع بوري

736
00:52:59,010 --> 00:53:02,480
وبعد أن أجريت بعض البحوث على مسارات المتنزهين

737
00:53:02,480 --> 00:53:04,660
أنا لم أفعل شيئاً

738
00:53:04,660 --> 00:53:08,120
لقد استنشقت بعض الهواء النقي فحسب عندما كنت أتنزه معه

739
00:53:08,120 --> 00:53:10,410
عمل رائع، مدير الفريق لي

740
00:53:10,850 --> 00:53:13,260
هذا مختلف بالتأكيد

741
00:53:13,260 --> 00:53:16,080
أعجبني هذا، لنمضي قدما في هذه الخطة

742
00:53:16,080 --> 00:53:18,680
تعالي إلى منزلي مع بي دان

743
00:53:18,680 --> 00:53:21,190
لقد اشتريت الوجبات الخفيفة التي تحبها

744
00:53:21,190 --> 00:53:23,410
قد أكون نسيت وجهها

745
00:53:24,260 --> 00:53:26,020
نعم؟

746
00:53:26,020 --> 00:53:27,860
نعم أيها الرئيس

747
00:53:27,860 --> 00:53:30,010
كلا. أبي

748
00:53:44,910 --> 00:53:47,960
ما الذي تفعله والناس يشاهدون؟

749
00:53:49,410 --> 00:53:51,550
آه، هذا مريح

750
00:54:13,640 --> 00:54:15,980
لنلقي نظرة

751
00:54:16,550 --> 00:54:20,880
إن كان هناك شيء ناقص أو ملتوي

752
00:54:20,880 --> 00:54:23,090
هل أعجبكِ؟

753
00:54:26,120 --> 00:54:29,270
إنه جميل جدا، وأنا لا استحقه

754
00:54:29,270 --> 00:54:32,580
أنا لم أتخيل أبدا

755
00:54:32,580 --> 00:54:35,700
بأنني سأتزوج مرتدية شيئا بهذه القيمة

756
00:54:35,700 --> 00:54:38,140
كان هذا مخيبا للآمال قليلا بالنسبة لي

757
00:54:38,140 --> 00:54:41,930
أن تتزوجي ما أن عثرنا عليكِ، ولكن أنا سعيدة للغاية

758
00:54:41,930 --> 00:54:44,410
لأنني تمكنت من

759
00:54:44,410 --> 00:54:47,290
حياكة هانبوك وفافكِ بيدي

760
00:54:50,080 --> 00:54:52,490
أنا سعيدة

761
00:54:52,490 --> 00:54:55,740
لأنني سأتمكن من الزواج

762
00:54:55,740 --> 00:54:58,700
معكِ، وأبي وجدتي كلكم هنا

763
00:55:01,010 --> 00:55:05,120
قلت لكِ عدة مرات، لكن بما أنكِ ستعيشين مع مين جونغ
في منزل زوجكِ

764
00:55:05,120 --> 00:55:07,190
عليكِ أن تكوني حذرة طوال الوقت

765
00:55:07,190 --> 00:55:09,770
أنتِ تفهمين ما أقوله؟

766
00:55:09,770 --> 00:55:12,330
لا تقلقي أمي

767
00:55:12,330 --> 00:55:14,750
بوري، هل أنتِ جاهزة؟

768
00:55:14,750 --> 00:55:16,810
نعم عمتي

769
00:55:16,810 --> 00:55:19,290
أنتِ جميلة للغاية بوري

770
00:55:19,290 --> 00:55:20,840
العريس دخل البهو للتو

771
00:55:20,840 --> 00:55:24,540
ما الذي تفعله أم العروس هنا؟
أنا سأقوم بالباقي. اذهبي واجلسي

