1
00:00:19,840 --> 00:00:20,560
... لا تقلقي

2
00:00:21,840 --> 00:00:25,280
... روبين ، أنتي سـتكونين بخير

3
00:00:26,640 --> 00:00:29,120
أنتي لازلتي تخفين شيئاً ، صحيح ؟

4
00:00:31,480 --> 00:00:33,560
... أنا لا أهتم ، لا تقلقي

5
00:00:35,040 --> 00:00:36,520
... لكن القراصنة

6
00:00:38,320 --> 00:00:40,400
. لا يستطيعون أن يغادروا طاقمهم

7
00:00:42,280 --> 00:00:45,240
. بدون أن يأذن لهم قائدهم

8
00:00:48,080 --> 00:00:48,720
... لـهذا

9
00:00:50,760 --> 00:00:51,280
... يجب عليكي

10
00:00:54,440 --> 00:00:55,880
! تؤمني بلوفي

11
00:00:59,320 --> 00:01:01,600
!! ضـفـدع

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,640
... أنت

13
00:01:05,680 --> 00:01:07,080
... منذ ذلك اليوم قبل 8 سنوات عندما أُخِذ توم سان بعيداً

14
00:01:07,080 --> 00:01:11,360
... منذ ذلك اليوم قبل 8 سنوات عندما أُخِذ توم سان بعيداً

15
00:01:12,320 --> 00:01:16,280
. كُل يوم تحاول أن تُقاتل قطار البحر

16
00:01:17,280 --> 00:01:20,360
. لأنك لا تُريد أن تخسر الناس الذين تُحبهم مره آخرى

17
00:01:21,200 --> 00:01:24,240
. لكي تحمي الناس الذين تُحبهم هذة المرة

18
00:01:26,920 --> 00:01:27,760
! يوكوزونا

19
00:01:28,800 --> 00:01:32,520
! الوقت لإظهار نتائج تدريباتك هو الآن

20
00:01:34,760 --> 00:01:36,160
... على أي حال

21
00:01:36,680 --> 00:01:40,440
.  الآن الحكومة حصلت علي ، أنا من أملك مخططات السلاح الأثري

22
00:01:41,240 --> 00:01:43,720
. وأنتي ، من يستطيع تفعيل كُل الأسلحة الحالية

23
00:01:44,960 --> 00:01:49,120
. هذا يعني أن كِلا المفتاحين وقع في أيديهم

24
00:01:50,240 --> 00:01:53,760
. حتى إذا حدث ما حدث ، ليس هناك أي فائدة من أن أهرب وحيد

25
00:01:54,600 --> 00:01:57,960
! يجب عليكي بـطريقة أو بآخرى تعودين إلى مكان صاحب القبعة القشية

26
00:01:58,240 --> 00:01:58,920
... هذا مستحيل

27
00:02:00,400 --> 00:02:03,400
! مجرد البقاء معهم ، أنا سآذيهم

28
00:02:04,800 --> 00:02:08,360
... الأشخاص من الحكومة قد يؤهلون وجودكي كـجريمة ، لكن

29
00:02:09,160 --> 00:02:14,080
. مهما كانت الكارثة التي سـجلبينها للعالم ، لـمجرد وجودكي هنا لا يمكن أن يعتبر جريمة

30
00:02:18,120 --> 00:02:21,080
! وجودك  لا يمكن أن يكون جريمة

31
00:02:22,400 --> 00:02:24,120
! إفتحوا البوابة الرئيسية

32
00:02:33,280 --> 00:02:34,600
ما هذا المكان !؟

33
00:02:34,600 --> 00:02:35,200
ما هذا المكان !؟

34
00:02:44,800 --> 00:02:47,000
هذا ... شلال !؟

35
00:02:55,600 --> 00:02:57,840
! أنا لا أستطيع أن أرى القاع

36
00:02:58,640 --> 00:03:00,280
... أنت صاخب ، آه

37
00:03:06,160 --> 00:03:09,320
. لوتشي والآخرين يتوجهون إلينا

38
00:03:14,240 --> 00:03:18,680
. جالبين معهم أفضل تذكار يمكن أن نتمناه أبداً

39
00:03:21,680 --> 00:03:24,308
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

40
00:03:24,558 --> 00:03:27,468
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

41
00:03:27,395 --> 00:03:32,982
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

42
00:03:33,734 --> 00:03:39,031
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

43
00:03:39,781 --> 00:03:44,884
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

44
00:03:45,787 --> 00:03:48,921
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

