﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
جانغ بوري هنا

2
00:00:05,900 --> 00:00:09,370
الحلقة 44

3
00:00:10,100 --> 00:00:12,610
كيف لوالدكِ أن يشتري خاتما مزيفا؟

4
00:00:12,610 --> 00:00:13,910
-.. أمــ
- كلا، دعيني

5
00:00:13,910 --> 00:00:17,320
هذا هو الخاتم الذي قمت بإجراء فحص له
لأنني لم أكن متأكدة

6
00:00:17,320 --> 00:00:19,460
كلا. دعيني
أنا وأم جي هوا

7
00:00:19,460 --> 00:00:22,980
لدينا الخاتم نفسه، لقد تأكدت من هذا

8
00:00:22,980 --> 00:00:25,200
من قال بأنه مزيف؟

9
00:00:25,200 --> 00:00:28,580
أين محل المجوهرات ذاك؟ أين؟

10
00:00:28,580 --> 00:00:31,310
إذا فهذا هو خاتم أمي

11
00:00:32,800 --> 00:00:35,900
جي هوا، أنت؟

12
00:00:35,900 --> 00:00:37,810
هل خططتما لهذا؟

13
00:00:37,810 --> 00:00:39,490
أنا آسفة

14
00:00:39,490 --> 00:00:44,710
بما أنكِ استمريتِ بالإنكار، لم يكن لدي خيار

15
00:00:46,610 --> 00:00:49,380
لماذا فعلتِ هذا؟

16
00:00:49,380 --> 00:00:52,780
بما أنكِ أخذت أبي وأنجبتِ جي هي

17
00:00:52,780 --> 00:00:56,430
لماذا قابلتِ أمي؟ لماذا؟

18
00:00:58,160 --> 00:01:01,740
لماذا جعلتها تموت تعيسة؟

19
00:01:01,740 --> 00:01:04,300
- أخي في القانون
- لماذا؟

20
00:01:05,410 --> 00:01:08,190
هل ستكذبين مجددا؟

21
00:01:08,190 --> 00:01:11,370
الآن أنتِ تتآمرين حول حياة أم أحدهم؟

22
00:01:11,370 --> 00:01:14,510
من أجل من تكذبين؟

23
00:01:14,510 --> 00:01:15,930
هل قال لكِ جي هي أن تفعلي هذا؟

24
00:01:15,930 --> 00:01:19,120
كيف تجرؤآن أنتما الاثنتان على الكذب عليّ؟

25
00:01:19,120 --> 00:01:20,620
عزيزي

26
00:01:21,500 --> 00:01:22,940
أبـ أبي

27
00:01:22,940 --> 00:01:25,650
ما الذي تحدثتِ عنه عندما قابلتِ أم جي هوا؟

28
00:01:25,650 --> 00:01:29,390
لماذا ماتت؟
ألم يكن هذا بسببكِ؟

29
00:01:31,110 --> 00:01:34,430
ما الذي تقوله؟
ماتت بسببي؟

30
00:01:34,490 --> 00:01:36,830
كلا! قطعا لا

31
00:01:36,830 --> 00:01:40,490
جي هوا، لم يكن بسببي

32
00:01:40,490 --> 00:01:44,460
لم أفعل أي شيء لأمك

33
00:01:44,460 --> 00:01:47,710
لقد أردت معرفة مكان المنزل والعودة فحسب. إنها الحقيقة

34
00:01:47,710 --> 00:01:50,450
تقولين بأنكِ لم تفعلي أي شيء

35
00:01:50,450 --> 00:01:53,190
إن لم تفعلي أي شيء حقاً

36
00:01:53,190 --> 00:01:56,080
لماذا ستخلع أمي خاتمها؟

37
00:01:56,080 --> 00:01:58,110
لماذا؟

38
00:01:58,110 --> 00:02:01,590
الخاتم لم يسقط من مكانه بسبب الحاث

39
00:02:01,590 --> 00:02:03,470
أوبا

40
00:02:05,350 --> 00:02:07,620
أنتِ امرأة سيئة

41
00:02:07,620 --> 00:02:11,070
لقد خدعتنا طوال 20 عاماً

42
00:02:11,070 --> 00:02:14,840
ما الذي ستفعلينه مع هذ الذنب؟ هذا الذنب

43
00:02:14,840 --> 00:02:16,630
يا إلهي

44
00:02:16,630 --> 00:02:18,740
عزيزي! عزيزي! لقد ارتكبت خطأً

45
00:02:18,740 --> 00:02:20,370
عزيزي أنقذ حياتي

46
00:02:20,370 --> 00:02:23,380
عزيزي لم يكن هذا بسببي
الأمر ليس كما يبدو عليه

47
00:02:23,380 --> 00:02:26,100
عزيزي. عزيزي
أنا النذلة التي تستحق الموت

48
00:02:26,100 --> 00:02:30,330
إن قلت لي أن أتوسل، سأتوسل لـ جي هوا على أطرافي الأربعة

49
00:02:30,330 --> 00:02:33,170
لكن، هذا غير عادل أيضا بالنسبة لي

50
00:02:33,170 --> 00:02:36,150
لم أعرف بأن أم جي هوا سترى خاتمي
ولا حتى في أحلامي

51
00:02:36,150 --> 00:02:41,020
عزيزي، سامحني أرجوك

52
00:02:41,030 --> 00:02:44,630
توقف رجاءا
إنه ليس كما لو أن أمي قتلت أم هيونغ

53
00:02:44,630 --> 00:02:46,980
لأنها رأت وجهها لمرة فحسب، فهذه ليست خطيئة
تستحق الموت بسببها

54
00:02:46,980 --> 00:02:48,670
رأت وجهها لمرة فحسب؟

55
00:02:48,670 --> 00:02:51,220
لو لم يحدث هذا، لما ماتت أمي

56
00:02:51,220 --> 00:02:54,700
وأيضا لم تكن ستموت وهي تشعر بالخيانة من قبل أبي

57
00:02:54,700 --> 00:02:56,210
لكنك تقول بأن هذه ليست بالمسألة الهامة؟

58
00:02:56,210 --> 00:03:00,350
إن كنت تفكر بهذه الطريقة، فهي إذا غلطة أم هيونغ 
أيضا التي خرجت لشراء البيض

59
00:03:00,350 --> 00:03:02,800
وبما أنك من طلب البيض فأنت مذنب أيضاً

60
00:03:02,860 --> 00:03:04,510
لقد كانت أمك سيئة الحظ  فحسب

61
00:03:04,510 --> 00:03:06,560
ماذا؟

62
00:03:06,570 --> 00:03:08,070
- هذا الوغد حقاً
- أوبا

63
00:03:08,070 --> 00:03:11,700
ما الذي قلته؟
ما الذي قلته؟

64
00:03:11,700 --> 00:03:13,700
إذا ما تقوله هو الصواب؟

65
00:03:13,700 --> 00:03:18,780
إذا، أمي كان يجب عليها أن تعيش مختبئة مع طفليها
في غرفة واحدة بالقبو؟

66
00:03:18,780 --> 00:03:21,280
لماذا؟ لماذا علينا أن نفعل هذا؟

67
00:03:21,280 --> 00:03:23,360
لماذا يجب على أمي فقط أن تعيش بهذه الطريقة؟

68
00:03:23,360 --> 00:03:26,070
جي هي، أنت أمام والدك

69
00:03:26,070 --> 00:03:28,570
توقفا كلاكما

70
00:03:31,620 --> 00:03:33,600
بالنسبة لأم هيونغ

71
00:03:33,600 --> 00:03:36,510
إنه ليس كما لو أنها أجبرتها على التخلي عن زوجها

72
00:03:36,510 --> 00:03:38,810
لماذا تلوم أمي فقط؟

73
00:03:38,810 --> 00:03:41,510
إن كنت ستدع هذا يحدث، كان يجب عليك ألا تلتقي بأمي

74
00:03:41,510 --> 00:03:44,620
وأن لا تنجبني لا أنا ولا جايول أيضا

75
00:03:44,620 --> 00:03:47,320
.. جي هي

76
00:03:50,550 --> 00:03:55,640
جي هوا، بغض النظر عن أي شيء أنا آسفة

77
00:03:55,640 --> 00:03:58,270
قبل أن تولد جايول

78
00:03:58,270 --> 00:04:02,770
لأنني كنت أشعر بالفضول حول من تعيش بسعادة مع والدك

79
00:04:02,770 --> 00:04:05,000
ذهبت إلى هناك

80
00:04:05,000 --> 00:04:09,930
والتقيت بأمك صدفةً
لقد كانت مجرد مصادفة حقا

81
00:04:09,930 --> 00:04:12,890
عندما خرجت، كان الحادث قد وقع بالفعل

82
00:04:12,890 --> 00:04:17,550
وأمك ماتت
لأنني كنت خائفة لم أتمكن من قول أي شيء

83
00:04:17,550 --> 00:04:22,250
وخاتم أمك.. لم أتمكن من رميه أو إعطائه لك

84
00:04:22,250 --> 00:04:24,650
لا تتظاهري بأنكِ مثيرة للشفقة

85
00:04:24,650 --> 00:04:27,750
سواء كان عند قصد أم لا، إن وقع الحادث بسببكِ

86
00:04:27,750 --> 00:04:29,980
يجب عليكِ أن تشعري بالأسف على الأقل تجاه جي هوا

87
00:04:29,980 --> 00:04:32,210
وكان عليكِ أن تعامليه بلطف طوال حياته

88
00:04:32,210 --> 00:04:35,700
ولكن عندما جئتِ إلى هذا المنزل لأول مرة

89
00:04:35,700 --> 00:04:38,250
كان أول ما فعلتهِ هو إحراق ملابس أم جي هوا

90
00:04:38,250 --> 00:04:41,990
،بحرق قلب جي هوا، كزوجة والده

91
00:04:41,990 --> 00:04:43,810
لقد جئتِ إلى هنا بأسوأ طريقة ممكنة

92
00:04:43,810 --> 00:04:46,810
هذا، لأنني عندما رأيت ملابس المرأة الميتة

93
00:04:46,810 --> 00:04:49,620
كنت خائفة من أنها قد تظهر في أحلامي

94
00:04:50,640 --> 00:04:54,930
ولأنني بقيت أعاني من كوابيس عن البيض كل ليلة

95
00:04:54,930 --> 00:04:57,770
لا أريد الاستماع لهذا

96
00:04:57,770 --> 00:05:00,060
لقد أحرقتِ ملابسها

97
00:05:00,060 --> 00:05:02,480
لكن لماذا لم ترمي خاتمها؟

98
00:05:02,480 --> 00:05:06,620
أنتِ لم تريدي أن تخسري الذهب
لهذا السبب احتفظتِ به كل هذا الوقت؟ أليس كذلك؟

99
00:05:06,620 --> 00:05:08,290
يا إلهي

100
00:05:08,290 --> 00:05:11,540
تلك المسكينة، ما مدى الظلم الذي عانت منه

101
00:05:11,540 --> 00:05:13,290
لتقوم في يوم زفاف جي هوا

102
00:05:13,290 --> 00:05:17,160
باستذكار الحادث الذي وقع منذ 20 عاما؟

103
00:05:17,160 --> 00:05:19,550
يا إلهي

104
00:05:23,630 --> 00:05:25,690
أمي

105
00:05:27,140 --> 00:05:29,690
... جي هوا

106
00:05:29,690 --> 00:05:34,060
إنه خطئي منذ البداية لأنني كنت ثملا

107
00:05:34,060 --> 00:05:37,440
هذا كله خطئي وذنبي

108
00:05:37,440 --> 00:05:39,850
للتسبب لك بهذا الجرح

109
00:05:40,610 --> 00:05:45,520
أنا آسف

110
00:05:49,780 --> 00:05:51,690
أختي في القانون

111
00:05:51,690 --> 00:05:54,340
لو لم تقحمي نفسكِ في هذا منذ البداية

112
00:05:54,340 --> 00:05:56,920
ما كان الأمر ليصل إلى هذا الحد

113
00:05:56,920 --> 00:05:59,880
لماذا كذبتِ أختي في القانون؟

114
00:06:03,070 --> 00:06:07,200
لقد اعتقدت حقاً بأنه كان خاتمي

115
00:06:07,200 --> 00:06:08,440
كلا

116
00:06:08,440 --> 00:06:12,000
أنا لم أصنع لكِ قط خاتماً كهذا

117
00:06:12,000 --> 00:06:13,570
قلت لكِ

118
00:06:13,570 --> 00:06:17,410
بأن أكاذيبكِ لن تساعدني أنا وأمي

119
00:06:23,160 --> 00:06:25,450
من بين الكلمات التي تخرج من فمكِ

120
00:06:25,450 --> 00:06:27,650
هل هناك أي حقيقة واحدة؟

121
00:06:27,650 --> 00:06:32,370
بسببكِ، ما هذا الإحراج الذي تسببتِ به كالابنة الكبرى في القانون؟

