1
00:00:01,920 --> 00:00:06,000
... ون بيس كنز مراهنات سباق الخيل ! الرساله الأولى هي

2
00:00:07,760 --> 00:00:10,400
! الطريق للفوز سـيكون موضحاً في نهاية العرض

3
00:00:14,760 --> 00:00:20,680
! لـهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـخمس دقائق وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان

4
00:00:21,640 --> 00:00:27,560
! نحن سوف نذهب ونقاتل أولا ونؤَمِن لكم العبور لكي يتمكن القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية و بوابة الجزيرة الرئيسية

5
00:00:28,240 --> 00:00:32,920
. يجب عليك يا صاحب القبعة القشية أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة السي بي 9

6
00:00:33,360 --> 00:00:34,760
! نعم ، فهمتُك

7
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
مـالذي سـيفعله لـوحده !؟

8
00:00:45,840 --> 00:00:48,400
! ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً

9
00:00:48,720 --> 00:00:49,560
! تباً لك أيها القرصان

10
00:01:07,280 --> 00:01:08,640
... أنا سـأستعجل في البداية ، لذا

11
00:01:09,320 --> 00:01:10,800
! لـنتقابل مرة آخرى في وقتٍ آخر

12
00:01:11,240 --> 00:01:11,680
! أراكم لاحقاً

13
00:01:33,080 --> 00:01:34,360
! لا تدعوهم يفتحون البوابة

14
00:01:34,760 --> 00:01:35,680
! تباً

15
00:01:35,960 --> 00:01:36,480
! أخرس ! أنتم في طريقنا

16
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
! دعنا نخترقهم

17
00:01:46,560 --> 00:01:48,600
! نحن أول من إخترقه ، البوابة الرئيسية

18
00:01:56,400 --> 00:01:57,880
... هاي ، سوجي كينج

19
00:02:00,160 --> 00:02:00,560
! هاي

20
00:02:00,560 --> 00:02:02,640
! هذا يؤلم ، أوي

21
00:02:03,080 --> 00:02:05,920
. هي حول كيفية صنع أجواء باردة في المنطقة ، كما ترى

22
00:02:07,000 --> 00:02:09,680
! دعيني أرى . آه ، لا تسأليني

23
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
. جميعكم ... أتسائل هل أنتم بخير

24
00:02:18,640 --> 00:02:20,440
. إجلس بهدوء وإنتطر ، تـشـوبـر

25
00:02:21,920 --> 00:02:24,920
. لدينا ما يكفي من القلق مع قائدنا

26
00:02:45,040 --> 00:02:46,800
... لازلت لم آخذ كفايتي من النوم

27
00:02:47,640 --> 00:02:51,120
. لـنهتم بهم بسرعه و نعود إلى النوم

28
00:02:51,640 --> 00:02:52,320
! أويـمـو

29
00:02:52,880 --> 00:02:55,040
! عـ - عـ - عـمالقة

30
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
. أوي ! لـوفي صاحب القبعة القشية

31
00:02:59,280 --> 00:03:01,500
كم عدد طاقمك الذين أحضرتهم معك ؟

32
00:03:03,600 --> 00:03:06,400
! إينيس لوبي لديها عشر آلاف جندياً

33
00:03:07,560 --> 00:03:09,600
. نعم ، أنا لـوحدي

34
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
! إفتحوا الطريق

35
00:03:16,980 --> 00:03:19,608
{\an8}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

36
00:03:19,858 --> 00:03:22,768
{\an8}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

37
00:03:22,695 --> 00:03:28,282
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
تعديل الترجمة : بـــريـــق

38
00:03:29,034 --> 00:03:34,331
{\an8}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

39
00:03:35,081 --> 00:03:40,184
{\an8}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

40
00:03:41,087 --> 00:03:44,221
{\an8}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

41
00:03:44,316 --> 00:03:46,000
{\an8}لدينا صــدور تـخـفـق

42
00:03:46,051 --> 00:03:51,890
{\an8}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

43
00:03:52,724 --> 00:03:55,685
{\an8}مهما كان الليل عاصفا..