45
00:03:49,016 --> 00:03:50,700
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

46
00:03:50,751 --> 00:03:56,590
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

47
00:03:57,424 --> 00:04:00,385
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

48
00:04:00,385 --> 00:04:03,386
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

49
00:04:03,388 --> 00:04:07,441
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

50
00:04:07,643 --> 00:04:08,852
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

51
00:04:09,770 --> 00:04:12,564
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

52
00:04:12,731 --> 00:04:15,484
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

53
00:04:15,609 --> 00:04:18,111
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

54
00:04:18,153 --> 00:04:21,573
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

55
00:04:21,782 --> 00:04:24,451
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

56
00:04:24,701 --> 00:04:27,478
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

57
00:04:27,854 --> 00:04:30,334
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

58
00:04:30,579 --> 00:04:32,334
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

59
00:04:32,501 --> 00:04:35,337
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

60
00:04:35,545 --> 00:04:36,821
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

61
00:04:39,841 --> 00:04:42,409
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

62
00:04:42,761 --> 00:04:45,472
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

63
00:04:45,597 --> 00:04:48,023
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

64
00:04:48,183 --> 00:04:51,478
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

65
00:04:51,603 --> 00:04:54,564
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

66
00:04:54,648 --> 00:04:57,484
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

67
00:04:57,567 --> 00:04:59,903
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

68
00:05:00,153 --> 00:05:02,380
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

69
00:05:02,614 --> 00:05:05,325
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

70
00:05:05,634 --> 00:05:07,185
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

71
00:04:59,586 --> 00:05:09,786
ترجمة وإعداد : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}ahmed_master23 توقيت

72
00:05:12,360 --> 00:05:19,050
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! البدء بـعملية النزول
!إقتحام طاقم صاحب القبعة القشية

73
00:05:29,600 --> 00:05:31,560
هل تستطيعون الإسراع ؟

74
00:05:42,600 --> 00:05:46,640
هاي ، إذن أخانا فرانكي ضحّى بنفسه !؟

75
00:05:48,080 --> 00:05:49,600
. نعم ، هذا صحيح

76
00:05:50,920 --> 00:05:53,320
. لقد كان يحاول إنقاذ روبين تشان

77
00:05:59,280 --> 00:06:02,400
! ياله من شخصٍ طيب ! أخانا

78
00:06:03,680 --> 00:06:05,840
. يجب علينا أن نسرع أو سوف نصل مُتأخرين

79
00:06:08,440 --> 00:06:10,480
! أوي ، أنا أراها ! ضوء الجزيرة التي لا يأتيها الليل

80
00:06:10,920 --> 00:06:12,120
! إنها إينيس لوبي

81
00:06:14,160 --> 00:06:15,080
ماذا ، حقاً ؟

82
00:06:16,440 --> 00:06:18,000
! سوف نذهب وننقذ أخانا

83
00:06:20,400 --> 00:06:20,920
الجزيرة التي لا يأتيها الليل ؟

84
00:06:22,280 --> 00:06:25,320
! هذه الجزيرة لا يأتيها الليل ، لذا نحن نسميها جزيرة النهار

85
00:06:25,880 --> 00:06:27,360
! هذه جزيرة العدالة

86
00:06:29,480 --> 00:06:30,520
جزيرة النهار ؟

87
00:06:33,840 --> 00:06:35,040
! لقد وجدتهم

88
00:06:35,600 --> 00:06:37,120
!! ياجاراس الكبير

89
00:06:37,800 --> 00:06:39,840
!! أوووي

90
00:06:44,200 --> 00:06:45,160
!! لـوفي

91
00:06:45,560 --> 00:06:47,920
!! آه ! سانجي

92
00:06:48,480 --> 00:06:48,960
... و

93
00:06:49,560 --> 00:06:49,960
من يكون هذا ؟

94
00:06:49,960 --> 00:06:50,640
... لقد كانت فتره
من يكون هذا ؟

95
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
... لقد كانت فتره

96
00:06:52,520 --> 00:06:55,480
!! إنه صاحب القبعة القشية سان

97
00:06:58,880 --> 00:07:00,960
. جيد نحن عدنا إلى المسار

98
00:07:01,440 --> 00:07:04,920
! يبدو أن الرجال سـيأتون إلى مدخل الحكومة العاليمة أيضاً