122
00:06:32,370 --> 00:06:34,730
في هذا الوضع  وأمي على ركبتيها

123
00:06:34,730 --> 00:06:37,280
لا تلم أمي

124
00:06:37,310 --> 00:06:40,570
إنها أمي التي عاشت مختبئة في قبو لمدة 10 سنوات

125
00:06:40,570 --> 00:06:43,810
قد يبدو لك بأننا نأكل ونعيش جيدا

126
00:06:43,810 --> 00:06:46,210
لكن بالنسبة لي، أمي كانت تعيش دائما في الألم

127
00:06:49,440 --> 00:06:50,680
جي هي

128
00:06:50,680 --> 00:06:52,990
جي هي، إلى أين تذهب؟

129
00:06:56,100 --> 00:06:57,430
يون مين جونغ

130
00:06:57,430 --> 00:06:59,500
أمي وأبي اعتذرا

131
00:06:59,500 --> 00:07:01,330
لماذا لم تقولي شيئاً؟

132
00:07:01,330 --> 00:07:04,810
ألن تعتذري لزوجي؟

133
00:07:07,980 --> 00:07:10,420
للحصول على هذا الإعتذار السخيف فحسب

134
00:07:10,420 --> 00:07:13,040
تسببتِ بكارثة كهذه إلى هذه الأسرة؟

135
00:07:13,040 --> 00:07:15,830
بدلا من هذا، ألا يجب عليك أن تشكريني؟

136
00:07:15,830 --> 00:07:19,650
بفضلي حصلتِ على بعض التعاطف من أبي؟

137
00:07:19,650 --> 00:07:21,580
ماذا؟

138
00:07:21,580 --> 00:07:23,120
ما الذي قلتهِ للتو؟

139
00:07:23,120 --> 00:07:24,240
ما الذي قلتهِ للتو؟

140
00:07:24,240 --> 00:07:26,580
أوبا! أوبا

141
00:07:26,580 --> 00:07:28,570
توقف رجاءا

142
00:07:28,570 --> 00:07:33,040
إنها لن تتحول إلى إنسانة إن ضربتها
فلماذا تهدر طاقتك؟

143
00:07:33,040 --> 00:07:35,050
أخي في القانون

144
00:07:35,050 --> 00:07:38,330
كما أنك وجي هي من أمين مختلفتين

145
00:07:38,330 --> 00:07:42,890
بوري وأنا لدينا حماتين مختلفتين
يجب أن تعترف بهذا

146
00:07:42,890 --> 00:07:47,430
قلت بأنني سأقف إلى جانب أمي في القانون
فهل هذا خطأ؟

147
00:07:47,430 --> 00:07:49,420
هذا ليس دعما، بل 

148
00:07:49,420 --> 00:07:52,830
ألا يعتبر خلق للفتنة بين الأخوة؟

149
00:07:52,830 --> 00:07:56,570
كما أنا أحترم أمكِ في القانون كأمي

150
00:07:56,570 --> 00:07:58,910
يجب عليكِ أن تحترمي أم جي هوا

151
00:07:58,910 --> 00:08:01,140
كما تحترمين والديكِ
هذا هو الصواب

152
00:08:01,140 --> 00:08:03,790
هل فهمتني؟

153
00:08:03,790 --> 00:08:05,710
هذا أو ذاك

154
00:08:05,710 --> 00:08:07,150
من خلال هذه الحادثة

155
00:08:07,150 --> 00:08:10,410
يبدو بأنكِ معروف من الأسرة

156
00:08:10,410 --> 00:08:15,550
.. كم سيستمر هذا
سأراقب بعينيّ المفتوحتين

157
00:08:15,550 --> 00:08:17,930
لنذهب جي هوا أوبا

158
00:08:20,410 --> 00:08:22,160
لنذهب

159
00:08:31,850 --> 00:08:36,460
كيف لـ بوري أن تكون هيونغ نيم، وتتصرف كأنها من كبار
أفراد الأسرة؟

160
00:08:42,770 --> 00:08:45,090
أبي

161
00:08:45,090 --> 00:08:47,320
هل تريد شيئا؟

162
00:08:48,200 --> 00:08:50,500
عديمة الفائدة

163
00:08:56,850 --> 00:08:58,730

164
00:09:04,080 --> 00:09:07,910
لابد أن قلبك يتألم، لكن يجب أن تتمالك نفسك

165
00:09:07,910 --> 00:09:12,960
يجب أن تُظهر بأنك لن تُخدع بعد اليوم، وستعيش
حياة ذكية

166
00:09:12,960 --> 00:09:18,410
بهذه الطريقة أمك المتوفاة، يمكنها أن ترقد بسلام

167
00:09:19,710 --> 00:09:22,350
قلتِ بأنك ستذهبين إلى خالتي

168
00:09:22,350 --> 00:09:24,100
سأوصلكِ

169
00:09:24,100 --> 00:09:26,190
وأذهب للعمل

170
00:09:29,080 --> 00:09:33,100
كنت قد استملت أمي في القانون إلى جانبي تقريبا
ولكن الآن ما هذا؟

171
00:09:33,100 --> 00:09:36,000
كل هذا بسبب رئيسة الخياطين

172
00:09:36,000 --> 00:09:39,530
لابد أنها أخبرت بوري كل شيء

173
00:09:52,640 --> 00:09:56,940
معلم بارك، إن كنت تريد البقاء مختبئاً
أعتقد بأنه يجب عليك أن تغير رقم هاتفك

174
00:09:56,940 --> 00:09:58,620
لأن هذا يقلقني

175
00:09:58,620 --> 00:10:01,650
من الآن وصاعدا، استخدم هذا

176
00:10:16,690 --> 00:10:20,580
لماذا المنزل هادئ جدا؟

177
00:10:20,580 --> 00:10:23,460
إلى أين ذهبت بي دان ويون بي؟

178
00:10:23,460 --> 00:10:27,260
(يون بي قالت بأن لديها ما تقوم به، وبي دان مع جدتها (زوجته

179
00:10:28,960 --> 00:10:31,740
لقد كنت قلقة من ألا تتغير مشاعرها

180
00:10:31,740 --> 00:10:36,080
يبدو بأن تعلقها بـ بي دان يزداد

181
00:10:38,740 --> 00:10:42,270
أمي، إنه جونغ ها

182
00:10:42,270 --> 00:10:46,270
حقا؟ هل هذه الرسالة النصية من جونغ ها؟

183
00:10:48,170 --> 00:10:51,610
دع أم يون بي تذهب الآن

184
00:10:51,610 --> 00:10:54,050
إنها لن تعيش سعيدة معك

185
00:10:54,050 --> 00:10:58,110
هذه المرأة.. كان يجب أن تكون لي منذ زمن بعيد

186
00:10:58,110 --> 00:11:00,840
قل له أن يأتي للمنزل حالا

187
00:11:01,980 --> 00:11:03,920
لم أنت هكذا؟

188
00:11:10,210 --> 00:11:15,060
يون مين جونغ أنجبت طفلي

189
00:11:15,060 --> 00:11:19,530
مين جونغ لديها طفل؟

190
00:11:20,580 --> 00:11:23,770
إن كان لديها طفل، متى ولدته؟

191
00:11:23,770 --> 00:11:26,910
أين ذلك الطفل الآن؟ أين؟ اخبرني

192
00:11:26,910 --> 00:11:29,200
لا يمكنني اخباركِ هذا

193
00:11:29,200 --> 00:11:35,290
إن وعدتِ بأنك لن تبحثي أو تستغلي ذلك الطفل سأساعدكِ

194
00:11:36,200 --> 00:11:39,520
مجرد حقيقة أنه وُلد من رحم يون مين جونغ

195
00:11:39,520 --> 00:11:42,400
هذا شيء يجعلني أشعر بالأسف تجاه ذلك الطفل

196
00:11:42,400 --> 00:11:46,410
أعدك، لأن الشخص الذي أحاول معاقبته هو يون مين جونغ
وليس ذلك الطفل

197
00:11:46,410 --> 00:11:48,520
يمكنك أن تثق بي

198
00:11:49,240 --> 00:11:54,270
حقيقة أن يون مين جونغ كانت حاملاً، لا أحد يعرفها

199
00:11:54,270 --> 00:11:58,870
زوج يون مين جونغ، لي جي هي لا يعرف أيضاً

200
00:12:15,150 --> 00:12:18,030
كان شكي في محله

201
00:12:18,030 --> 00:12:21,040
ذلك الوقت، النزيف

202
00:12:21,040 --> 00:12:23,410
وارتداء حزام الخصر أيضاً

203
00:12:23,410 --> 00:12:25,610
كل ذلك كان بسبب هذا

204
00:12:26,900 --> 00:12:30,040
كان هذا.. في مسابقة الهانبوك بمهرجان الأفلام

205
00:12:30,040 --> 00:12:32,740
يبدو بأنه عندما كنا نعمل على هذا

206
00:12:32,740 --> 00:12:35,800
أعتقد بأنه كان منذ 5 أو 6 سنوات. صحيح؟

207
00:12:35,800 --> 00:12:38,140
هذا صحيح غالباً

208
00:12:38,140 --> 00:12:40,390
تلك الحقيرة

209
00:12:40,390 --> 00:12:45,270
أنجبت طفلاً سراً، وتزوجت وكأن شيئاً لم يحدث

210
00:12:48,160 --> 00:12:51,970
شكرا لك، بمعرفة أن يون مين جونغ كانت حاملاً

211
00:12:51,970 --> 00:12:55,130
يمكنني أن أجعلها تركع

212
00:12:55,130 --> 00:12:59,160
للحرص على ألا تصاب بأي أذى، أنا سأتكفل بالباقي

213
00:13:03,930 --> 00:13:06,830
أنا آسفة. انتظر قليلاً

214
00:13:08,160 --> 00:13:10,790
بارك جونغ ها

215
00:13:10,790 --> 00:13:15,420
أم يون بي، يبدو بأنكِ غير سعيدة، وهذا يؤلم قلبي

216
00:13:15,420 --> 00:13:18,730
بدلا من هذا، انفصلي عن سو بونغ

217
00:13:18,730 --> 00:13:22,240
نحن الاثنان، لنترك بي سول شاي ونعيش معا. هاا؟

218
00:13:22,240 --> 00:13:25,730
..إنه مجنون. لماذا جونغ ها

219
00:13:34,380 --> 00:13:38,200
جونغ ها، إنها أنا. هل جننت؟

220
00:13:38,200 --> 00:13:42,630
أنت لم تجب على اتصالاتي وما الذي كنت تفعله
 طوال هذا الوقت؟ لماذا أرسلت رسالة كهذه؟

221
00:13:42,630 --> 00:13:45,940
بما أنكِ أيضا تخليتِ عني

222
00:13:45,940 --> 00:13:47,700
كيف لي ألا اصبح مجنونة؟

223
00:13:47,700 --> 00:13:51,560
مين جونغ، أهذه فعلتكِ؟

224
00:13:51,560 --> 00:13:54,700
لماذا لم تحافظي على وعدكِ؟

225
00:13:54,700 --> 00:13:59,560
لقد طلبت منكِ أن تبقي سر أم جي هي مدفونا حتى مماتكِ

226
00:13:59,560 --> 00:14:01,930
بسببكِ، هل تعرفين الوضع الذي أنا فيه الآن؟

227
00:14:01,930 --> 00:14:04,140
لماذا عليّ أن أنفذ أوامركِ؟

228
00:14:04,140 --> 00:14:06,430
،بينما تواجه ابنتي وزوجها وقتاً عصيباً

229
00:14:06,430 --> 00:14:08,730
ما الذي يجب أن أخفيه؟

230
00:14:08,730 --> 00:14:13,490
الآن أنتِ واثقة بأنكِ تريدين الوقوف في صف ابنتكِ الحقيقية؟
أهذا هو الأمر؟

231
00:14:13,490 --> 00:14:17,990
حسناً. افعلي ما تريدينه أمي

232
00:14:19,250 --> 00:14:23,340
آه صحيح، المعلم بارك أرسل رسالة نصية للتو

233
00:14:23,340 --> 00:14:25,700
لقد أرسلتها إلى أبي أيضاً

234
00:14:25,700 --> 00:14:31,540
ماذا؟ مين جونغ، أنتِ. لماذا أنتِ هكذا؟ لماذا؟

235
00:14:31,540 --> 00:14:35,970
على الرغم من أنكِ أضعتِ ابنته إلا أنه لا يعلم

236
00:14:36,680 --> 00:14:40,090
على الرغم من أنكِ قتلتِ شقيقه الأكبر، فهو لا يعلم

237
00:14:40,810 --> 00:14:44,750
بالإضافة إلى هذا، لو اكتشف بأنكِ تخونينه

238
00:14:44,750 --> 00:14:48,070
ألا تشعرين بالفضول حول ماذا ستكون ردة فعل أبي؟

239
00:14:48,070 --> 00:14:51,280
قمتِ بإخفاء هذا جيداً لمدة 30 عاماً

240
00:14:51,280 --> 00:14:55,360
لهذا السبب لم يكن عليكِ إثارة غضبي

241
00:14:57,170 --> 00:15:00,390
يون مين جونغ، يون مين جونغ

242
00:15:01,150 --> 00:15:05,220
ماذا حدث؟ ما الأمر مع يون مين جونغ؟

243
00:15:06,900 --> 00:15:11,220
جدتي. أجاشي، مازلتما لم تنتهيا من حديثكما؟

244
00:15:16,920 --> 00:15:21,220
يا للحماقة، أنا أنتظر ابنتي وزوجها اللذان لن يأتيا

245
00:15:21,220 --> 00:15:23,890
كم حبة كوسا حضّرت؟

246
00:15:26,010 --> 00:15:28,140
ربما أذهب أيضا إلى المطعم

247
00:15:28,140 --> 00:15:31,720
كل ما تبقى لي الآن هو جسدي، سأعمل بجد لكسب المال

248
00:15:31,720 --> 00:15:34,140
سأرتدي ملابس ملونة جميلة

249
00:15:34,140 --> 00:15:37,110
وأحصل على نعش من الخشب الصيني المعطر
حتى لا تحل اللعنة على أطفالي