772
00:55:24,540 --> 00:55:27,630
حسناً. شكراً لكِ

773
00:55:35,480 --> 00:55:38,980
هل تعتقدون بأنني سأترك بوري تتزوج كما هو مخطط؟

774
00:55:45,490 --> 00:55:49,510
معلم بارك، سأغادر الآن

775
00:56:03,290 --> 00:56:06,940
مرحبا؟ ما الذي يجري بينما أنا مشغولة؟

776
00:56:06,940 --> 00:56:08,900
إنه أنا. جونغ ها

777
00:56:10,050 --> 00:56:14,250
جونغ ها؟ أهو أنت حقاً؟

778
00:56:18,950 --> 00:56:21,850
ماذا حدث؟ أين أنت؟

779
00:56:21,850 --> 00:56:27,910
أنا استعد للمغادرة الآن، سانتظركِ في المكان
الذي اخبرتني به مين جونغ، لهذا تعالي هناك رجاءا

780
00:56:27,910 --> 00:56:31,950
..المكان الذي أخبرتك به مين جونغ؟ أين

781
00:56:32,580 --> 00:56:36,990
ما الذي تقصدينه بأين؟ آخر مكان التقينا فيه

782
00:56:36,990 --> 00:56:40,670
إن لم تأتي اليوم، قد لا تتمكنين من رؤية المعلم بارك لفترة

783
00:56:40,670 --> 00:56:42,250
تعالي رجاءا

784
00:56:42,250 --> 00:56:46,880
ما الذي تقولينه؟ كيف يمكنني أن آتي؟
زفاف يون بي اليوم

785
00:56:47,480 --> 00:56:50,710
أنتِ فقط التي جئتِ إلى حفل زفافي

786
00:56:50,710 --> 00:56:55,040
أنتِ فقط اللتي ستتغيبين عن حفل الزفاف
 هذه ليست بالمسألة الهامة

787
00:56:55,040 --> 00:56:59,990
إن لم تأتي اليوم، لا يمكنني أن أضمن لكِ

788
00:56:59,990 --> 00:57:02,200
ما سيحدث اليوم

789
00:57:02,200 --> 00:57:06,380
في زفاف ابنتكِ، هل سيكون الأمر على ما يرام

790
00:57:06,380 --> 00:57:09,070
إن انكشف أن أمها

791
00:57:09,070 --> 00:57:10,930
في الحقيقة قتلت عمها؟

792
00:57:10,930 --> 00:57:13,160
يون مين جونغ، هل أنتِ مجنونة؟

793
00:57:13,160 --> 00:57:16,870
لماذا في اليوم الذي يفترض أن تكون فيه يون بي سعيدة
لا يمكن أن يحدث هذا اليوم

794
00:57:16,870 --> 00:57:19,380
ما الخطب أمي؟

795
00:57:21,260 --> 00:57:23,920
ما هذه المكالمة التي جعلتكِ تصبحين هكذا؟

796
00:57:26,600 --> 00:57:30,620
لا شيء

797
00:57:30,620 --> 00:57:34,330
أنا يجب أن أغادر للتحقق من شيء

798
00:57:34,930 --> 00:57:36,770
لماذا أمي هكذا؟

799
00:57:36,770 --> 00:57:40,570
أنتِ لم تدعي يون مين جونغ إلى الزفاف اليوم. أليس كذلك؟

800
00:57:40,570 --> 00:57:43,410
نعم. لابد أن أبي قال لها ألا تحضر

801
00:57:43,410 --> 00:57:45,920
لكن ماذا عنها؟

802
00:57:45,920 --> 00:57:48,710
لا يمكن الوثوق بها

803
00:57:48,710 --> 00:57:52,550
أنا أقول شيئاً لا داعي له للعروس
لابد أن حامل العربة ينتظر، لنذهب