99
00:07:05,400 --> 00:07:06,960
أليس هذا وعداً ؟

100
00:07:12,440 --> 00:07:15,480
! يوش ! إينيس لوبي على مرآى البصر

101
00:07:16,280 --> 00:07:18,640
! كُل الأيادي ، تأهبوا للمعركة

102
00:07:31,240 --> 00:07:32,000
... وبعد ذلك

103
00:07:32,720 --> 00:07:37,560
، هذا أجمل يوم عندما يجتمع الأعضاء الثمانية من السي بي 9 ،بما فيهم أنا

104
00:07:38,040 --> 00:07:41,440
... أخيراً إجتمعنا معاً ، لكن

105
00:07:42,080 --> 00:07:44,280
مالذي تعنيه هذه المقالة !؟

106
00:07:46,720 --> 00:07:49,560
. في خطتنا الجديدة لإغتيال زعيم الثورة

107
00:07:49,840 --> 00:07:52,680
... الأوامر كانت أن تأخذ 3 أشخاص و مهمتك كان يمكن أن تكون إنتهت

108
00:07:52,920 --> 00:07:54,960
لكن كان عليكم قتل 23 شخص فقط ، صحيح !؟

109
00:07:55,520 --> 00:07:57,280
! إذا كان لديكم أي أعذار ، أسمعوني

110
00:07:58,240 --> 00:07:58,920
!! يويوي

111
00:07:58,920 --> 00:07:59,280
!! يويوي

112
00:08:00,080 --> 00:08:03,000
! أُقدم لك كُل إعتذاراتي ، أيها الرئيس

113
00:08:03,000 --> 00:08:04,200
! أُقدم لك كُل إعتذاراتي ، أيها الرئيس

114
00:08:04,400 --> 00:08:08,840
... كل شيء

115
00:08:08,960 --> 00:08:10,800
! على مسئوليتي

116
00:08:10,800 --> 00:08:11,040
! أوقف هذا ، كومادوري

117
00:08:11,040 --> 00:08:12,000
! أوقف هذا ، كومادوري

118
00:08:12,400 --> 00:08:14,680
! الرجل لا يجب أن يُنزل رأسه بـهذه السهوله

119
00:08:15,320 --> 00:08:17,480
! أنا سوف أشرح كل شيء للرئيس ، لذا إسترح

120
00:08:17,480 --> 00:08:17,760
! أنا سوف أشرح كل شيء للرئيس ، لذا إسترح

121
00:08:17,760 --> 00:08:18,920
! أنا سوف أشرح كل شيء للرئيس ، لذا إسترح

122
00:08:20,000 --> 00:08:21,240
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

123
00:08:21,240 --> 00:08:21,480
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

124
00:08:21,480 --> 00:08:24,800
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

125
00:08:24,800 --> 00:08:25,000
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

126
00:08:25,240 --> 00:08:28,440
! أفتح معدتي و أتحمل كل المسؤولية

127
00:08:28,640 --> 00:08:29,640
! لا تقل أشياء غبية

128
00:08:29,960 --> 00:08:30,360
! يويوي

129
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
! إنه مخطئ ، أيها الرئيس

130
00:08:32,360 --> 00:08:36,200
! نحن إتبعنا الخطة و بدأنا التسرب للإغتيال

131
00:08:36,640 --> 00:08:39,120
! ليس من المفترض على أي أحد أن يعرف عن الخطة ، لقد أكتُشفت بـشكل غامض

132
00:08:39,400 --> 00:08:43,840
! أنا أتكلم عن خطة الإغتيال في المدينة ، تشابابا

133
00:08:44,280 --> 00:08:47,160
! مـاذا ؟ إذن لقد كان أنت مره آخرى ، فوكورو

134
00:08:47,280 --> 00:08:49,560
ما ذلك السحّاب الذي في فمك هل لتضرب لصالحهم !؟

135
00:08:50,040 --> 00:08:52,640
و متى سوف تعالج فمك الكبير !؟

136
00:08:52,840 --> 00:08:55,000
! نحن من المفترض أن نكون نخبة العملاء السريين

137
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
. أنا تكلمت عنها عَرَضياً ، تشابابا

138
00:08:57,680 --> 00:08:58,880
! لا تفعل " تشابابا " أمامي

139
00:08:58,880 --> 00:08:59,160
!! يويويوي
! لا تفعل أي شيء حول هذا ، من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

140
00:08:59,160 --> 00:09:00,040
!! يويويوي
! لا تفعل أي شيء حول هذا ، من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

141
00:09:00,040 --> 00:09:00,440
! لا تفعل أي شيء حول هذا ، من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