250
00:15:37,110 --> 00:15:41,330
يجب أن أعتني بجسدي قبل أن أرحل لأستحق أن أكون إنسانة

251
00:15:42,890 --> 00:15:45,930
ألم تغادري بعد؟

252
00:15:45,930 --> 00:15:51,870
يا إلهي. يا إلهي. بوري بوري

253
00:15:51,870 --> 00:15:55,450
لماذا أتيتِ؟ ماذا عن الحثالة؟

254
00:15:55,450 --> 00:15:59,200
وبي دان؟ هل جئتِ بمفردك؟

255
00:15:59,200 --> 00:16:02,900
كم الوقت الآن، أنتِ لم تتناولي فطوركِ بعد؟

256
00:16:02,900 --> 00:16:06,970
بما أنكِ وبي دان لستما هنا هذا مريح جدا 
بأنني لا أبالي بالوقت

257
00:16:06,970 --> 00:16:10,270
أنا أستيقظ وأتناول الطعام وقتما أريد

258
00:16:10,270 --> 00:16:14,110
ومهما كانت الفوضى التي أخلفها على الطاولات أو البطانيات
طالما أنكما لستما هنا للتذمر من هذا

259
00:16:14,110 --> 00:16:16,530
من الرائع العيش هكذا هذه الأيام

260
00:16:16,530 --> 00:16:21,880
أمي، هناك شيء أريد أن أعرفه حقاً

261
00:16:21,880 --> 00:16:26,650
يجب أن تجيبيني، حتى لا تتمادى مين جونغ بالخطأ أكثر من هذا

262
00:16:26,650 --> 00:16:31,600
أخبريني، عندما تقابلنا أول مرة كان هذا في جونجو؟

263
00:16:31,600 --> 00:16:33,430
كيف التقينا؟

264
00:16:33,430 --> 00:16:36,830
هل من الممكن أيضا في ذلك الوقت، أنكِ التقيت
 بأمي من بي سول شاي؟

265
00:16:36,830 --> 00:16:40,310
آيقوو، في ذلك الوقت كيف يمكن أن ألتقي بأمكِ
من بي سول شاي؟

266
00:16:40,310 --> 00:16:45,300
عندها هل كنت سآخذ طفلة لديها أم؟

267
00:16:45,300 --> 00:16:49,150
حسناً، صحيح بأننا التقينا في جونجو، لكن

268
00:16:49,150 --> 00:16:52,930
كنتِ تبدين كمتشردة، وكنتِ وحدكِ

269
00:16:52,930 --> 00:16:54,900
كنت وحدي؟

270
00:16:56,000 --> 00:16:59,390
إذا هل أمي تخلت عني؟

271
00:16:59,390 --> 00:17:03,180
تلك الفترة، هل تتذكرينها قليلاً؟

272
00:17:03,180 --> 00:17:09,170
ربما أنتِ تتذكرين المكان الذي التقينا فيه لأول مرة؟

273
00:17:09,170 --> 00:17:13,280
ما الذي تقصدينه بالمكان الذي رأيتكِ فيه؟
لقد كان غرفة في نزل

274
00:17:13,280 --> 00:17:15,900
الآن أنا أعلم بأنه في جونجو. لهذا لا بأس

275
00:17:15,900 --> 00:17:19,940
عمتي في المحل، أليس كذلك؟

276
00:17:19,940 --> 00:17:21,440
آه؟ لابد أنها كذلك

277
00:17:21,440 --> 00:17:24,300
نعم. عن ماذا؟
قل لي رجاءا

278
00:17:24,300 --> 00:17:26,710
هناك شخص أنا يجب أن أعثر عليه للضرورة

279
00:17:26,710 --> 00:17:29,100
تعثر عليه للضرورة؟

280
00:17:29,100 --> 00:17:32,660
بارك جونغ ها، إنه الشخص الذي كان يعمل
 في منزلنا كعامل صباغة

281
00:17:32,660 --> 00:17:34,660
لقد اختفى فجأة دون أن يقول كلمة واحدة

282
00:17:34,660 --> 00:17:38,020
يجب أن أعثر عليه حقاً. ساعدني رجاءاً يا بني

283
00:17:38,020 --> 00:17:40,950
أنتِ تعرفين كل شيء صحيح؟

284
00:17:40,950 --> 00:17:45,100
لماذا التقيت بأمي في جونجو؟

285
00:17:45,100 --> 00:17:48,430
لماذا ذهبت أمي إلى جونجو

286
00:18:03,180 --> 00:18:06,200
لقد مضى 20 عاماً على تلك الليلة

287
00:18:07,110 --> 00:18:10,130
في اليوم الذي اختفيتِ فيه

288
00:18:10,130 --> 00:18:15,230
عمكِ توفي في حادث في جونجو

289
00:18:15,920 --> 00:18:19,600
تقولين بأن عمي توفي في جونجو؟

290
00:18:19,600 --> 00:18:23,490
لماذا؟ أي حادث؟

291
00:18:24,380 --> 00:18:28,430
بوري، حاولي أن تتذكري جيداً

292
00:18:28,430 --> 00:18:31,950
في موقع الحادث، لقد كنتِ هناك بالتأكيد

293
00:18:31,950 --> 00:18:34,250
مع أمكِ

294
00:18:34,250 --> 00:18:37,690
أنا؟ لكن أمي

295
00:18:37,690 --> 00:18:40,450
قالت بأنها لم تأخذني في السيارة

296
00:18:40,450 --> 00:18:44,090
قالت بأنها ذهبت إلى المطار في تلك الليلة بسب عمي

297
00:18:44,090 --> 00:18:46,760
كل هذه أكاذيب

298
00:18:46,760 --> 00:18:50,090
أمكِ كانت في موقع الحادث، دبوس شعرها سقط 
في موقع الحادث

299
00:18:50,090 --> 00:18:53,220
لقد التقطت دبوس شعر أمكِ

300
00:18:54,310 --> 00:18:56,060
..بوري

301
00:18:56,950 --> 00:19:00,150
تذكري رجاءاً

302
00:19:00,150 --> 00:19:04,020
أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكنه كشف الحقيقة

303
00:19:04,020 --> 00:19:06,910
أنتِ الشاهدة الوحيدة

304
00:19:08,820 --> 00:19:11,350
ما الذي تفعلينه لـ يون بي؟

305
00:19:11,350 --> 00:19:12,800
أمي

306
00:19:12,800 --> 00:19:16,280
لا تصدقي هذا بوري. لم تكن أنا
أنا لم أكن في موقع الحادث

307
00:19:16,280 --> 00:19:18,980
أنا لم أذهب أبدا إلى جونجو

308
00:19:23,660 --> 00:19:27,760
حتى بعد مرور 20 عاما، ألا تشعرين بالندم؟

309
00:19:27,760 --> 00:19:29,470
الأم التي ربت بوري

310
00:19:29,470 --> 00:19:33,310
قالت بأنها رأت بوري لأول مرة في جونجو
هل مازلتِ ستكذبين رغم هذا؟

311
00:19:33,310 --> 00:19:36,550
مازلت أتذكر بوضوح

312
00:19:36,550 --> 00:19:40,210
رغم إن الجو كان ممطرا، رأيت انعكاس صورتكِ
على النافذة

313
00:19:40,210 --> 00:19:42,080
لقد كنتِ أنتِ بوضوح

314
00:19:42,080 --> 00:19:45,210
لابد أنها أوهامكِ التي ترغبين بتصديقها

315
00:19:45,210 --> 00:19:49,120
مع طفلة فاقدة الذاكرة، تريدين خلق هذه الذكريات لديها؟

316
00:19:49,120 --> 00:19:51,890
ذلك الشخص مات بالفعل

317
00:19:51,890 --> 00:19:54,640
لذلك الشخص المسكين

318
00:19:54,640 --> 00:19:58,790
ما الصعب للغاية بقول أنا آسفة وطلب الصفح؟

319
00:19:58,790 --> 00:20:01,490
يجب أن يكون هناك شيء أأسف عليه لأطلب الصفح

320
00:20:01,490 --> 00:20:05,480
توريطي هكذا لأترك بي سول شاي
أليست هذه أمنيتكِ؟

321
00:20:05,480 --> 00:20:07,440
لهذا عدتِ، صحيح؟

322
00:20:07,440 --> 00:20:11,390
لأنكِ تريدين أن تصبحي رئيسة الخياطين. أليس كذلك؟

323
00:20:13,110 --> 00:20:17,120
توقفي أمي، أنتِ أيضاً عمتي

324
00:20:17,120 --> 00:20:20,830
ليس من الصواب الاشتباه بأحد لمجرد حدس

325
00:20:20,830 --> 00:20:23,690
لا يوجد شيء يمكن أن يضايق المرء أكثر من الاتهام ظلماً

326
00:20:23,690 --> 00:20:26,110
إنه يحرقكِ بالداخل

327
00:20:26,110 --> 00:20:29,080
أمي، لنذهب

328
00:20:29,080 --> 00:20:31,670
عمتي، سآتي في يوم آخر

329
00:20:31,670 --> 00:20:35,350
بوري، أرجوكِ صدقيني

330
00:20:42,210 --> 00:20:45,980
..بوري.. عمكِ

331
00:20:45,980 --> 00:20:49,740
.. يجب أن تكوني أنتِ التي لديكِ

332
00:20:58,760 --> 00:21:01,700
أنتِ لم تصابي بالإرتباك بسبب عمتكِ، أليس كذلك؟

333
00:21:01,700 --> 00:21:06,390
عمتكِ وعمكِ كانا يحبان بعضهما كثيرا

334
00:21:06,390 --> 00:21:10,900
عنما توفي عمكِ، كانت في حالة صدمة

335
00:21:10,900 --> 00:21:14,090
لهذا أساءت فهمي

336
00:21:14,090 --> 00:21:16,190
أنتِ تصدقين كلام أمكِ، صحيح؟

337
00:21:16,190 --> 00:21:20,530
نعم. أنا أصدقكِ أمي، إن كان هذا سوء فهم
سيُحل بمرور الوقت

338
00:21:20,530 --> 00:21:23,610
سيحدث هذا على غالبا. سأغادر

339
00:21:36,580 --> 00:21:41,400
حقيقة أنني كنت في سيارة أمي، هل كان حلماً؟

340
00:21:54,450 --> 00:21:56,670
صحيح

341
00:21:56,670 --> 00:21:58,860
كانت تمطر

342
00:21:58,860 --> 00:22:00,040
بغزارة

343
00:22:00,040 --> 00:22:02,080
أمي! أمي

344
00:22:02,080 --> 00:22:04,860
أمي غادرت

345
00:22:04,860 --> 00:22:07,080
وتركتني وحدي

346
00:22:15,040 --> 00:22:16,550
أمي

347
00:22:20,660 --> 00:22:24,160
ما الأمر؟
هل يؤلمكِ رأسكِ مرة أخرى؟

348
00:22:24,160 --> 00:22:27,550
طفلتي بي دان جاءت. كلا. أمكِ على ما يرام

349
00:22:27,550 --> 00:22:29,710
هل قضيتِ وقتاً ممتعاً مع أجاشي؟

350
00:22:29,710 --> 00:22:32,960
نعم. لقد تناولنا البيتزا في محل العمة

351
00:22:32,960 --> 00:22:36,010
واستمتعنا كثيرا

352
00:22:36,010 --> 00:22:39,460
أجاشي، مقابلتك اليوم بشكل غير متوقع هكذا 

353
00:22:39,460 --> 00:22:41,450
كنت سعيدة للغاية برؤيتك

354
00:22:41,450 --> 00:22:44,470
لابد أنني حلمت حلماً جميلاً الليلة الماضية

355
00:22:44,470 --> 00:22:48,400
أنا من أشعر كما لو أنني ربحت العالم
متى يمكنني أن أراكِ مرة أخرى؟

356
00:22:48,400 --> 00:22:52,920
بما أنني أستمر بالذهاب والإياب بين بي سول وشاي ومنزل أبي

357
00:22:52,920 --> 00:22:55,680
أنا مشوشة قليلا، لهذا

358
00:22:55,680 --> 00:22:58,290
إن تمكنا من رؤية بعضنا بدون موعد مثل اليوم

359
00:22:58,290 --> 00:23:00,690
سنكون أكثر سعادة وسيكون هذا رائعا. أليس كذلك؟

360
00:23:00,690 --> 00:23:02,970
نعم. سيكون كذلك

361
00:23:05,500 --> 00:23:07,990
تهانينا على زواجكِ

362
00:23:07,990 --> 00:23:11,280
بما أنني في طريق إلى العمل أيضاً، يمكنني إيصالكِ

363
00:23:11,280 --> 00:23:12,960
نعم

364
00:23:12,960 --> 00:23:15,080
بي دان، لنذهب

365
00:23:15,080 --> 00:23:19,580
بوري بوري

366
00:23:19,580 --> 00:23:24,020
يا إلهي إنها جدتي

367
00:23:24,020 --> 00:23:26,550
..ماذا لو وقعت من الركض بقوة هكذا

368
00:23:26,550 --> 00:23:30,790
جدتي، ابقي مكانكِ، سآتي إليكِ

369
00:23:30,790 --> 00:23:36,420
طفلتي، لم أكن أعلم بأنكِ كنتِ هنا
وهذه الجدة كانت تضيع وقتها بالمشي هنا

370
00:23:36,420 --> 00:23:38,750
آه ياطفلتي، دعيني ألقي نظرة على وجهكِ

371
00:23:38,750 --> 00:23:42,690
آيقوو، لأن بي دان ليست هنا، لا يمكنني النوم
وليس لدي شهية