44
00:03:55,685 --> 00:03:58,686
{\an8}إذا وحدنا قلوبنا

45
00:03:58,688 --> 00:04:02,741
{\an8}سنتمكن من عبوره

46
00:04:02,943 --> 00:04:04,152
{\an8}حينمــا نشاء !

47
00:04:05,070 --> 00:04:07,864
{\an8}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

48
00:04:08,031 --> 00:04:10,784
{\an8}رايتنا تحلق عاليا في السماء

49
00:04:10,909 --> 00:04:13,411
{\an8}لن نريها لأي أحد

50
00:04:13,453 --> 00:04:16,873
{\an8}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

51
00:04:17,082 --> 00:04:19,751
{\an8}لنطاردها .. لنطاردها

52
00:04:20,001 --> 00:04:22,778
{\an8}البوصلة تشير إلى حلمنا

53
00:04:23,154 --> 00:04:25,634
{\an8}مباشرة أمامنا

54
00:04:25,879 --> 00:04:27,634
{\an8}لن نتوقف

55
00:04:27,801 --> 00:04:30,637
{\an8}حول العالم

56
00:04:30,845 --> 00:04:32,121
{\an8}سأتابع بدايتي

57
00:04:35,141 --> 00:04:37,709
{\an8}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

58
00:04:38,061 --> 00:04:40,772
{\an8}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

59
00:04:40,897 --> 00:04:43,323
{\an8}إذا لم نهرب الآن

60
00:04:43,483 --> 00:04:46,778
{\an8}سنتمكن من الفهم غدا

61
00:04:46,903 --> 00:04:49,864
{\an8}لنطاردها ، لنطاردها

62
00:04:49,948 --> 00:04:52,784
{\an8}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

63
00:04:52,867 --> 00:04:55,203
{\an8}كل القلوب البيضاء

64
00:04:55,453 --> 00:04:57,680
{\an8}أخبرني ماهي القصة كلها

65
00:04:57,914 --> 00:05:00,625
{\an8}عالم جديد

66
00:05:00,934 --> 00:05:02,485
{\an8}سأتابع بدايتي

67
00:05:02,986 --> 00:05:08,786
ترجمة وإعداد : معوذ
ahmed_master23 توقيت
تعديل الترجمة : بـــريـــق

68
00:05:16,760 --> 00:05:23,480
! الـمـعـركـة مـع الـعـمـالـقـة
! فـتـح الـبـاب الـثـانـي

69
00:05:36,040 --> 00:05:38,680
! نحن لن ندعكم تعبرون من خلال هذه البوابة

70
00:05:44,640 --> 00:05:47,160
... إذا لم تكونوا مُطيعين وتعودون إلى بيوتكم

71
00:05:47,520 --> 00:05:49,440
! سوف نسحقكم ...

72
00:06:04,720 --> 00:06:09,360
! لا تخافوا ! إن أخانا فرانكي خلف هذه الأبواب

73
00:06:16,720 --> 00:06:20,600
! أروهم معركة لكي لا يسخروا من إسم أخانا ! عائلة فرانكي

74
00:06:27,320 --> 00:06:28,440
! لا تـفـشـلـوا

75
00:06:28,840 --> 00:06:31,400
! لـنمهد الطريق للـروكيت مان

76
00:06:37,440 --> 00:06:39,520
إفتحوا البوابة بالقوة

77
00:06:43,760 --> 00:06:46,920
! أنا لن أدع أي منكم يعبر من خلال هذه البوابة

78
00:06:53,720 --> 00:06:54,640
! المدمرون الخارقون

79
00:06:54,760 --> 00:06:55,240
! جـمـيـعـكُـم

80
00:06:57,120 --> 00:07:00,360
تباً ! كيف يتجرأون ويفعلوا هذا بـقواتنا الرئيسية ؟

81
00:07:10,720 --> 00:07:11,680
مـاذا ؟

82
00:07:12,360 --> 00:07:13,600
! زانـبـاي

83
00:07:13,720 --> 00:07:14,800
! كيوي ! موزو

84
00:07:15,000 --> 00:07:16,040
! جـالـيـلا

85
00:07:21,040 --> 00:07:25,720
! آسف ، نحن تأخرنا ! أخذ أكثر من المتوقع لـيصبح سودومي و جوموراه على الجزيرة