142
00:09:00,600 --> 00:09:01,040
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا

143
00:09:01,040 --> 00:09:01,520
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

144
00:09:01,520 --> 00:09:02,120
! ... أنت
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

145
00:09:02,120 --> 00:09:02,440
! ... أنت
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

146
00:09:02,440 --> 00:09:02,760
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

147
00:09:02,760 --> 00:09:03,440
! أنا تكلمت ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

148
00:09:03,440 --> 00:09:04,280
! أنا تكلمت ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

149
00:09:04,280 --> 00:09:04,520
! أنا تكلمت ، تشابابا

150
00:09:04,520 --> 00:09:05,640
إخرس ، هلا فعلت !؟

151
00:09:05,640 --> 00:09:08,200
! أنا سوف آخذ هذه المسئولية

152
00:09:08,440 --> 00:09:09,000
! سيبوكو

153
00:09:13,120 --> 00:09:15,760
... أنا لا أستطيع الموت

154
00:09:15,760 --> 00:09:18,560
! أسرع و مت ، أيها اللقيط

155
00:09:18,760 --> 00:09:20,920
! أنا تكلمت عنه عرضياً ، تشابابا

156
00:09:20,920 --> 00:09:21,600
! إخرس ، لقد فهمت
! أنا تكلمت عنه عرضياً ، تشابابا

157
00:09:21,600 --> 00:09:22,000
! إخرس ، لقد فهمت

158
00:09:22,240 --> 00:09:23,320
. لا بأس يا رجال ، لقد فهمت

159
00:09:25,080 --> 00:09:27,960
!! حار !! لقد سكبت قهوتي ! تباً

160
00:09:28,560 --> 00:09:30,560
! و لقد سمعت أن نيرو لم يكن ذا قيمة

161
00:09:31,800 --> 00:09:32,760
... لا تقلقوا

162
00:10:00,970 --> 00:10:06,550
{\1c&0000ff1&}المحارب القناص سوجيكنج

163
00:09:56,600 --> 00:09:59,800
{\an7} {\1c&H35F6FF&} في جزيرة القناصين

164
00:09:59,850 --> 00:10:03,600
{\an7} {\1c&H35F6FF&} قد ولدت

165
00:10:03,900 --> 00:10:07,300
{\an7} {\1c&H35F6FF&} ـ100 رمية, 100 إصابة

166
00:10:10,700 --> 00:10:12,480
{\an7} {\1c&H35F6FF&} حتى عين الفأر

167
00:10:12,480 --> 00:10:13,950
{\an7} {\1c&H35F6FF&} اُصوب عليها

168
00:10:13,950 --> 00:10:16,230
{\an7} {\1c&H35F6FF&} حتى في قلبك

169
00:10:16,500 --> 00:10:20,600
{\an7} {\1c&H35F6FF&} اصوب عليه

170
00:10:20,770 --> 00:10:27,780
{\an7} {\1c&H35F6FF&} أنا الرجل القادم من جزيرة القناصين

171
00:10:31,240 --> 00:10:36,600
{\an7} {\1c&H35F6FF&} من الافضل لك الهرب و الاختباء

172
00:10:56,720 --> 00:10:59,080
سوجي كينج من جزيرة القناصين ؟

173
00:11:00,520 --> 00:11:03,320
. هذا صحيح ! أنا من أقرب أصدقاء يوسوب

174
00:11:03,520 --> 00:11:06,480
. أنا هنا لـمساعدتكم على الخروج في رحلتكم

175
00:11:06,920 --> 00:11:07,200
! إ-إنه بطل

176
00:11:07,200 --> 00:11:07,560
! إ-إنه بطل

177
00:11:07,560 --> 00:11:08,000
! إ-إنه بطل

178
00:11:08,000 --> 00:11:08,240
! إ-إنه بطل

179
00:11:09,000 --> 00:11:12,320
! لقد عرفت هذا منذ البداية منذ أن كان عنده الرأس

180
00:11:12,520 --> 00:11:14,640
! مـذهـل ! إنها المرة الأولى التي أرى فيها بـطـل

181
00:11:14,840 --> 00:11:17,640
حقاً ؟ هو بطل لأنه يلبس العباءة ؟

182
00:11:17,960 --> 00:11:20,560
! صحيح ! إن البابون المُغطى أبـطـال أيضاً

183
00:11:20,840 --> 00:11:21,600
حـقـاً !؟

184
00:11:22,080 --> 00:11:22,440
أليس هذا يوسوب ؟

185
00:11:22,440 --> 00:11:23,040
! لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس
أليس هذا يوسوب ؟