372
00:23:42,690 --> 00:23:45,300
لقد افتقدتكِ كثيرا لدرجة أنني شعرت بأنني سأجن

373
00:23:45,300 --> 00:23:50,460
يا إلهي. دمي، دمي، دمي، دمي

374
00:23:50,460 --> 00:23:53,440
بي دان ما الذي تفعلينه؟
لنذهب بسرعة

375
00:23:53,440 --> 00:23:56,280
يجب أن نذهب إلى المنزل الآن

376
00:23:56,280 --> 00:24:00,920
لم العجلة؟ ألا يمكنني حتى أن أنظر إلى بي دان؟

377
00:24:00,920 --> 00:24:05,410
لقد افتقدت هذه الصغيرة كثيرا
الحياة لم تعد ممتعة بعد الآن

378
00:24:05,410 --> 00:24:10,030
إن كان لديكِ ما تفعلينه. اذهبي في طريقكِ
يمكنني أخذ بي دان إلى المطعم

379
00:24:10,030 --> 00:24:12,810
أنا آسفة، لن يحدث هذا

380
00:24:12,810 --> 00:24:15,640
بما أنني لا أعرف إلى أين قد تأخذين بي دان مرة أخرى

381
00:24:15,640 --> 00:24:18,010
كيف يمكن أن أتركها معكِ؟

382
00:24:18,010 --> 00:24:22,850
السكرتير مون قال بأنه سيوصلنا، لهذا علينا أن نذهب الآن

383
00:24:22,850 --> 00:24:25,660
أنا آسفة جدتي الطباخة

384
00:24:25,660 --> 00:24:29,120
الآن أنا لن أفعل ما تقول لي أمي ألا أفعله

385
00:24:29,120 --> 00:24:33,410
لقد تزوجت للتو، لهذا لن يكون جيدا إن وقع أي خطأ بسببي

386
00:24:33,410 --> 00:24:36,560
بي دان، كيف يمكنكِ أن تفعلي بي هذا أيضاً
هذا يشعرني بالحزن

387
00:24:36,560 --> 00:24:40,830
وأنا مازلت نفس الجدة، لماذا تناديني جدتي الطباخة؟

388
00:24:40,830 --> 00:24:45,450
هذا لأنني مشوشة لأن لدي الكثير من الجدات

389
00:24:45,450 --> 00:24:48,600
وداعا جدتي الطباخة

390
00:24:48,600 --> 00:24:50,660
سنذهب الأن

391
00:25:09,760 --> 00:25:13,050
لم أتمكن حتى من رؤيتكِ يا طفلتي

392
00:25:16,310 --> 00:25:19,670
يا إلهي. رقائق شيبس بي دان

393
00:25:21,020 --> 00:25:23,900
بي دان توقفي

394
00:25:23,900 --> 00:25:26,970
بوري

395
00:25:32,310 --> 00:25:35,110
صحيح، الآن

396
00:25:35,110 --> 00:25:38,000
إنه ليس كما لو أنه لا يمكنهم شراء رقائق الشيبس

397
00:25:38,000 --> 00:25:41,030
هل سيريدونها أن تتناول ما اشتريته؟

398
00:25:44,510 --> 00:25:46,650
بي دان

399
00:25:54,510 --> 00:26:00,630
بي دان، الجدة تشاهدك على الأرجح
ألن تلوحي لها بيدكِ؟

400
00:26:00,630 --> 00:26:04,190
كلا. لا أريد هذا

401
00:26:04,190 --> 00:26:05,430
لماذا لا تريدين فعل هذا؟

402
00:26:05,430 --> 00:26:10,850
لأنني إن لوحت، قد تنتظرني الجدة

403
00:26:11,460 --> 00:26:17,050
أنا لا أعرف متى سأراها مرة أخرى، لهذا إن انتظرتني
دائما، سيكون هذا صعبا عليها كل يوم

404
00:26:17,050 --> 00:26:18,460
بي دان

405
00:26:18,460 --> 00:26:22,430
لدي الكثير من العائلات الآن

406
00:26:22,430 --> 00:26:26,280
لذلك في كثير من الأحيان أنسى الجدة عندما 
يحدث شيء ما

407
00:26:26,280 --> 00:26:28,800
لكن جدتي وحيدة الآن

408
00:26:28,800 --> 00:26:33,440
حتى لو أردات رؤيتنا أنا وأنتِ، ستمنع نفسها

409
00:26:34,190 --> 00:26:38,140
أنا أشعر بالأسف حقا لهذا

410
00:26:41,520 --> 00:26:47,190
بي دان إن أردتِ رؤية جدتكِ، أخبريني في أي وقت

411
00:26:47,190 --> 00:26:50,620
لأننا يمكن أن نأتي معا. معي ومع والدكِ

412
00:26:50,620 --> 00:26:55,130
أمي، طوال حياتي

413
00:26:55,130 --> 00:26:58,030
أمي وأبي لن يتغيرا. صحيح؟

414
00:26:58,860 --> 00:27:01,630
لأن أمكِ تغيرت بمنتصف حياتكِ

415
00:27:01,630 --> 00:27:04,080
أشعر بالأسف تجاه جدتي الطباخة

416
00:27:04,080 --> 00:27:06,530
لماذا تقولين شيئاً كهذا؟

417
00:27:06,530 --> 00:27:10,080
هذا لن يحدث أبدا. أبداً

418
00:27:11,860 --> 00:27:17,520
آه صحيح، أجاشي، الخطاب الذي كتبته لابنتك
تأكد من ارساله رجاءاً

419
00:27:17,520 --> 00:27:19,440
لا تنسى

420
00:27:19,440 --> 00:27:25,020
إن رأت ابنتك رسالتك، ستعرف كم تحبها

421
00:27:25,620 --> 00:27:28,690
ما الذي تقصدينه بابنة أجاشي؟

422
00:27:28,690 --> 00:27:33,710
أمي، أنتِ أيضا لا تعرفين
أجاشي قال بأنه هو أيضا لدية ابنة مثلي

423
00:27:33,710 --> 00:27:37,570
لكن بما أنه لا يمكنه العيش معها، لا شك أنه يفقتدها كثيراً

424
00:27:37,570 --> 00:27:42,760
عيناه تمتلئان بالدموع كلما رآني
هذا لأنني أذكره بابنته

425
00:27:42,760 --> 00:27:47,350
لكنني لم أكن أعرف هذا، واعتقدت بأنه
حب من طرف واحد تجاهي

426
00:27:47,350 --> 00:27:48,950
نعم؟

427
00:27:57,260 --> 00:28:00,550
لقد جئت لأنني بحاجة إلى السجلات الطبية لابنتي

428
00:28:00,550 --> 00:28:03,620
من عام 2008 إلى 2009

429
00:28:16,070 --> 00:28:19,600
أنا لن أكتفي مطلقا بالجلوس وتحمل هذا
على الرغم من أنني ارتكبت خطيئة استحق الموت لأجلها

430
00:28:19,600 --> 00:28:23,060
هل تعتقدين بأنني سأتخلى عن ابنتي بسبب هجومكِ؟

431
00:28:30,190 --> 00:28:35,410
لا شك أنكِ في عجلة من أمركِ لتأتي إلى مكان عملي

432
00:28:35,410 --> 00:28:38,480
- تعالي الآن
- أنا أعمل

433
00:28:38,480 --> 00:28:40,680
لا وقت لدي، لهذا تكلمي هنا

434
00:28:40,680 --> 00:28:43,580
تريدين مني أن أقول ما لدي هنا؟ حتى لو ندمتِ على هذا؟

435
00:28:43,580 --> 00:28:46,910
- أنا؟
- كالحثالة

436
00:28:46,910 --> 00:28:49,320
حثالة؟

437
00:28:49,320 --> 00:28:52,140
نعم، حثالة

438
00:28:52,140 --> 00:28:56,890
هل يعلم زوجكِ أيضاً أنكِ كنتِ حاملا قبل الزواج؟

439
00:28:59,230 --> 00:29:02,040
لنذهب للخارج ونتكلم، بسرعة

440
00:29:03,600 --> 00:29:04,890
دعيني

441
00:29:08,170 --> 00:29:10,920
ما الذي تقصدينه بهذا؟
حامل؟

442
00:29:10,920 --> 00:29:13,500
كان من الجيد أننا لم نبطل تبنيكِ

443
00:29:13,500 --> 00:29:16,980
لأنكِ مازلتِ ابنتي، سجلاتكِ بقسم التوليد

444
00:29:16,980 --> 00:29:19,530
تمكنت من الحصول عليها بسهولة

445
00:29:26,250 --> 00:29:31,320
سجلات قسم التوليد الطبية
يون مين جونغ 2008/5/13

446
00:29:31,320 --> 00:29:35,640
تلك الطفلة، ماذا فعلتِ؟ تلك الطفلة التي أنجبتها
ماذا فعلتِ بها؟

447
00:29:35,640 --> 00:29:40,120
إن ترددتِ على المستشفى لمدة 8 أشهر، لايمكنكِ محو ذلك

448
00:29:40,120 --> 00:29:42,540
هل أخفيتها في ملجأ الأيتام؟

449
00:29:43,440 --> 00:29:47,700
تشعرين بالفضول بهذا الشأن لهذا قطعتِ كل هذه المسافة إلى هنا؟

450
00:29:47,700 --> 00:29:51,870
إن كنتِ فضولية، يمكنني إخباركِ

451
00:29:51,870 --> 00:29:56,030
كلا، لماذا سأهتم بأمر طفلتكِ؟

452
00:29:56,030 --> 00:30:01,020
لقد جئت لتعلمي بأنه لا يمكنكِ أبدا التعامل معي

453
00:30:01,020 --> 00:30:04,380
سواء كانت ابنتك حية أم ميتة، أو إذا كانت مخبأة في مكان ما

454
00:30:04,380 --> 00:30:07,260
لي جي هي سيكتشف هذا قريباً

455
00:30:07,260 --> 00:30:10,350
أنا أفكر بترك هذا الأمر لزوجكِ

456
00:30:10,350 --> 00:30:13,760
هل تقولين الآن بأنكِ تريدين أن نموت كلانا؟

457
00:30:13,760 --> 00:30:17,080
كلا. أنا أخبرتكِ كيف يمكن أن نعيش كلانا، لكن

458
00:30:17,080 --> 00:30:19,790
من تحامق ولم يعرف مكانته هو أنتِ

459
00:30:19,790 --> 00:30:22,350
بعد أن عشتِ حياتكِ كالكلبة

460
00:30:22,350 --> 00:30:25,320
كنت تشيرين بإصبعك على ابنتي لأنها أم عزباء؟

461
00:30:25,320 --> 00:30:29,540
حاولي فقط لمس يون بي مرة أخرى
وعندها لن تتمكني حتى من استعمال أصبعكِ لعقد غرزة

462
00:30:29,540 --> 00:30:32,590
لأنني سأقطع ذلك الإصبع

463
00:30:35,720 --> 00:30:38,720
هل من الممكن أنكِ ستخبرين جي هي بكل شيء؟

464
00:30:38,720 --> 00:30:41,300
لا توجد أم في هذا العالم تريد أن تكون ابنتها تعيسة 

465
00:30:41,300 --> 00:30:45,040
إن كنتِ خائفة، أخبريني أين السيد جونغ ها أولاً

466
00:30:45,040 --> 00:30:47,460
أين بارك جونغ ها؟

467
00:30:48,940 --> 00:30:50,710
بارك جونغ ها؟

468
00:30:52,280 --> 00:30:53,890
أمي في القانون

469
00:31:02,020 --> 00:31:06,420
إذا إذهبي إلى المنزل أولا أمي، ساتصل بكِ لاحقاً

470
00:31:06,420 --> 00:31:11,980
مهلا، لقد سمعت للتو بأن أمي تبحث عن شخص يدعى بارك جونغ ها

471
00:31:11,980 --> 00:31:14,960
هذا غريب، أبي في القانون أيضا

472
00:31:14,960 --> 00:31:17,730
طلب مني أن أعثر عليه

473
00:31:17,730 --> 00:31:21,130
والدي يون بي طلب منك البحث عن السيد جونغ ها؟

474
00:31:21,130 --> 00:31:26,300
نعم. بالمناسبة هل من الممكن أن يون مين جونغ تخفي 
هذا الشخص المدعو بارك جونغ ها؟

475
00:31:26,300 --> 00:31:30,920
لأنها مؤخراً قامت ببعض الأمور كالإخفاء والكذب والسرقة

476
00:31:30,920 --> 00:31:33,040
ما الذي تقصده بهذا؟

477
00:31:33,040 --> 00:31:35,800
كيف يمكنني أن أخفي شخصاً بالغاً؟

478
00:31:35,800 --> 00:31:38,230
أمي لا تقلقي كثيرا، وانتظري

479
00:31:38,230 --> 00:31:41,210
هل سيكون من الصعب عليّ العثور على شخص واحد؟

480
00:31:41,210 --> 00:31:43,820
سأعثر على ذلك الشخص بالتأكيد، لهذا

481
00:31:43,820 --> 00:31:46,820
لا تطلبي معروفاً من يون مين جونغ

482
00:31:46,820 --> 00:31:48,720
تعثر عليه؟

483
00:31:48,720 --> 00:31:51,370
بالتأكيد، سأجد بارك جونغ ها، و

484
00:31:51,370 --> 00:31:56,520
وسأسحق أيضا أنف الشخص الذي عبث بخاتم أمي

485
00:31:56,520 --> 00:31:58,450
لدي الكثير من الأمر التي أقوم بها، لهذا هذا رائع