86
00:07:26,600 --> 00:07:29,160
... زانباي ! المدمرون الخارقون

87
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
. لقد فهمت

88
00:07:32,080 --> 00:07:33,920
! ليس لدينا وقت لـمعالجتهم

89
00:07:34,800 --> 00:07:40,480
! لكي نصل إلى حيث أخانا موجود ، يجب علينا أن نفتح هذه الأبواب مهما حدث

90
00:07:50,480 --> 00:07:50,920
! لـنذهب

91
00:07:52,080 --> 00:07:52,520
! أجل

92
00:07:55,040 --> 00:07:57,480
! نحن سوف ندمر صندل هؤلاء الأشخاص ، موزو

93
00:07:58,200 --> 00:07:59,680
! عُلم ، كيوي

94
00:08:31,120 --> 00:08:32,480
! كـاشـي

95
00:08:38,120 --> 00:08:38,960
! تايلستون

96
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
! التسمير إنتهى

97
00:09:08,840 --> 00:09:10,360
! ... أنت

98
00:09:11,080 --> 00:09:12,880
! أنا سوف أسحقك

99
00:09:20,040 --> 00:09:21,320
! كـاشـي

100
00:09:28,440 --> 00:09:29,750
! أجل

101
00:09:34,440 --> 00:09:35,840
... حمقى

102
00:09:36,720 --> 00:09:39,160
! يا رجال ، دعونا نذهب في جوله آخرى

103
00:09:48,760 --> 00:09:49,920
كيف هي الأحوال هناك ؟

104
00:09:51,440 --> 00:09:56,000
. في هذه اللحظة ، مقابل بوابة الجزيرة الرئيسية ، كاشي و أويمو يفترض بهم أن يواجهوا العدو

105
00:09:56,120 --> 00:09:57,520
. يجب أن لا يكون هناك أي مشاكل في رأيي

106
00:09:57,760 --> 00:09:58,640
هل هذا صحيح ؟

107
00:09:59,040 --> 00:10:01,720
هل أمسكتم بـصاحب القبعة القشية الذي دخل الجزيرة الرئيسية ؟

108
00:10:02,160 --> 00:10:03,800
... آه . إممم

109
00:10:04,800 --> 00:10:08,040
. أما بالنسبة إلى التقدير ، هو تقريباً أربع مائة

110
00:10:09,160 --> 00:10:09,920
أربع مائة ؟

111
00:10:10,560 --> 00:10:11,640
عن ماذا تتحدث ؟

112
00:10:12,280 --> 00:10:13,720
. أقصد تقرير الأضرار

113
00:10:21,280 --> 00:10:22,960
آآه ؟ تقرير الأضرار !؟

114
00:10:23,480 --> 00:10:25,720
أنت تقول أكثر من أربع مائة جندي قد هُزموا !؟

115
00:10:26,400 --> 00:10:28,520
... مائة أخرى فقط أُضيفت إلى هذا

116
00:10:29,600 --> 00:10:31,800
. لا ، إسمح لي ، أنا سـأقوم بـالتصحيح

117
00:10:32,000 --> 00:10:32,800
. بالتأكيد سوف تفعل

118
00:10:33,320 --> 00:10:35,430
! ليس الجنود هم الضعفاء

119
00:10:35,600 --> 00:10:36,760
هل تتوقع أني أعتقد أن الكثير منكم سقطوا !؟

120
00:10:37,680 --> 00:10:39,320
! إذا كان هناك ضحايا ، بلغ عنهم بالضبط

121
00:10:47,280 --> 00:10:51,680
... أجل ، بعد ذلك أنا سأضع تقريري . الآن ، إن إحصائية الضحايا تقريباً خمس

122
00:10:55,840 --> 00:10:56,680
خمسة أشخاص !؟

123
00:10:57,520 --> 00:11:03,120
! أخطأت في حساب خمسة أشخاص !؟ يا إلهي ، ألا تستطيع أن تتذكر بـشكل صحيح ، تباً

124
00:11:03,280 --> 00:11:05,400
... خمسة ... مائة شخص

125
00:11:07,680 --> 00:11:12,480
. يبدو أن لـوفي صاحب القبعة القشية يهرب حول الجزيرة بدون مقاومة