186
00:11:23,040 --> 00:11:23,520
! لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس

187
00:11:23,520 --> 00:11:23,960
! لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس
. يوسوب ، أنا مسروره بأنك بخير

188
00:11:23,960 --> 00:11:25,400
. يوسوب ، أنا مسروره بأنك بخير

189
00:11:26,040 --> 00:11:28,480
... إنه صاحب الأنف الطويل الذي دخل على بيت فرانكي

190
00:11:29,800 --> 00:11:32,200
... إنه صاحب الأنف الطويل الذي مُسك مع أخانا

191
00:11:32,640 --> 00:11:33,240
. إنه هو

192
00:11:33,920 --> 00:11:35,120
! مسرور لـمقابلتك

193
00:11:36,880 --> 00:11:38,840
. إنه الأخ الذي قابلناه في محطة التغيير

194
00:11:40,600 --> 00:11:41,360
! رجاءاً وقع هذا

195
00:11:44,480 --> 00:11:45,760
... لكن من ثم

196
00:11:46,160 --> 00:11:47,720
إلى أين ذهب يوسوب ؟

197
00:11:48,480 --> 00:11:50,720
. إنه بأمان . لا حاجة لأن تقلق على أي حال

198
00:11:51,840 --> 00:11:56,760
. على أي حال ، لقد قال لنركز قواتنا كاملة في إنقاذ روبين كن الآن

199
00:11:57,960 --> 00:11:58,680
! هو بالتأكيد مُحق

200
00:12:00,400 --> 00:12:02,520
أين هي جزيرة القناصين ؟

201
00:12:04,440 --> 00:12:04,960
... إنها

202
00:12:10,080 --> 00:12:10,680
... إنها في داخل

203
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
. قـلـبـَك

204
00:12:15,920 --> 00:12:16,680
! في قلوبنا

205
00:12:22,200 --> 00:12:22,720
أين ذلك !؟

206
00:12:23,400 --> 00:12:36,800
ترجمة وإعداد : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

207
00:12:37,720 --> 00:12:41,320
! في جزيرة القناصين

208
00:12:41,680 --> 00:12:44,640
! " حيث ولدت أنا " ، قولوها

209
00:12:45,120 --> 00:12:47,680
! حيث ولدت أنا

210
00:12:47,680 --> 00:12:48,120
. نامي سان

211
00:12:49,520 --> 00:12:50,160
ماذا بك ، سانجي كن ؟

212
00:12:50,160 --> 00:12:50,600
ماذا بك ، سانجي كن ؟

213
00:12:50,600 --> 00:12:50,960
ماذا بك ، سانجي كن ؟

214
00:12:52,960 --> 00:12:53,440
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

215
00:12:53,440 --> 00:12:53,840
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

216
00:12:53,840 --> 00:12:54,640
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

217
00:12:54,640 --> 00:12:55,560
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

218
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
... قبل أن نذهب ونُنقذ روبين

219
00:12:57,560 --> 00:12:59,360
. فقط إستمعوا إلي قليلاً

220
00:13:06,680 --> 00:13:09,000
أن الباستر كول هو المشكلة

221
00:13:22,200 --> 00:13:25,200
 منذ زمنٍ بعيد ، الجزيرة محددة قد دُمرت

222
00:13:26,300 --> 00:13:29,000
خمسة نواب للإدميرالات وعشر سفن حربية

223
00:13:29,800 --> 00:13:33,640
. لتلك المرأة التي واجهت تلك السُلطة الهائلة

224
00:13:34,400 --> 00:13:37,220
. الباستر كول إنه كابوس لا تستطيع التخلص منه

225
00:13:38,450 --> 00:13:43,850
. ذاكرة الخوف التي عُززت فيها منذ أن كانت صغيرة تُشير الأن نحو طاقمها

226
00:13:44,600 --> 00:13:47,320
. فقدت الإرادة لـمُعارضتنا

227
00:13:48,650 --> 00:13:49,290
... لا تقُل لي

228
00:13:50,300 --> 00:13:52,230
... أنك تعرف كل هذا

229
00:13:54,180 --> 00:13:55,120
. هذا واضح

230
00:14:15,760 --> 00:14:21,280
. هذه هي الحالة . روبين بـطريقةٍ ما بدأت تُستخدم من قبل السي بي 9