486
00:31:58,450 --> 00:32:02,490
إن عثر جي هوا على جونغ ها، عندها أنا وأنتِ سنموت كلانا

487
00:32:02,490 --> 00:32:05,310
احضري جونغ ها لي قبل هذا

488
00:32:05,310 --> 00:32:09,940
لا تقلقي، لن أدع هذا يحدث بسهولة

489
00:32:09,940 --> 00:32:13,000
سأعثر على طريقة لنعيش كلانا

490
00:32:14,330 --> 00:32:15,990
هل بحثت في الأمر؟

491
00:32:15,990 --> 00:32:18,990
الابنة التي قال مون جي سانغ بأنه عثر عليها

492
00:32:18,990 --> 00:32:21,000
أين تعيش؟ من هي؟

493
00:32:21,000 --> 00:32:23,840
لم أتمكن من التحقق من الاختبارات التي باسم جي سائغ

494
00:32:23,840 --> 00:32:25,440
كيف لهذا أن يحدث؟

495
00:32:26,490 --> 00:32:30,200
لقد قلت بأنك عثرت على مركز الشرطة. لابد أنهم يعرفون

496
00:32:30,200 --> 00:32:35,040
لقد سألت شخصاً أعرفه، لكن لا يوجد شيء

497
00:32:35,040 --> 00:32:38,570
إذا، مون جي سانغ كان يكذب؟

498
00:32:38,570 --> 00:32:42,180
أعتقد بأنه حتى بالكذب هكذا

499
00:32:42,180 --> 00:32:45,090
إنه يريد أن تنفصلا أنت ومين جونغ

500
00:32:46,050 --> 00:32:47,690
انسى هذا الآن

501
00:32:47,690 --> 00:32:51,550
كيف يمكنني أن أنسى هذا. مون جي سانغ
ليس بالشخص الذي يكذب

502
00:32:52,240 --> 00:32:54,380
لأن لدي شعور غريب

503
00:32:54,380 --> 00:32:57,960
إلى أن نعرف شيئا، حاول اكتشاف المزيد

504
00:32:57,960 --> 00:32:58,940
جي هي

505
00:32:58,940 --> 00:33:03,920
لا أريد أن أصبح ألعوبة بيد يون مين جونغ ومون جي سانغ

506
00:33:03,920 --> 00:33:05,600
أنا أطلب منك

507
00:33:07,370 --> 00:33:11,560
مون جي سانغ ودو بي دان
النتيجة إيجابية بنسبة 99.9% كأب وابنة

508
00:33:14,740 --> 00:33:20,370
كيف يمكن أن بوري تربي ابنة جي سانغ؟

509
00:33:29,200 --> 00:33:33,400
ما الذي قلته لـ بي دان؟
لماذا قلت بأن لديك ابنة؟

510
00:33:33,400 --> 00:33:37,530
أنا آسف، قد يبدو هذا كعذر، لكن عندما كانت
يون مين جونغ تتكلم عن ابنتي

511
00:33:37,530 --> 00:33:40,370
بي دان سمعتها

512
00:33:40,370 --> 00:33:45,010
تفتح فمها في أي مكان، إنها حقا ليست شخصاً
يمكن الارتباط به

513
00:33:45,010 --> 00:33:48,560
لماذا جاءت أمي لرؤيتك بوقت مبكر من الصباح؟

514
00:33:48,560 --> 00:33:53,530
قالت بأنها تريد أن تعرف عن يون مين جونغ، لهذا أخبرتها
بالحقيقة كاملة

515
00:33:53,530 --> 00:33:56,830
وصولا إلى حقيقة أن يون مين جونغ لديها طفلة

516
00:33:56,830 --> 00:34:00,570
ماذا؟ أخبرتها عن بي دان؟

517
00:34:00,570 --> 00:34:05,240
كلا. إنها تعرف فقط بأن مين جونغ كانت حاملاً

518
00:34:05,240 --> 00:34:09,890
يبدو بأنها في وضع صعب بسبب يون مين جونغ
 لهذا أردت مساعدتها

519
00:34:09,890 --> 00:34:13,310
كيف لهذا أن يساعدها؟

520
00:34:13,310 --> 00:34:15,630
إن عرفت بأنني أربي ابنة يون مين جونغ

521
00:34:15,630 --> 00:34:19,830
جدتي، أبي وأمي كلهم سيصابون بالذعر

522
00:34:19,830 --> 00:34:23,600
لأنها ابنة يون مين جونغ التي هي كالعدو بالنسبة لهم
ماذا لو أبعدوها عني؟

523
00:34:23,600 --> 00:34:26,440
لا توجد أي نية لاستخدام بي دان

524
00:34:26,440 --> 00:34:30,550
وجود بي دان فقط هو ما يخيف مين جونغ

525
00:34:30,550 --> 00:34:34,830
إن حدث أي خطأ، أمكِ قد تتأذى

526
00:34:34,830 --> 00:34:37,740
كلا، يجب أن أوقف هذا

527
00:34:37,740 --> 00:34:40,280
مازلت غاضبة حول الطريقة التي تمت معاملتي بها 
حتى هذه اللحظة لكن

528
00:34:40,280 --> 00:34:43,780
لكن كيف يمكنني أن أرى أمي تعاني؟

529
00:34:43,780 --> 00:34:46,660
.. ما سيهزم يون مين جونغ

530
00:34:46,660 --> 00:34:51,070
الطريقة الوحيدة هي كشف أنها تخلت عن ابنتها بعد ولادتها، لكن

531
00:34:51,070 --> 00:34:55,190
عندها أخشى أن يؤذي هذا بي دان

532
00:34:55,190 --> 00:34:56,750
هذا محبط حقاً

533
00:34:56,750 --> 00:34:59,240
إن كان بإمكاني حمايتكِ أنتِ وبي دان

534
00:34:59,240 --> 00:35:01,430
أنا مستعد للإدلاء بشهادتي في المحكمة

535
00:35:01,430 --> 00:35:05,430
كلا. أنا على استعداد للموت في سبيل هذا

536
00:35:05,430 --> 00:35:09,530
لماذا تقول مثل هذا الأمر الرهيب؟
الموت، من سيموت؟

537
00:35:09,530 --> 00:35:11,990
أنت تخيفني

538
00:35:13,790 --> 00:35:20,020
أنا آسف، كان يجب أن أكون أكثر قدرة
لأتمكن من منعكِ من أن تعاني من وقت عصيب

539
00:35:21,010 --> 00:35:22,450
لكن هذا هو كل ما أنا قادرٌ عليه

540
00:35:22,450 --> 00:35:29,290
لا تقل مثل هذا، عندما اختفت بي دان
أنت بحثت عنها

541
00:35:29,290 --> 00:35:32,780
أنا مدينة لك أكثر

542
00:35:32,780 --> 00:35:35,380
أنا ممتنة حقاً

543
00:35:52,960 --> 00:35:54,870
أنا ممتنة حقاً

544
00:35:54,870 --> 00:35:58,190
أنا سأذهب أولاً لهذا عليك أن تقابل دو بوري أولاً

545
00:35:58,190 --> 00:36:01,060
لو أصبتِ بأذى، ماذا سأفعل؟

546
00:36:01,720 --> 00:36:03,790
أجاشي

547
00:36:05,250 --> 00:36:08,020
ما الذي أفكر به؟

548
00:36:09,350 --> 00:36:11,490
هذا غير منطقي

549
00:36:12,410 --> 00:36:14,420
إنه غير منطقي

550
00:36:16,730 --> 00:36:18,980
لكن هذا يزعجني

551
00:36:20,190 --> 00:36:21,820
هل اتصلت بي أبي؟

552
00:36:21,820 --> 00:36:23,770
اجلسي هنا مين جونغ

553
00:36:23,770 --> 00:36:25,280
نعم

554
00:36:27,730 --> 00:36:30,750
لقد سمعت بأنكِ قلتِ بأنكِ ستتركين الشركة؟

555
00:36:30,750 --> 00:36:34,530
-نعم؟
- معمل التصميم وقسم الأعمال التقليدية

556
00:36:34,530 --> 00:36:36,820
هل ستنهين كل هذا؟

557
00:36:36,820 --> 00:36:38,340
نعم

558
00:36:38,340 --> 00:36:42,400
هذا هو القرار الذي اتخذته مين جونغ بنفسها

559
00:36:42,400 --> 00:36:47,990
إنها ستكتفي بإدارة المحل والتركيز على مسابقة التصميم
ومساعدتي، لفترة من الوقت

560
00:36:48,770 --> 00:36:51,180
أخبريه بنفسكِ مين جونغ

561
00:36:53,450 --> 00:36:56,670
نعم

562
00:36:56,670 --> 00:36:59,970
لدي منافسة رئيسة خياطين بي سول شاي و

563
00:36:59,970 --> 00:37:03,100
لأن جي هي أيضا يريد مني التركيز على هذا الأمر

564
00:37:03,100 --> 00:37:05,080
قم بإجراءات النقل بأسرع ما يمكن

565
00:37:05,080 --> 00:37:10,850
و قبل أن نتزوج، مين جونغ حصلت على حوافر مادية منفصلة
على تصاميهما، لكن

566
00:37:10,850 --> 00:37:13,630
لقد قالت بأنها ستحول كل ذلك إلى أملاك الشركة

567
00:37:13,630 --> 00:37:16,320
قائلة بأن هذا ليس ضروريا بين أفراد العائلة

568
00:37:19,860 --> 00:37:21,710
هذا هو العقد

569
00:37:21,710 --> 00:37:25,380
وقعيه بنفسكِ أمام أمي

570
00:37:25,380 --> 00:37:27,890
إنه قرار جيد

571
00:37:27,890 --> 00:37:31,910
ابنتي في القانون تحصل على حوافز خاصة في حين أنها
تتلقى راتباً من الشركة

572
00:37:31,910 --> 00:37:34,710
إنه شيء لن يروق للموظفين

573
00:37:35,420 --> 00:37:37,380
نعم أبي

574
00:37:54,870 --> 00:37:59,230
ما الذي تفعله؟ دون أن تستشيرني على الإطلاق
كيف أمكنك فعل هذا؟

575
00:37:59,230 --> 00:38:03,140
ماذا عنكِ؟ هل تشاورتِ معي قبل أن تكذبي

576
00:38:03,140 --> 00:38:07,900
إخفاء أمكِ وماضيكِ مع مون جي سانغ
هل ناقشتِ هذا معي قبل أن تفعلي هذا؟

577
00:38:07,900 --> 00:38:10,700
الشخص الذي يجب أن تتولى أمره ليس أنا

578
00:38:10,700 --> 00:38:15,670
كلا. الأشخاص الذين يجب أن أتولى أمرهم 
هذا يشملكِ 

579
00:38:15,670 --> 00:38:20,410
ما وصلتِ إليه بسهولة بخداعي، يجب أن أستعيده
بالكامل، أنتِ لا يجب أن تشعري بالظلم بسبب هذا

580
00:38:20,410 --> 00:38:24,940
بقص مخالب يديّ وقدميّ، ما الذي ستكسبه؟

581
00:38:24,940 --> 00:38:28,540
أنا لن أنتهي بهذه الطريقة

582
00:38:28,540 --> 00:38:33,300
شركتك ورئيسة خياطين بي سول شاي
لا توجد وسيلة تجبرني على التخلي عن هذا

583
00:38:33,300 --> 00:38:35,430
إن كنتِ تمتلكين الموهبة، حاولي بنفسكِ

584
00:38:35,430 --> 00:38:38,700
بالنسبة للخشص الذي هو على وشك أن يتم إلغاء تبنيه

585
00:38:38,700 --> 00:38:42,230
أنتِ لا يمكن أن تعرفي، إن أصبحتِ رئيسة خياطين بي سول شاي

586
00:38:42,230 --> 00:38:45,970
ما إذا كنت سآخذكِ واستخدمكِ عندها، سأفكر في هذا

587
00:38:46,650 --> 00:38:50,230
كيف يمكنك أن تكون هكذا معي

588
00:38:50,230 --> 00:38:52,670
ألم نتزوج لأننا نحب بعضنا؟

589
00:38:52,670 --> 00:38:54,740
لأنني أحببتكِ

590
00:38:54,740 --> 00:38:58,420
أنا لن أتخلص منكِ على الفور، وسأعطيكِ هذه الفرصة

591
00:38:58,420 --> 00:39:00,570
إنها مسابقة التصميم العالمي للملابس الرياضية

592
00:39:00,570 --> 00:39:05,600
فكري بهذا على أنها فرصتكِ الأخيرة، ولنرى
ما يمكنكِ القيام به، يون مين جونغ

593
00:39:19,710 --> 00:39:25,480
هل تشعر بأنك أفضل قليلا بعد الألم الذي أصابك
بسبب خاتم أمك؟

594
00:39:26,510 --> 00:39:30,550
كلا. بسببكِ أنا أكثر اكتئاباً

595
00:39:30,550 --> 00:39:33,900
أكثر اكتئاباً بسببي؟

596
00:39:33,900 --> 00:39:35,680
ما الذي أزعجك هكذا؟

597
00:39:35,680 --> 00:39:39,180
بوري، قبل أن التقي بكِ

598
00:39:39,180 --> 00:39:43,400
التقيت بالكثير من الفتيات، ولكنني لم أحبهن أبداً