126
00:11:13,040 --> 00:11:14,440
! هذا واضح

127
00:11:14,520 --> 00:11:20,560
! الإمساك بـغبي يُريد مواجهة عدد كبير من الجنود في وقت واحد إنها مسألة وقت فقط

128
00:11:23,720 --> 00:11:24,680
. أنت عملت عملاً جيداً

129
00:11:25,840 --> 00:11:28,720
. سيدي ، مجموعة لوتشي قد وصلت

130
00:11:29,720 --> 00:11:31,040
هل عادوا ؟

131
00:11:32,120 --> 00:11:32,520
! دعهم يدخلون

132
00:11:41,150 --> 00:11:55,350
ترجمة وإعداد : معوذ
ahmed_master23 توقيت

133
00:12:11,960 --> 00:12:14,200
. لقد كانت فتره طويله ، أيها الرئيس

134
00:12:17,920 --> 00:12:23,200
... مطلوبين للحادثة في المسؤولين الحكوميين الذين هوجموا قبل ثمان سنوات

135
00:12:23,760 --> 00:12:25,120
. هذا هو المجرم كاتي فلام

136
00:12:25,640 --> 00:12:30,840
بالإضافة إلى المجرم المطلوب الذي تسبب في الحادثة التي حدثت قبل عشرين سنة في أوهارا ، التي وقعت في البحر الغربي

137
00:12:30,840 --> 00:12:31,920
... حيث سفن المارين الحربية هاجمت

138
00:12:32,200 --> 00:12:36,120
. هذه هي نيكو روبين . جلبناهم هنا دون أي تأخير

139
00:12:37,240 --> 00:12:39,560
. هذان الإثنان ينتظران في الجانب الآخر من الباب

140
00:12:40,720 --> 00:12:41,960
! إنه لـعظيم عودتكم

141
00:12:42,480 --> 00:12:42,880
! لوتشي

142
00:12:43,440 --> 00:12:43,880
! كاكو

143
00:12:44,360 --> 00:12:44,800
! بلونو

144
00:12:45,480 --> 00:12:46,080
! كاليفا

145
00:12:46,320 --> 00:12:47,120
هذا تحرش جنسي

146
00:12:47,560 --> 00:12:48,600
لـمجرد أني قلت إسمكي فقط !؟

147
00:12:53,480 --> 00:12:55,840
. لقد كانت فترة طويلة ، لوتشي

148
00:12:56,400 --> 00:12:59,120
. يبدو أن وجهك القبيح لم يتغير أبداً

149
00:12:59,880 --> 00:13:02,440
. مثلها تذهب إلى ميزاتك الغبية ، جايبرا

150
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
مـاذا ؟

151
00:13:06,280 --> 00:13:10,200
لـماذا لا تنسيان الذي حصل ؟ مافائدة القتال مع أننا وصلنا قبل قليل ؟

152
00:13:10,640 --> 00:13:16,080
! هذا صحيح ، أوقفوا هذا ، أنتما الإثنان

153
00:13:17,400 --> 00:13:23,760
أليس هذا أول لقاء منذ خمس سنوات !؟

154
00:13:46,320 --> 00:13:48,240
. كنت أعلم أنك سـتفعلها منذ البداية

155
00:13:48,640 --> 00:13:49,240
. فوكورو

156
00:13:54,440 --> 00:14:00,050
... قوة الجُندي المُسلح عشر دوركيس تقريبا . أما بالنسبه لك

157
00:14:01,520 --> 00:14:05,320
لـنرى ، لـنرى . ما هي قوتك ؟

158
00:14:05,680 --> 00:14:08,360
! أولاً ، كاليفا ، 630 دوركيس

159
00:14:08,920 --> 00:14:11,320
. بلونو ، 820 دوركيس

160
00:14:11,800 --> 00:14:14,000
. كاكو ، 2200 دوركيس

161
00:14:15,040 --> 00:14:16,240
... لوتشي

162
00:14:20,280 --> 00:14:21,680
! 4000 دوركيس

163
00:14:21,920 --> 00:14:23,200
قلت أربعة آلاف !؟

164
00:14:23,320 --> 00:14:26,960
! أوي ، هل ما تقوله حقيقياً !؟ أنا لم أسمع مطلقاً مثل هذه الدوركيس