231
00:14:22,800 --> 00:14:25,080
. أنا لا أصنع الأعذار لكي لا نحاول إسترجاعها

232
00:14:26,200 --> 00:14:28,120
. لكن بما أننا نستعد لـدخول أرض العدو

233
00:14:29,000 --> 00:14:32,240
. نحن لم نتأكد ما إذا كانت روبين تشان سـوف تقبل الرجوع معنا

234
00:14:36,360 --> 00:14:40,250
. لا ، لقد إنتهت . نحن لن نتقابل مره آخرى

235
00:14:45,200 --> 00:14:49,640
!! مثل كل تلك الأمور !! أنا لن أسامحها

236
00:14:51,840 --> 00:14:52,640
! روبين تلك

237
00:14:53,080 --> 00:14:53,720
لـمـاذا هي !؟

238
00:14:54,720 --> 00:14:58,800
هكذا تمشي الأمور ! لماذا يجب علينا أن نذهب وننقذها إذا هي لا تريد ؟

239
00:14:59,160 --> 00:15:03,040
! روبين تعاني بسبب أنها قلقه عن ما سيحدث لـطاقمنا عندما نساعدها

240
00:15:03,360 --> 00:15:04,160
! أنا لا أهتم حول كل هذا

241
00:15:05,120 --> 00:15:07,080
إذا تركناها ، روبين سـوف تُقتل ، صحيح !؟

242
00:15:07,520 --> 00:15:09,760
! بما أنها لا تُريد الموت ، نحن سـنُنقذها

243
00:15:10,360 --> 00:15:12,400
! هذا واضح ، لكن ...

244
00:15:12,560 --> 00:15:15,640
. توقفي عن هذا ، هذا لن يغير مالذي يجب علينا فعله

245
00:15:17,480 --> 00:15:18,240
. نحن سـوف ننقذها و هذا كُل شيء

246
00:15:18,840 --> 00:15:20,560
! أنا سوف أركل مؤخراتهم

247
00:15:22,040 --> 00:15:23,560
! و أنا لدي تقنية جديدة أريد أن أجربها

248
00:15:29,720 --> 00:15:30,440
. إنظروا إلى هذا قليلاً يا رجال

249
00:15:30,440 --> 00:15:31,040
. إنظروا إلى هذا قليلاً يا رجال

250
00:15:32,120 --> 00:15:35,280
. عندما جئتُ إلى هنا لـتصليح القضبان

251
00:15:36,200 --> 00:15:38,000
رسمت هذة مما أتذكرة من ذلك اليوم

252
00:15:39,360 --> 00:15:41,440
. هذه هي الخريطة العامة لـتضاريس إينيس لوبي

253
00:15:47,560 --> 00:15:50,600
. بوابة العدالة تقع خلف الجزيرة

254
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
. يمكنك الذهاب إلى هناك بالمرور من خلال البرج القضائي

255
00:15:53,080 --> 00:15:54,760
ما هذا ؟ ما هذا الشيء الأسود ؟

256
00:15:55,720 --> 00:15:56,640
. الجزء الأسود هو الشلال

257
00:15:57,160 --> 00:15:57,720
شلال ؟

258
00:15:58,640 --> 00:16:00,400
. نحن سنفهم عندما نعبر البوابة

259
00:16:01,240 --> 00:16:03,800
. من البوابة الرئيسية إلى بوابة العدالة

260
00:16:04,440 --> 00:16:05,000
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

261
00:16:05,000 --> 00:16:05,240
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

262
00:16:05,240 --> 00:16:05,480
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

263
00:16:05,480 --> 00:16:06,600
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

264
00:16:06,600 --> 00:16:08,120
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

265
00:16:08,760 --> 00:16:09,640
لـمـاذا ذلك ؟

266
00:16:09,760 --> 00:16:13,720
! مهما أخذت روبين بعيداً ، نحن فقط يجب علينا أن نتبعها حتى ننجح

267
00:16:14,160 --> 00:16:16,440
قلت لك قبل أن نترك الواتر سفن ، أليس كذلك ؟

268
00:16:16,960 --> 00:16:21,240
! إذا عبرنا البوابة ، إتجاهنا إما سيكون إلى المقر الرئيسي للمارينز أو السجن العظيم الموجود تحت الماء

269
00:16:21,920 --> 00:16:25,920
. لا يهم ، نحن يجب أن نحل الأشياء قبل ذلك

270
00:16:26,200 --> 00:16:27,280
. هكذا يجب أن يكون

271
00:16:28,440 --> 00:16:31,720
. لكن لا زال ، حتى إذا ذهبنا جميعاً إلى الجزيرة