599
00:39:43,400 --> 00:39:48,010
الوحيدة التي أحببتها حقاً هي أنتِ

600
00:39:48,010 --> 00:39:51,430
لنقل بأن هذا صحيح، لكن، ما الذي تحاول قوله 
بهذه المقدمة الطويلة جدا؟

601
00:39:51,430 --> 00:39:55,820
أنتِ أيضاً، لا تنظري لأحد وانظري لي فقط

602
00:39:55,820 --> 00:39:59,580
..هل من الممكن.. في قلبكِ.. إن كان هناك رجل آخر

603
00:39:59,580 --> 00:40:04,780
هل تريد الموت؟ إلى عروسك التي تزوجتها للتو
ونمت معها ليلة واحدة فقط

604
00:40:04,780 --> 00:40:06,450
رجل آخر؟

605
00:40:06,450 --> 00:40:09,780
الزوجة لا يجب أن تضرب زوجها

606
00:40:09,780 --> 00:40:12,760
لكن على أي حال، السكرتير مون قبل قليل

607
00:40:12,760 --> 00:40:16,920
..ما أزعجني هو رؤيته يأتي كلما حدثت لكِ مشكلة

608
00:40:16,920 --> 00:40:21,170
لم يكن هذا لأنه لدي مشاعر أخرى

609
00:40:21,170 --> 00:40:24,110
لكن السكرتير مون لديه مشاعر أخرى

610
00:40:24,110 --> 00:40:26,100
السكرتير مون؟

611
00:40:27,830 --> 00:40:33,250
..كنت أعرف أن هذا سيحدث، مون جي سانغ، أنا سوف

612
00:40:33,250 --> 00:40:37,510
مهلا. تمالك نفسك هاا؟ إنها ليست مشاعر من هذا النوع

613
00:40:37,510 --> 00:40:42,000
مون جي سانغ أيضا لديه ثأر كبير مع يون مين جونغ

614
00:40:42,000 --> 00:40:46,430
لهذا يساعدني، لا تسئ الفهم

615
00:40:46,430 --> 00:40:51,220
بوري بوري، جي هوا بوري أنا أحبكِ

616
00:40:51,220 --> 00:40:57,050
كنت هكذا، لكن الآن أرى بأن حبك لي خفيف جداً كالريشة

617
00:40:57,050 --> 00:41:01,080
حب خفيف... خفيــــــــــــــف جداً

618
00:41:02,490 --> 00:41:05,040
يا إلهي. هذا ليس عدلاً

619
00:41:05,040 --> 00:41:08,120
هذا الحب التافه لا يُقارن بحبي

620
00:41:08,120 --> 00:41:10,090
هل تم خداعي تماماً؟

621
00:41:10,090 --> 00:41:14,210
إن كان حبي كالريشة، فماذا يكون حبكِ بوري؟

622
00:41:14,210 --> 00:41:16,430
ما الذي تقصده بماذا يكون حبي؟

623
00:41:16,430 --> 00:41:21,190
هناك عــــــــــــــــــــلى طريق سوركسان، إنها صخرة أولسان

624
00:41:21,190 --> 00:41:23,060
صخرة أولسان؟

625
00:41:24,170 --> 00:41:26,440
حقا؟ أهذه هي الحقيقة بوري

626
00:41:26,440 --> 00:41:31,030
حبك لي ثابت مثل صخرة أولسان. أليس كذلك؟

627
00:41:31,030 --> 00:41:35,150
آه، صخرة أولسان، لقد مضت فترة طويلة. صخرة أولسان

628
00:41:36,020 --> 00:41:38,820
بما أنك تضحك هكذا، هذا رائع

629
00:41:38,820 --> 00:41:42,800
أوبا، كل يوم، لنضحك ونعيش هكذا

630
00:41:42,800 --> 00:41:46,710
طالما أنك تضحك، بدلا من صخرة أولسان

631
00:41:46,710 --> 00:41:49,910
سأصبح جرس بوسينجاك*، وأرن من أجلك
جرس بوسينجاك: جرس ضخم  تم بنائه في سيئول عام 1396

632
00:41:54,190 --> 00:41:58,270
آيقوو. كم أنا محظوظ لكونكِ زوجتي؟

633
00:41:58,270 --> 00:42:01,460
شكراً لكِ بوري بوري

634
00:42:01,460 --> 00:42:08,200
آه صحيح، من أجل مسابقة تصميم الملابس الرياضية
يجب علينا أن نتافس مع جي هي

635
00:42:08,200 --> 00:42:10,640
بوري بوري ساعديني

636
00:42:10,640 --> 00:42:13,280
إنها ليست ملابس هانبوك، ما الذي يمكنني فعله؟

637
00:42:13,280 --> 00:42:17,130
سواء كانت هانبوك أو ملابس رياضية، أليست كلها
ملابس يرتديها الناس؟

638
00:42:17,130 --> 00:42:21,320
لأن حس مصممة الأزياء بوري مهم جدا، يمكننا الفوز بالتأكيد

639
00:42:21,320 --> 00:42:23,300
أنا أثق بكِ

640
00:42:23,300 --> 00:42:25,260
بدلاً من الثقة العمياء بزوجتك

641
00:42:25,260 --> 00:42:29,000
اشرح ما يجب علينا فعله بالتفصيل

642
00:42:29,000 --> 00:42:34,090
لأنه ليس أي شخص، أنا لا يمكن أن أخسر أمام يوم مين جونغ

643
00:42:35,040 --> 00:42:39,850
حسناً حسناً، الآن، ماذا عن الذهاب إلى غرفتنا بهدوء؟

644
00:42:39,850 --> 00:42:43,520
لأنني.. يجب أن أريكِ... الكتيب

645
00:42:43,520 --> 00:42:46,760
هنا

646
00:42:46,760 --> 00:42:49,020
ألن تتركني؟ قد يرانا أحد

647
00:42:49,020 --> 00:42:51,000
هذه هي القوة الوحيدة التي تبقت لي

648
00:42:53,560 --> 00:42:55,710
أنا آسفة

649
00:42:55,710 --> 00:42:58,340
لكن أرجوك أريد أن أطلب منك معروفاً

650
00:42:58,340 --> 00:43:00,310
أي معروف؟

651
00:43:00,310 --> 00:43:02,430
أنا بحاجة لهاتف مين جونغ

652
00:43:02,430 --> 00:43:06,440
هناك، تسجيلات هامة، يجب محوها

653
00:43:06,440 --> 00:43:09,980
بما أنك تعمل في نفس الشركة، ساعدني رجاءاً

654
00:43:09,980 --> 00:43:13,020
هاتف يون مين جونغ؟

655
00:43:21,290 --> 00:43:23,040
ما الذي تفعله هنا؟

656
00:43:23,040 --> 00:43:26,030
ماذا لو عرف جي هي أنك جئت إلى هنا؟

657
00:43:26,480 --> 00:43:31,140
إنه يعرف بموضوع علاقتنا بالفعل، هل هناك
شيء يمكن أن يجعل من هذا مشكلة؟

658
00:43:33,460 --> 00:43:36,100
اصمت وغادر

659
00:43:55,940 --> 00:44:00,570
باستخدام هذا الهاتف، هل قمتِ بعمل صبياني مع أم بوري؟

660
00:44:00,570 --> 00:44:04,590
ما الذي تفعله؟ أعطه لي

661
00:44:05,600 --> 00:44:08,050
لقد قلت لي ألا أفكر باستغلال تلك الطفلة، لكن

662
00:44:08,050 --> 00:44:11,070
لماذا أخبرت أمي من بي سول شاي عن بي دان؟

663
00:44:11,070 --> 00:44:13,610
أنتِ لم تنجبي بي دان قط

664
00:44:13,610 --> 00:44:16,100
أنت رميتِ بي دان فحسب

665
00:44:16,100 --> 00:44:20,590
هل تعلمين كم مرة قتلتِ بي دان بهذا الفم؟

666
00:44:20,590 --> 00:44:23,300
قلت لك أعطني إياه

667
00:44:23,890 --> 00:44:25,880
آه، حقاً

668
00:44:25,880 --> 00:44:26,950
أعطني إياه

669
00:44:26,950 --> 00:44:29,320
ما الذي تفعلانه؟

670
00:44:34,080 --> 00:44:36,200
هل لدى سكرتير الرئيس عمل في المحل؟

671
00:44:36,200 --> 00:44:40,020
لقد جئت لإعادة الهاتف الذي أسقطته

672
00:44:51,090 --> 00:44:52,730

673
00:45:00,130 --> 00:45:03,530
مازال لديك شيء يمكن لـ مون جي سانغ استخدامه لابتزازكِ؟

674
00:45:04,040 --> 00:45:05,440
هل تخفين شيئاً آخر؟

675
00:45:05,440 --> 00:45:08,910
لا يوجد شيء كهذا، قل ما أتيت لقوله فحسب

676
00:45:08,910 --> 00:45:12,680
ستحتاجين للمعلومات لهزيمة لي جي هوا ودو بوري

677
00:45:12,680 --> 00:45:15,990
في هذا الملف المصممين الأجانب الذين سيدخلون مسابقة التصميم

678
00:45:15,990 --> 00:45:20,330
قومي بتحليلها، وقدمي لي تقريرا بأسرع ما يمكن مع التصميم النهائي

679
00:45:31,670 --> 00:45:36,140
مون جي سانغ، هل تعتقد بأنني سأتراجع
لأنك فعلت هذا؟

680
00:45:43,720 --> 00:45:47,820
الآن لديك مون جي سانغ في صفكِ؟

681
00:45:47,820 --> 00:45:50,490
قلت لكِ ألا تستفزيني

682
00:45:50,490 --> 00:45:55,550
هل تعتقدين بأنني أحتفظ بهذا الشيء الهام في هاتفي فقط؟

683
00:45:56,230 --> 00:45:58,810
ملف التسجيل الصوتي للمعلم بارك

684
00:45:58,810 --> 00:46:01,640
إن أردتِ أن يسمعه أبي

685
00:46:01,640 --> 00:46:04,580
افعلي ما تريدينه

686
00:46:17,590 --> 00:46:19,250
لقد تأخرت أمي

687
00:46:19,250 --> 00:46:22,130
لقد جئتِ في الوقت المناسب

688
00:46:22,130 --> 00:46:27,830
قبل أن يحصل هذان الاثنان على رخصة الزواج
أنا أفكر بأن تستعيد يون بي اسمها

689
00:46:27,830 --> 00:46:29,600
ما رأيكم يا رفاق؟

690
00:46:29,600 --> 00:46:33,250
إذا دو بوري ستصبح جانغ يون بي؟

691
00:46:33,250 --> 00:46:35,360
هل تريدين الاستمرار بالعيش كـ دو بوري؟

692
00:46:35,360 --> 00:46:39,830
أنا أفهم هذا، ولكنني عشت بهذا الاسم لمدة 20 عاماً

693
00:46:39,830 --> 00:46:43,770
لهذا أنا أشعر بالحرج فحسب من أصبح جانغ يون بي بين عشية وضحاها

694
00:46:43,770 --> 00:46:46,780
لا أعرف إن كان أمي وأمي سيشعران بالحزن، لكن

695
00:46:46,780 --> 00:46:49,960
بما أنه لا يمكنني فعل شيئ بالنسبة للاسم الآخير
يمكن أن يكون جانغ، لكن

696
00:46:49,960 --> 00:46:52,790
ألا يمكن أن يكون الاسم الأول بوري

697
00:46:52,790 --> 00:46:54,980
جانغ بوري؟

698
00:46:54,980 --> 00:46:57,210
تريدين العيش كـ جانغ بوري؟

699
00:46:57,210 --> 00:46:59,090
نعم

700
00:46:59,090 --> 00:47:02,370
على الرغم من أنني يون بي

701
00:47:02,370 --> 00:47:05,910
الوقت الذي عشته كـ دو بوري ثمين أيضا بالنسبة لي

702
00:47:05,910 --> 00:47:10,230
بالنسبة لي، إنه ليس مجرد اسم يمكن رميه 

703
00:47:10,230 --> 00:47:13,810
أنا أتفق معها، بما أن المرأة التي أحبها هي بوري

704
00:47:13,810 --> 00:47:16,390
يجب أن أحافظ على اسم بوري بالطبع

705
00:47:17,280 --> 00:47:19,190
أنا أعترض

706
00:47:19,190 --> 00:47:22,780
كلما سمعت اسم بوري قلبي يتألم، لذلك أنا لا أحب هذا

707
00:47:22,780 --> 00:47:27,050
الفقر، الجوع، ويبدو كأنه اسم لشخص لجاهل، لهذا أكرهه أكثر

708
00:47:27,050 --> 00:47:30,810
على الرغم من الفقر والجوع، وكونه اسم لشخص جاهل

709
00:47:30,810 --> 00:47:35,520
إنه يناسبني جيدا وأنا أحب اسم بوري

710
00:47:36,600 --> 00:47:40,270
اسم يون بي يبدو كما لوأنني ارتدي ثوب شخص آخر
لهذا أشعر بالحرج

711
00:47:40,270 --> 00:47:43,550
خليفة بي سول شاي الوحيدة هي جانغ يون بي لهذا

712
00:47:43,550 --> 00:47:47,690
من الآن وصاعدا يجب أن تعيشي كـ يون بي وليس بوري

713
00:47:47,690 --> 00:47:52,880
على الرغم من صلة الدم بيننا، سيكون محرجا أن أرث المنصب
دون مؤهلات 

714
00:47:52,880 --> 00:47:56,950
إذا لزم الأمر أريد أن يتم تقييمي، وأن أجري اختباراً أيضاً