804
00:57:52,550 --> 00:57:54,190
نعم

805
00:57:59,770 --> 00:58:02,910
آه. بي دان مهلا. أنزلوني، أنزلوني

806
00:58:02,910 --> 00:58:04,830
بحذر

807
00:58:04,830 --> 00:58:07,510
هاا؟ جدتي؟

808
00:58:07,510 --> 00:58:09,920
..هذا

809
00:58:09,920 --> 00:58:12,340
كيف جئتِ إلى هنا؟

810
00:58:12,340 --> 00:58:14,290
أعرف بأنه لا يفترض بي القدوم

811
00:58:14,290 --> 00:58:17,560
لكن كان لدي أمنية، لهذا كنت أنتظرك

812
00:58:17,560 --> 00:58:19,320
أنا؟

813
00:58:20,870 --> 00:58:22,820
هذه

814
00:58:22,820 --> 00:58:27,020
أنا لست أم بوري أو شيء كهذا

815
00:58:27,020 --> 00:58:32,160
لكنني أريد حقا أن تكون بوري سعيدة

816
00:58:32,160 --> 00:58:36,090
لهذا طلبت من أحد الحرفيين صنع هذه

817
00:58:36,090 --> 00:58:40,920
على الرغم من أنكم لا تحبونني، خذه رجاءا

818
00:58:41,690 --> 00:58:45,860
أبي، ألا يمكنك أن تقبل الحمام من الجدة؟

819
00:58:45,860 --> 00:58:48,120
أنا أطلبه كمعروف

820
00:58:49,210 --> 00:58:54,070
أنا سأعطي هذا إلى عريس بي دان مستقبلا

821
00:58:59,040 --> 00:59:01,080
حسناً

822
00:59:01,080 --> 00:59:05,290
سأقنع نفسي بأنكِ صادقة في هذه اللحظة

823
00:59:05,290 --> 00:59:07,170
وسآخذها

824
00:59:08,390 --> 00:59:12,010
شكراُ لك. شكراً لك. شكراً لك جزيلا

825
00:59:12,010 --> 00:59:15,300
إذا لنذهب، 1. 2. 3

826
00:59:18,810 --> 00:59:23,050
لقد أتيتِ كل هذه المسافة إلى هنا، ابقي وشاهدي عرس أمي

827
00:59:23,050 --> 00:59:26,500
كلا ما الفائدة من دخولي هناك؟

828
00:59:26,500 --> 00:59:30,210
سأبقى بجواركِ، لا تقولي شيئاً واتبعيني

829
00:59:30,210 --> 00:59:33,450
- اسرعي
- بي دان، بي دان

830
00:59:33,450 --> 00:59:35,190
أجاشي

831
00:59:35,760 --> 00:59:38,400
جدتي، أجاشي جاء أيضا

832
00:59:38,400 --> 00:59:40,500
تعال هنا

833
00:59:41,150 --> 00:59:45,080
لقد فقدت الكثير من الوزن بما أنني لم أرك منذ مدة طويلة

834
00:59:45,080 --> 00:59:46,350
لقد كنت مشغولاً

835
00:59:46,350 --> 00:59:48,740
ومازالت لا تعيش مع ابنتك؟

836
00:59:48,740 --> 00:59:50,470
هاا؟

837
00:59:54,230 --> 00:59:56,910
لنذهب للداخل

838
01:00:02,310 --> 01:00:06,010
إلى أين تذهب الأم الحقيقية في حين
 أن مراسيم الزفاف ستبدأ قريباً؟

839
01:00:19,940 --> 01:00:24,520
مراسيم الزفاف التقليدي للعريس لي جي هوا والعروس
دو بوري ستبدأ بعد لحظات

840
01:00:24,520 --> 01:00:28,920
هلا جلس كل أفراد الأسرة والضيوف على مقاعدهم رجاءا؟

841
01:00:46,120 --> 01:00:49,690
بوري بوري لأنكِ على وشك الزواج مني

842
01:00:49,690 --> 01:00:53,210
أنتِ محرجة لدرجة أن خدودكِ أصبحت حمراء

843
01:00:53,210 --> 01:00:55,270
هل أنتِ بهذه السعادة؟

844
01:01:00,160 --> 01:01:02,710
مرحبا، عروسي

845
01:01:06,370 --> 01:01:08,800
مين جونغ

846
01:01:08,800 --> 01:01:12,220
يون مين جونغ، أين أنتِ؟

847
01:01:16,990 --> 01:01:18,820
يون مين جونغ؟

848
01:01:27,810 --> 01:01:29,170
يون مين جونغ

849
01:01:29,170 --> 01:01:33,530
يبدو بأنكِ لستِ مدعوة إلى زفاف دو بوري
أنا لا أراكِ بالأنحاء