272
00:16:31,920 --> 00:16:34,920
... الأشخاص الذين لديهم الفرصة للفوز ضد السي بي 9 هم

273
00:16:35,600 --> 00:16:36,840
. أنتم فقط يا رجال

274
00:16:37,320 --> 00:16:40,040
. أنا أتفهم هذه القوة جيداً بينما سافرنا على هذا القطار معكم

275
00:16:41,080 --> 00:16:46,920
! لهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـخمس دقائق وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان

276
00:16:47,960 --> 00:16:54,160
نحن سوف نذهب ونقاتل أولا و نؤمن لكم العبور لكي يتمكن القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية
. وبوابة الجزيرة الرئيسية

277
00:16:54,840 --> 00:16:59,760
. بعد ذلك ، نريدكم أن تستمروا ، مهما كان عدد اللذين يسقطون منا

278
00:17:02,520 --> 00:17:07,760
. نحن قد نملك تقريباً 60 تابعاً ، لكن الجانب الآخر من الممكن أنهم يملكون 2000 أو 3000 جُندي

279
00:17:09,200 --> 00:17:14,000
! يجب عليك يا صاحب القبعة القشية أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة السي بي 9

280
00:17:14,960 --> 00:17:16,080
! نعم ، فهمتك

281
00:17:17,200 --> 00:17:20,320
! هاي يا رجال ، هذه هي جبهة الجزيرة

282
00:17:21,600 --> 00:17:25,000
. إنظروا جيداً إلى السماء خلف إينيس لوبي

283
00:17:26,640 --> 00:17:28,400
! هذه هي بوابة العدالة

284
00:17:31,600 --> 00:17:33,960
!! كبير جداً

285
00:17:38,160 --> 00:17:40,440
... من الممكن أن يكون سيئاً إذا فُتِح بالكامل

286
00:17:41,120 --> 00:17:45,680
. عندما يدخل المجرمون ، إنهم يفتحون الباب قليلاً لـيتمكنوا من العبور من خلاله

287
00:17:46,520 --> 00:17:53,960
. وخلف ذلك الباب توجد المنطقة الضخمة من المحيط التي مثل المنطقة الهادئة ، تُقطع من خلال الجراند لاين

288
00:17:54,760 --> 00:17:56,560
. لا تستطيع الذهاب إلى هناك مع سفينة عادية

289
00:17:57,520 --> 00:17:59,400
. أنا لا أعرف كيف يستطيعون عمل هذا

290
00:17:59,960 --> 00:18:04,560
. لكن القوة البحرية لديهم طريق للعبور من خلالها بأمان

291
00:18:04,960 --> 00:18:06,840
. بـمعنى آخر ، إنه مثل ما قالته المرأة القرصانة

292
00:18:07,640 --> 00:18:10,600
. لا تستطيع إعادة المجرمين الذين تم إمساكهم و أخذوا هناك

293
00:18:10,640 --> 00:18:14,160
! هذا يعني بأن المرور من خلال الباب محدود

294
00:18:14,920 --> 00:18:17,480
! ليس هناك أي وقت لتردد

295
00:18:20,200 --> 00:18:22,640
! بعد ذلك سوف نخترق الجزيرة طبقاً للخطة

296
00:18:23,600 --> 00:18:24,720
! دعنا نغطيك

297
00:18:25,640 --> 00:18:28,560
أوي !! أليس هذان الإثنان معنا ؟

298
00:18:34,120 --> 00:18:35,760
هاي ، أين لـوفي ؟

299
00:18:36,000 --> 00:18:38,280
... لقد كان هنا قبل قليل

300
00:18:47,080 --> 00:18:47,920
! هاي ! إنه صاحب القبعة القشية سان

301
00:18:47,920 --> 00:18:48,200
! هاي ! إنه صاحب القبعة القشية سان

302
00:18:48,200 --> 00:18:48,280
! هاي ! إنه صاحب القبعة القشية سان

303
00:18:55,960 --> 00:18:58,440
مالذي سـيفعله بـنفسه !؟

304
00:18:59,080 --> 00:19:01,640
! ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً

305
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
... هو لم يؤدي أي غرض

306
00:19:05,640 --> 00:19:07,320
لقد قال إنه فهم ، صحيح ؟

307
00:19:07,760 --> 00:19:10,000
. الإنتظار خمس دقائق مستحيل بالنسبة له

308
00:19:10,400 --> 00:19:11,560
. أعتقد ذلك

309
00:19:13,720 --> 00:19:15,680
. ياله من شخص غير صبور

310
00:19:15,680 --> 00:19:16,040
. ياله من شخص غير صبور

311
00:19:16,600 --> 00:19:18,440
! إذهب ، أخي القرصان

312
00:19:22,800 --> 00:19:25,640
! لا تتباطئوا ! سودامي ، جوموراه

313
00:19:26,200 --> 00:19:29,400
! إقفزوا إلى هذا السياج و حطموا البوابة الرئيسية

314
00:19:46,720 --> 00:19:47,280
ماذا كان هذا ؟

315
00:19:50,000 --> 00:19:50,920
... هناك شيء طار قبل قليل

316
00:19:56,560 --> 00:19:58,200
ما بال هذا المكان ؟

317
00:19:58,360 --> 00:20:01,480
! توجد هنالك فتحه كبيرة ! يبدو أن الجزيرة تعوم

318
00:20:02,360 --> 00:20:04,400
... يوجد هناك مدينة ، أيضاً ، روبين

319
00:20:05,000 --> 00:20:06,240
. أتسائل ما إذا كانت هناك

320
00:20:11,240 --> 00:20:14,400
! يوجد هناك شخص في الأعلى ! أطلقوا عليه فوراً

321
00:20:16,400 --> 00:20:17,680
! لقد إكتُشفت

322
00:20:21,600 --> 00:20:22,480
! لقد عبر البوابة

323
00:20:22,480 --> 00:20:22,720
! لقد عبر البوابة

324
00:20:22,720 --> 00:20:22,800
! لقد عبر البوابة

325
00:20:28,920 --> 00:20:30,640
! هذه هي البوابة الرئيسية ! هذه هي البوابة الرئيسية

326
00:20:31,160 --> 00:20:32,840
! هناك رسالة إلى الضابط الرئيسي في الجزيرة الرئيسية

327
00:20:34,360 --> 00:20:36,080
! هنا البوابة الرئيسية ، أنا أطلب الإجابة

328
00:20:38,040 --> 00:20:39,680
ماذا تُريد ؟ ماذا يحدث ؟

329
00:20:40,600 --> 00:20:44,200
! هناك دخيل عبر البوابة الرئيسية و يتجه إلى الجزيرة الرئيسية

330
00:20:44,880 --> 00:20:49,440
. ماذا ؟ بالتأكيد تستطيع الإعتناء بـدخيل واحد على الأقل

331
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
! لكن ، ذلك ...

332
00:20:51,560 --> 00:20:52,080
! هنا البوابة الرئيسية

333
00:20:52,080 --> 00:20:52,560
! هنا البوابة الرئيسية

334
00:20:52,560 --> 00:20:52,640
! هنا البوابة الرئيسية

335
00:20:53,360 --> 00:20:56,440
. نحن ميّزنا الدخيل ، سوف نعتني به الآن

336
00:20:56,480 --> 00:20:57,000
. لا تقلقوا

337
00:21:00,160 --> 00:21:02,080
. أهلاً بك أيها الشاب الصغير ، توقف عن الجري

338
00:21:02,720 --> 00:21:04,320
هل تعرف أين أنت ؟

339
00:21:05,000 --> 00:21:06,200
! رجاءاً خذوا حذركم عندما تتعاملون معه

340
00:21:06,560 --> 00:21:08,560
... إذا كانت عيوني صحيحه ، ذلك الرجل من الممكن أن يكون

341
00:21:10,800 --> 00:21:12,320
! لـوفي صاحب القبعة القشية

342
00:21:18,160 --> 00:21:20,000
ماذا !؟ ماذا الذي قلته !؟

343
00:21:20,560 --> 00:21:22,160
. أعتقد أنه الرجل ذو 100 مليون بيلي

344
00:21:24,120 --> 00:21:25,800
! القرصان صاحب القبعة القشية

345
00:21:25,800 --> 00:21:26,760
! القرصان صاحب القبعة القشية

346
00:21:32,400 --> 00:21:32,920
... روبين

347
00:21:49,400 --> 00:21:49,680
أين روبين !؟

348
00:21:49,680 --> 00:21:50,440
أين روبين !؟

349
00:21:50,440 --> 00:21:52,720
أين روبين !؟

350
00:21:56,240 --> 00:23:06,740
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