715
00:47:56,950 --> 00:48:00,140
سأحترم رأيكِ، مهما كان

716
00:48:00,140 --> 00:48:03,970
إذا لنستخدم، جانغ بوري

717
00:48:03,970 --> 00:48:07,840
إذا يمكن لـ بي دان أيضاً أن تصبح جانغ بي دان؟

718
00:48:07,840 --> 00:48:09,720
ماذا؟

719
00:48:09,720 --> 00:48:13,500
بي دان هي ابنة لي جي هوا
إنها لي بي دان بالطبع

720
00:48:13,500 --> 00:48:15,890
صحيح أبي؟

721
00:48:16,420 --> 00:48:19,770
بما أنكما متزوجان، هذا صحيح

722
00:48:19,770 --> 00:48:22,700
إذا اسمي الآن

723
00:48:22,700 --> 00:48:25,580
ليس دو بي دان، بل لي بي دان؟

724
00:48:25,580 --> 00:48:27,620
بالطبع، أنتِ ستأخذين اسم والدكِ الأخير

725
00:48:27,620 --> 00:48:33,360
بي دان، بي دان، لي، لي، لي بي دان
أليس جميلاً؟

726
00:48:33,360 --> 00:48:39,430
بالطبع إنه جميل، الآن أبي لي جي هوا أصبح أبي الحقيقي
هذا رائع

727
00:48:39,430 --> 00:48:44,350
يمكنني التباهي بأن لدي أب، وهذا أكثر روعة

728
00:48:45,710 --> 00:48:48,820
أنا أشعر بالسعادة أيضاً

729
00:48:50,810 --> 00:48:56,330
وجه أمي، لو كان بإمكانها أن تكون هكذا طوال الوقت
سيكون هذا رائعاً

730
00:48:57,690 --> 00:49:02,330
إذاً نحن سنعتبر وجودنا هنا هو شهر عسلنا، و

731
00:49:02,330 --> 00:49:05,920
سنذهب إلى منزل جي هوا اليوم

732
00:49:05,920 --> 00:49:09,640
أنا قلقة على أبي، ونحن بحاجة لتعليق مشاعرنا هناك

733
00:49:09,640 --> 00:49:14,880
لكن يبدو بأن هناك شيئأً حدث بينكا أنتما الاثنين
أنتما لم تبتسما على الإطلاق

734
00:49:17,850 --> 00:49:23,750
أمي، في يوم جيد كهذا، أنا لآأعرف لم أستمر بالشعور بالخوف

735
00:49:23,750 --> 00:49:28,730
ماذا لو أصبحتِ تعيسة بسبب عودتي

736
00:49:28,730 --> 00:49:31,940
ماذا لو حلت كارثة على العائلة بأكملها بسببي

737
00:49:31,940 --> 00:49:34,490
أنا خائفة جداً حقاً

738
00:49:36,160 --> 00:49:39,160
واو، أتسائل إن كانت الأعمال جيدة

739
00:49:39,160 --> 00:49:42,010
لكن كلما صنعت المخلل ينفذ

740
00:49:42,010 --> 00:49:45,040
أنت تصنعه جيدا، لهذا السبب

741
00:49:45,040 --> 00:49:48,150
أنا جائعة حتى الموت، لهذا أعطني صحناً من البيتزا

742
00:49:48,150 --> 00:49:51,430
لماذا تواصلين تناول المخللات غير الناضجة؟

743
00:49:51,430 --> 00:49:53,480
لا يجب أن تكوني هكذا أيتها العمة

744
00:49:53,480 --> 00:49:57,490
بعد أن أصبحتِ حاملا، من سيعتني بكِ؟

745
00:49:57,490 --> 00:50:01,190
كيف أمكنكِ أن تخفي شيئاً كهذا طوال لمدة 20 عاماً؟

746
00:50:01,190 --> 00:50:03,760
إنه ليس كما لو أنها كذبت

747
00:50:03,760 --> 00:50:05,480
إنها لم تقل شيئاً فقط

748
00:50:05,480 --> 00:50:09,840
هذا صحيح، هذا ما أقوله

749
00:50:09,840 --> 00:50:14,050
ماذا؟ إن كنت هكذا

750
00:50:14,050 --> 00:50:16,480
فأنت تقول بأنه لا بأس بأن تخفي أشياءاً عني؟

751
00:50:16,480 --> 00:50:20,810
..بين أفراد العائلة، أليس التستر على بعضهم البعض

752
00:50:20,810 --> 00:50:23,470
أليس هكذا؟

753
00:50:24,100 --> 00:50:27,880
كلا! أنا لا يمكن أن أسامحها

754
00:50:27,880 --> 00:50:29,790
يجب أن تتطلقي من أوبا

755
00:50:29,790 --> 00:50:31,040
هاا؟

756
00:50:31,040 --> 00:50:32,540
أتطلق؟

757
00:50:32,540 --> 00:50:34,500
ماذا؟

758
00:50:34,500 --> 00:50:38,600
مرحبا. سأفعل هذا. نعم. مرحبا

759
00:50:38,600 --> 00:50:40,750
علبة من البيتزا الجديدة رجاءاً

760
00:50:40,750 --> 00:50:42,800
نعم أيها الزبون، ألا تريد شراباً؟

761
00:50:42,800 --> 00:50:44,370
كلا

762
00:50:45,530 --> 00:50:47,760
يا! 4958

763
00:50:48,710 --> 00:50:51,770
أنت 4958 صحيح. ما الذي تنظر إليه؟

764
00:50:51,770 --> 00:50:55,020
ألا تتذكرني؟ أنا 5813

765
00:50:55,020 --> 00:50:57,830
آه أعتقد بأنك أخطأت بيني وبين شخص آخر

766
00:50:57,830 --> 00:51:00,740
على أي حال، من الجيد رؤيتك أيها الدب الناري

767
00:51:01,550 --> 00:51:05,410
ما الذي تفعله؟ لقد قلت بأنني لا أعرفك

768
00:51:05,410 --> 00:51:10,630
نا تشون لماذا تفعل هذا لزبون؟

769
00:51:10,630 --> 00:51:15,020
هل تتباهى لأنه تم إطلاق سراحك قبلي أم ماذا؟

770
00:51:15,020 --> 00:51:19,060
إطلاق سراح؟

771
00:51:19,060 --> 00:51:21,260
..هذا يعني بأنك كنت في السجن

772
00:51:21,260 --> 00:51:22,970
كلا

773
00:51:22,970 --> 00:51:25,970
لا تقل شيئاً وغادر

774
00:51:25,970 --> 00:51:27,900
نحن لا نخدم أشخاصاً مثلك

775
00:51:27,900 --> 00:51:31,040
ما يقوله هذا الشخص هراء

776
00:51:31,940 --> 00:51:33,700
هذا صحيح

777
00:51:33,700 --> 00:51:36,650
تلك المرة، عندما ضرب رجال العصابات

778
00:51:36,650 --> 00:51:40,040
قالوا شيئاً عن الدب الناري الأسطوري

779
00:51:40,820 --> 00:51:41,780
يا إلهي

780
00:51:41,780 --> 00:51:44,350
ماذا؟ ما الذي تقولينه؟

781
00:51:44,350 --> 00:51:46,910
لقد سمعت كل هذا بأذني ّوضوح 

782
00:51:46,910 --> 00:51:50,200
كانغ نا تشون، الدب الناري، إطلاق سراح

783
00:51:50,780 --> 00:51:55,830
إذا هل يعلم جي هوا بهذا أيضاً؟

784
00:51:56,390 --> 00:51:59,790
لقد فعل هذا فقط لإطعام شقيقه بعد وفاة والديهما

785
00:51:59,790 --> 00:52:03,730
أيضا، لقد دفع ثمن أخطائه، أليس الحاضر 
أكثر أهمية من الماضي؟

786
00:52:03,730 --> 00:52:07,540
الماضي يجب أن يكون عادياً إلى حد ما لنغض الطرف

787
00:52:07,540 --> 00:52:10,380
The bastard worse than the Fire-Bear is none other than you.

788
00:52:10,380 --> 00:52:13,650
شيء مهم كهذا، كيف أمكنك أن لا تقول شيئاً؟

789
00:52:13,650 --> 00:52:18,040
ماذا لو صُدمت عمتك، وسقطت من الهاوية، ماذا ستفعل؟

790
00:52:18,040 --> 00:52:20,430
لا تقولي شيئاً لأبي الآن

791
00:52:20,430 --> 00:52:23,250
أنا سأراقب الوضع ثم سأخبره بنفسي لاحقاً

792
00:52:23,800 --> 00:52:26,560
لإبقاء فمي مغلقاً

793
00:52:26,930 --> 00:52:29,940
سأقايض هذا بخاتم أمك

794
00:52:29,940 --> 00:52:31,000
ماذا؟

795
00:52:31,000 --> 00:52:34,590
قل لوالدك أن ينظر في أمري بتأني

796
00:52:34,590 --> 00:52:37,080
بخلاف هذا، سأكشف السر على الفور، و

797
00:52:37,080 --> 00:52:41,330
سأجعلك عمتك تصبح أم عزباء، مثل زوجتك

798
00:53:05,470 --> 00:53:09,080
جدي، هل عدت؟

799
00:53:09,080 --> 00:53:10,310
ألا يوجد أحد بالمنزل؟

800
00:53:10,310 --> 00:53:13,050
جميعهم هنا

801
00:53:13,050 --> 00:53:16,610
لكنني كنت أنتظرك لأنني سمعت بأنك ستأتي

802
00:53:16,610 --> 00:53:21,900
أعرف بأنني وعدتك بأنني لن آتي هنا حتى لو تزوجت أمي و

803
00:53:21,900 --> 00:53:25,850
لأنني شعرت بالأسف لكوني في المنزل في حين أن الجد ليس هنا

804
00:53:25,850 --> 00:53:28,330
أنتِ لا يجب أن تشعري بهذه الطريقة تجاهي وتجاه جدتكِ

805
00:53:28,330 --> 00:53:31,500
من الآن وصاعدا هذا هو منزلكِ

806
00:53:31,500 --> 00:53:34,760
إن كان هناك من لا يستمع إليّ، سأطردهم جميعاً

807
00:53:34,760 --> 00:53:37,610
لكنني لن أطرد أبداً عزيزتنا بي دان

808
00:53:37,610 --> 00:53:40,890
هذه هي قواعد المنزل، لهذا ارتاحي

809
00:53:40,890 --> 00:53:42,360
أيها الرئيس، هذا

810
00:53:42,360 --> 00:53:43,950

811
00:53:44,530 --> 00:53:48,090
بما أنكِ كنتِ قادمة اشتريت آيسكريم

812
00:53:48,090 --> 00:53:52,000
كيف عرفت بأنني أحب الآيسكريم كثيراً؟

813
00:53:52,000 --> 00:53:53,880
شكراً لك جزيلاً

814
00:53:53,880 --> 00:53:57,960
لكن لماذا كيس الآيسكريم كبيرا جداً؟

815
00:53:57,960 --> 00:54:00,310
لم أعرف النوع الذي تحبينه

816
00:54:00,310 --> 00:54:04,400
لهذا اشتريت كل أنواع الآيسكريم تقريباً من المحل

817
00:54:04,400 --> 00:54:08,150
لست مضطراً لفعل هذا

818
00:54:11,140 --> 00:54:14,020
إن أحببت أمي فقط

819
00:54:14,020 --> 00:54:17,130
سأكون جيدة معك دائماً

820
00:54:17,130 --> 00:54:20,950
بما أنه ليس لدي مال الآن، لا استطيع أن اشتري لك هدية

821
00:54:20,950 --> 00:54:24,310
لكن يمكنني أن أدلك كتفيك كل يوم

822
00:54:24,310 --> 00:54:27,930
عندما تكسبين المال، ماذا ستشترين لي؟

823
00:54:27,930 --> 00:54:32,480
..سأحتاج إلى 20 سنة على الأقل

824
00:54:33,380 --> 00:54:38,390
سأهديك أفضل طقم أسنان

825
00:54:38,390 --> 00:54:42,500
لقد اعتقدت بأنك تكرهني

826
00:54:42,500 --> 00:54:48,260
هل هناك جد يكره حفيدته؟
لا تقولي مثل هذه الأمور؟

827
00:54:48,260 --> 00:54:51,280
لنذهب للداخل

828
00:54:52,260 --> 00:54:53,970
لنذهب

829
00:54:53,970 --> 00:54:57,320
لماذا ترتجف يدي هكذا؟

830
00:54:58,590 --> 00:55:02,820
لقد اتصلت بمركز شرطة جونجو حيث كنت تعمل قبل 20 عاماُ
وحصلت على رقم هاتفك

831
00:55:02,820 --> 00:55:06,980
في ذلك الوقت، كان هناك بلاغ عن بنت مفقودة
تبلغ 6 سنوات

832
00:55:06,980 --> 00:55:09,720
هل تتذكر من الذي قدم البلاغ؟

833
00:55:09,720 --> 00:55:13,020
أرجوك تذكر جيداً. الاسم جانغ يون بي

834
00:55:13,020 --> 00:55:18,370
طفلة عمرها 6 سنوات، ونقطة الاتصال كانت بي سول شاي

835
00:55:18,370 --> 00:55:21,810
آه، بي سول شاي، لقد تذكرت

836
00:55:21,810 --> 00:55:27,580
عندما سألت مقدم البلاغ عن اسمه، قام بإعطائي اسم بي سول شاي
بدلاً من اسمه، لهذا اعتقدت بأن هذا كان غريباً