850
01:01:33,530 --> 01:01:36,780
إنه ليس أنه لم يتم دعوتي، ولكنني لم أذهب

851
01:01:36,780 --> 01:01:38,790
عن إذنك

852
01:01:39,340 --> 01:01:44,510
أنا لست متفرغة لأذهب إلى زفاف أكثر شخص أكرهه

853
01:01:44,510 --> 01:01:48,470
جيد، كنت قلقا للغاية من

854
01:01:48,470 --> 01:01:52,440
أنكِ ستظهرين في حفل الزفاف المبارك وتدمريه

855
01:01:52,440 --> 01:01:57,030
إن كان يفترض بحفل الزفاف هذا أن ينهار 
فعندها حتى لو لم أفعل شيئاً سينهار

856
01:01:57,030 --> 01:02:00,050
أهذا صحيح؟ أنا أعتقد هذا أيضا

857
01:02:00,050 --> 01:02:02,850
لهذا في هذا المكان الذي تجتمع فيه

858
01:02:02,850 --> 01:02:05,480
أسرة بي سول شاي وأسرة زوجكِ

859
01:02:05,480 --> 01:02:08,030
أنا أخطط لكشف أكثر سر يخيفكِ

860
01:02:08,030 --> 01:02:09,760
مون جي سانغ

861
01:02:10,200 --> 01:02:13,110
أنت، ما الذي تحاول فعله؟

862
01:02:13,110 --> 01:02:18,350
يبدو بأن بوري تتلقى معاملة سيئة لأنها أم عزباء

863
01:02:18,350 --> 01:02:23,430
أنا أخطط لكشف الحقيقة كهدية زفاف لـ بوري

864
01:02:23,430 --> 01:02:27,100
جدة بي دان هنا أيضاً

865
01:02:27,100 --> 01:02:29,690
لهذا أنا لدي شاهد واضح

866
01:02:30,330 --> 01:02:36,060
أريد أن أعيش بارتياح من الآن وصاعدا
وأن أترك الماضي ورائي

867
01:02:36,060 --> 01:02:39,670
مون جي سانغ، هل جننت؟

868
01:02:39,670 --> 01:02:42,020
أنت، أين أنت؟

869
01:02:44,620 --> 01:02:46,560
رئيسة الخياطين؟

870
01:02:50,500 --> 01:02:52,330
أنت؟

871
01:03:02,980 --> 01:03:06,030
عمتي، لماذا لا نبدأ مراسيم الزفاف؟

872
01:03:06,030 --> 01:03:07,820
أم العروس ليست هنا بعد

873
01:03:07,820 --> 01:03:09,780
أمي ليست هنا؟

874
01:03:09,780 --> 01:03:13,370
ما الذي تتحدثين عنه؟
إلى أين ذهبت في حين أن مراسيم الزفاف على وشك البدء؟

875
01:03:13,370 --> 01:03:17,010
أعتقد بأنها ذهبت لمقابلة يون مين جونغ

876
01:03:17,010 --> 01:03:18,650
ماذا؟

877
01:03:18,650 --> 01:03:20,440
يون مين جونغ؟

878
01:03:20,440 --> 01:03:23,320
!مون جي سانغ! مون جي سانغ

879
01:03:24,020 --> 01:03:25,980
الوغد

880
01:03:48,660 --> 01:03:50,520
~الحلقة القادمة~

881
01:03:50,520 --> 01:03:54,480
لقد وجدت خاتم أمي، لكن لماذا هذا الخاتم في علبة مجوهرات أمي؟

882
01:03:54,480 --> 01:03:55,850
كلا، من فعل هذا؟

883
01:03:55,850 --> 01:03:58,420
لقد كتبت رسالتي الأولى إلى ابنتي

884
01:03:58,420 --> 01:04:00,710
أحبكِ يا ابنتي

885
01:04:00,710 --> 01:04:05,630
أحبكِ يا ابنتي، لم أقصد أن أبكي لكنني فعلت

886
01:04:05,630 --> 01:04:08,710
أعطني القليل من الوقت

887
01:04:08,710 --> 01:04:13,660
لقد وجدت ابنتي بعد 20 عاما، أريد أن أدعي
على الأقل بأنني أم لها

888
01:04:13,660 --> 01:04:17,250
هل تفعلين هذا لأنكِ تريدين رؤيتي أصاب بالجنون؟