837
00:55:27,580 --> 00:55:30,900
إذا مقدم البلاغ

838
00:55:30,900 --> 00:55:33,120
هل كان رجلاً أم امرأة؟

839
00:55:33,120 --> 00:55:37,090
كان رجلاً، ولم يبدو لي كأب يحاول العثور على ابنته

840
00:55:37,090 --> 00:55:39,990
كما أنه جاء عدة مرات بعد ذلك

841
00:55:39,990 --> 00:55:42,870
هذا كل ما أتذكره

842
00:55:42,870 --> 00:55:44,580
نعم

843
00:55:45,080 --> 00:55:46,820
شكراً لك

844
00:55:49,160 --> 00:55:51,060
رجل؟

845
00:55:52,070 --> 00:55:54,280
إذاً ذلك الرجل

846
00:55:55,090 --> 00:55:57,250
هل كان جونغ ها؟

847
00:56:02,420 --> 00:56:04,670
هل التقيتِ بـ جونغ ها اليوم؟

848
00:56:05,650 --> 00:56:09,040
ما الذي تقوله؟ لقد قابلت مين جونغ وعدت

849
00:56:09,040 --> 00:56:12,220
هل تقولين بأن مين جونغ أيضا تعرف 
عن العلاقة بينكِ وبين جونغ ها؟

850
00:56:12,220 --> 00:56:15,790
كلا. مين جونغ قامت بهذه الخدعة للحصول
 على ردة الفعل هذه منك

851
00:56:15,790 --> 00:56:17,530
خدعة؟

852
00:56:18,890 --> 00:56:20,970
هل قلتِ بأنها خدعة؟

853
00:56:20,970 --> 00:56:24,380
لماذا ستقوم بخدعة عنك أنتِ وجونغ ها؟

854
00:56:24,380 --> 00:56:29,840
إن لم تكن هناك علاقة بينكِ وبين جونغ ها الذي اختفى فجأة
كيف لها أن تفكر بإرسال مثل هذه الرسالة النصية؟

855
00:56:29,840 --> 00:56:32,950
أخبريني، لماذا قمتِ بإخفاء جونغ ها هيونغ؟

856
00:56:32,950 --> 00:56:35,780
لا أعرف، أنا أريد العثور عليه أيضاً

857
00:56:35,780 --> 00:56:39,010
مهما بحثت لا يمكنني العثور عليه، لهذا سأصاب بالجنون

858
00:56:39,010 --> 00:56:43,210
لا تفعلين هذا لأنك تريدين العثور عليه بل لأنكِ تريدين إخفائه

859
00:56:43,210 --> 00:56:45,490
ليتمكن من الحفاظ على السر

860
00:56:45,490 --> 00:56:46,690
عزيزي

861
00:56:46,690 --> 00:56:48,850
الآن أنا أعلم

862
00:56:48,850 --> 00:56:53,460
لماذا اختفى جونغ ها عندما عادت زوجة أخي

863
00:56:53,460 --> 00:56:58,320
لأن الأكاذيب التي قالها قد تنكشف، لهذا قلتِ له أن يهرب

864
00:56:58,320 --> 00:56:58,990
أليس هذا صحيحاً؟

865
00:56:58,990 --> 00:57:02,140
لو كنت أنا من أخفيته، فلماذا لن أعرف أين هو؟

866
00:57:02,140 --> 00:57:04,060
توقفي عن الكذب

867
00:57:05,610 --> 00:57:09,600
الشخص الذي قدم البلاغ عن فقدان يون بي في جونجو
كان جونغ ها أيضاً. أليس كذلك؟

868
00:57:10,080 --> 00:57:12,480
أنتِ وجونغ ها قدمتما بلاغاً عن شخص مفقود في جونجو

869
00:57:12,480 --> 00:57:15,730
وجلعتما الأمر يبدو كما لو أن زوجة أخي هي من أخذت يون بي. لماذا؟

870
00:57:16,180 --> 00:57:20,180
لأنكِ لا يمكن أن تسمحي لحقيقة أنكِ ذهبت إلى جونجو أن تظهر

871
00:57:20,180 --> 00:57:22,210
هل ما أقوله خاطئ؟

872
00:57:22,900 --> 00:57:27,760
لقد تغلبنا على صعوبات الماضي، ونجونا

873
00:57:27,760 --> 00:57:30,040
لكن لماذا تفعل هذا الآن

874
00:57:30,040 --> 00:57:33,400
الآن بعد أن وجدنا ابنتنا المفقودة، تريد أن تتخلص مني؟

875
00:57:33,400 --> 00:57:36,220
ألهذا السبب تقول مثل هذه الأمور؟

876
00:57:40,250 --> 00:57:44,930
إن كنتِ مسئولة عن وفاة بونغ هي، كما تقول زوجة أخي
..فعندها شخص مثلكِ

877
00:57:44,930 --> 00:57:48,160
إن كان بارك جونغ ها ساعدكِ فعندها أنا

878
00:57:48,790 --> 00:57:51,710
لن أسامحكِ أبدا لا أنتِ ولا جونغ ها

879
00:57:51,710 --> 00:57:55,110
حتى لو كنتِ أم يون بي، كيف يمكنني أن أسامحكِ؟

880
00:57:55,110 --> 00:57:59,480
أنا سأبحث عن بارك جونغ ها حتى النهاية

881
00:58:00,410 --> 00:58:03,440
وسأكتشف الحقيقة بالتأكيد

882
00:58:15,730 --> 00:58:18,230
لا يمكنني أن أنهار هنا

883
00:58:19,300 --> 00:58:23,940
في هذا المنزل بعد أن عادت ابنتي
مهما كلف الأمر سأتماسك وسأنجو

884
00:58:24,550 --> 00:58:30,220
يون مين جونغ، للتأكد من أن لا تقومي بأي حماقة. أنا حتما

885
00:58:30,220 --> 00:58:32,240
سأسحقكِ

886
00:58:37,000 --> 00:58:39,550
انظر إلى هذه رجاءاً

887
00:58:40,110 --> 00:58:42,700
ما رأيك؟ هل تعتقد بأنه بإمكاننا الفوز؟

888
00:58:42,700 --> 00:58:48,220
ارسلي التصاميم النهائية فقط إلى المكتب
لا تجعلي الأمر يبدو كما لو أنكِ كنتِ تعملين بجد

889
00:59:05,830 --> 00:59:19,230
♬ Just a person I like ♬
♬ The name of that person I call it you ♬

890
00:59:19,230 --> 00:59:26,120
♬ Alone in the world I'm not used to ♬
♬ When I got lost and wandered ♬

891
00:59:26,120 --> 00:59:33,360
♬  One person who lent me his heart ♬
♬  One person who cried with me ♬

892
00:59:33,360 --> 00:59:39,840
♬ If I could walk together with you ♬

893
00:59:39,840 --> 00:59:47,230
What's this?
♬ Even if I get lost I'm happy ♬
♬ You're the only one in the world ♬

894
00:59:47,230 --> 00:59:50,880
- كنتِ مستيقظة؟
- لقد عملت بجد جي هوا جي هوا
♬ My love ♬

895
01:00:00,200 --> 01:00:02,660
قائمة أرقام هواتف المشترك

896
01:00:02,660 --> 01:00:04,670
لماذا تريد رقم يون مين جونغ؟

897
01:00:04,670 --> 01:00:07,280
أعطه لي، إنه ليس فاكسك

898
01:00:07,280 --> 01:00:08,220
يون مين جونغ 010-1718-0063
يون مين جونغ 010-1475-4589
يون مين جونغ 010-1511-1177

899
01:00:08,220 --> 01:00:11,520
هناك 3 أرقام هوتف خلوية تم تفعيلها باسم يون مين جونغ

900
01:00:11,520 --> 01:00:14,690
هذا هو رقم هاتف أمي في جابابول

901
01:00:14,690 --> 01:00:18,010
الرقم في الأعلى هو الذي تستخدمه يون مين جونغ حالياً

902
01:00:18,010 --> 01:00:23,310
هذا الرقم الذي تم تفعيله مؤخرا لابد أنه هو

903
01:00:25,630 --> 01:00:28,020
هذا الرقم يبدو بأنه رقم بارك جونغ ها

904
01:00:28,020 --> 01:00:32,390
هل أتحقق منه، واكتشف موقعه؟

905
01:00:32,390 --> 01:00:36,070
كلا، أنا سأفعل هذا

906
01:00:50,390 --> 01:00:52,040
مرحبا؟

907
01:00:53,130 --> 01:00:54,880
مرحبا؟

908
01:00:57,840 --> 01:00:59,840
إن هوا؟

909
01:00:59,840 --> 01:01:01,390
أهذه أنتِ إن هوا؟

910
01:01:01,390 --> 01:01:03,530
إنه أنا جونغ ها هيونغ

911
01:01:04,170 --> 01:01:05,910
سو بونغ

912
01:01:07,870 --> 01:01:10,370
إلى أين نحن ذاهبون أمي؟

913
01:01:10,370 --> 01:01:12,440
هناك شيء أريد أن أريه لكِ حقاً

914
01:01:12,440 --> 01:01:15,220
بالنظر إلى وجهكِ، يبدو بأنه شيء جيد

915
01:01:15,220 --> 01:01:18,080
ما هو؟ أشعر بالفضول. أخبريني فحسب

916
01:01:18,080 --> 01:01:20,240
سمعت بأن يون مين جونغ

917
01:01:20,240 --> 01:01:22,980
أنجبت طفلة سابقاً

918
01:01:22,980 --> 01:01:24,280
نعم؟

919
01:01:24,280 --> 01:01:28,570
إن سارت الأمور جيداً اليوم، أعتقد بإنه بإمكاني العثور 
على الطفلة التي أنجبتها يون مين جونغ

920
01:01:28,570 --> 01:01:31,600
ما الذي تقولينه؟

921
01:01:31,600 --> 01:01:33,440
كيف ستعثرين على تلك الطفلة؟

922
01:01:33,440 --> 01:01:36,640
أنا أعرف والد الطفلة

923
01:01:36,640 --> 01:01:38,780
السكرتير مون جي سانغ

924
01:01:38,780 --> 01:01:42,510
يبدو بأنه أجرى فحمص الحمض النووي للعثور على الطفلة
كما توقعت

925
01:01:42,510 --> 01:01:49,070
تلك الطفلة، من هي وأين تعيش، يجب أن أكتشف هذا

926
01:01:49,070 --> 01:01:51,530
كلما فكرت

927
01:01:51,530 --> 01:01:54,510
هذه هي الطريقة الوحيدة لترويض يون مين جونغ

928
01:01:54,510 --> 01:01:58,680
عودي أدراجكِ فحسب، ما الذي ستفعلينه
بالعثور على تلك الطفلة؟

929
01:01:58,680 --> 01:02:00,080
ألا تفهمين؟

930
01:02:00,080 --> 01:02:03,280
إن أنتِ وأنا أردنا أن نعيش براحة، هذه هي الطريقة الوحيدة

931
01:02:03,280 --> 01:02:06,290
الطريقة الوحيدة لإيقاف المجنونة يون مين جونغ

932
01:02:06,290 --> 01:02:09,920
هي أن أمسك بالطفلة الي أنجبتها يون مين جونغ في قبضي

933
01:02:10,520 --> 01:02:13,860
لقد تأخرنا. إنه وقت الموعد تقريباً

934
01:02:51,980 --> 01:02:54,390
ما الأمر بوري؟

935
01:02:54,390 --> 01:02:57,310
هل أصبت بأي أذى؟ بوري. طفلتي

936
01:03:00,580 --> 01:03:03,710
بوري لماذا؟ هل أصبت بأي أذى؟

937
01:03:09,390 --> 01:03:11,580
هل أنتِ بخير؟

938
01:03:11,580 --> 01:03:16,190
لابد أنكِ أصبت بدوار القيادة
آسفة، سأكون أكثر حذراً

939
01:03:16,790 --> 01:03:18,490
..أمي

940
01:03:19,450 --> 01:03:21,630
ذلك اليوم، لماذا فعلتِ هذا؟

941
01:03:21,630 --> 01:03:22,740
ماذا؟

942
01:03:22,740 --> 01:03:26,200
لماذا لم تنقذي عمي، وهربتِ؟

943
01:03:26,200 --> 01:03:28,820
عندما كان بإمكانكِ إنقاذه

944
01:03:29,800 --> 01:03:31,500
ماذا؟

945
01:03:32,140 --> 01:03:36,110
يـ.. يون بي

946
01:03:57,500 --> 01:03:59,280
~الحلقة القادمة~

947
01:03:59,280 --> 01:04:01,880
Because of you, uncle passed away.

948
01:04:01,880 --> 01:04:03,370
What are you saying?

949
01:04:03,370 --> 01:04:06,450
That day, I was in your car and saw everything.

950
01:04:06,450 --> 01:04:09,010
Do you remember that day?

951
01:04:09,010 --> 01:04:12,810
I will make sure there is nothing that will make you cry again.

952
01:04:12,810 --> 01:04:17,240
Don't act like you know me, even when you see me.

953
01:04:17,240 --> 01:04:18,760
Why are you pushing her?

954
01:04:18,760 --> 01:04:21,900
With just this kind of thing, you make the house a mess?

955
01:04:21,900 --> 01:04:24,240
Bo Ri clearly said she rode in your car.

956
01:04:24,240 --> 01:04:28,240
Don't use my child to threaten me Hyungnim!

957
01:04:28,240 --> 01:04:31,450
Why can't you say the words that you're sorry and you want to beg forgiveness?

958
01:04:31,450 --> 01:04:34,700
I will never take it lying down.