165
00:14:27,400 --> 00:14:32,080
! إنها الحقيقة ! الجميع أصبح أقوى

166
00:14:33,240 --> 00:14:37,920
! أنا أعلم قوة جابورا و كومادوري أيضاً ، لذا أنا أعلم من هو الأقوى

167
00:14:44,320 --> 00:14:46,120
! أوي ، هذا ليس عدلاً فكورو

168
00:14:46,760 --> 00:14:50,240
دع لوتشي جانباً الآن ، أتعني بأني أخسر أمام كاكو !؟

169
00:14:50,360 --> 00:14:54,360
! كاكو أصبح قوياً أيضاً

170
00:14:55,360 --> 00:14:58,240
! أوي ! لا تكُن مغروراً ، كاكو

171
00:14:58,360 --> 00:15:01,280
! تقنية التيواسي لـقياس مستوى قوتك الطبيعية فقط

172
00:15:02,280 --> 00:15:07,760
! في قتال حقيقي قوة فاكهة الشيطان الخاصة بي سوف تُحسب أيضاً ! لا تنسى هذا أنا لن أخسر أمامك أبداً

173
00:15:08,320 --> 00:15:12,320
. فكر بها كما تشاء . أنا لن أحمل أي إهتمام لـهذه الأمور

174
00:15:12,960 --> 00:15:16,960
. هذا صحيح ، لا تنتبه إلى كلام الكلب الضائع

175
00:15:18,560 --> 00:15:21,080
من هو الكلب الضائع ، لوتشي ؟

176
00:15:21,480 --> 00:15:23,360
! أيها القطة المتوحشة

177
00:15:32,200 --> 00:15:34,120
. أوقفوا هذا لـبعض الوقت ، أنتما الإثنان

178
00:15:34,720 --> 00:15:38,480
. هو من يتصرف بـقسوة ، جايبرا هذا

179
00:15:39,160 --> 00:15:46,040
! في هذه اللحظة ، الحقيقة أن جايبرا تخلص من الموضوع المثير من قِبل بنت مكتب المارين في الجزيرة جاثرين

180
00:15:47,120 --> 00:15:47,840
. هذا هو السبب

181
00:15:48,360 --> 00:15:52,120
إنتـ - إنتظر !! لـماذا تريد من الجميع أن يعرفوا عن هذا !؟

182
00:15:52,560 --> 00:15:56,560
! تكلمت عنه في الجزيرة الرئيسية

183
00:15:57,280 --> 00:15:58,080
لقد كان أنت ؟

184
00:16:00,360 --> 00:16:02,250
جاثرين

185
00:16:02,560 --> 00:16:07,400
. يا إلهي ! لا تبدأ بالـقتال على القائمة الكبيرة الغبية

186
00:16:08,040 --> 00:16:13,440
! جميعكم ، بما أنكم أنهيتم تدريبات روكشيكي ، أنتم مسبقاً بعيدون عن قوة الناس العاديين

187
00:16:14,400 --> 00:16:17,400
. خمس مائة دوركيس كافيه على أن تعتبروا أنفسكم أشخاص خارقون

188
00:16:18,640 --> 00:16:22,720
. الرئيس لديه تسعه دوركيس . هو الوحيد فقط

189
00:16:23,120 --> 00:16:26,400
! لا تقُل هذا ، إنه لا يهُم ، أنا فقط الرئيس الذي يُعطي الأوامر

190
00:16:26,760 --> 00:16:29,400
! زائداً ، أنا لدي سيفي الخاص معي

191
00:16:29,760 --> 00:16:32,600
. كُلنا نعلم عن ضعف الرئيس من مدة طويلة

192
00:16:34,560 --> 00:16:38,840
! أ - أ - أ - أوي ! يجب عليكي أن لا تُصرحي عن هذا ، كاليفا

193
00:16:39,000 --> 00:16:39,760
هذا تحرش جنسي

194
00:16:40,000 --> 00:16:41,840
هاه !؟ بسبب أني أجبت ؟

195
00:16:44,880 --> 00:16:45,320
. أيها الرئيس

196
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
مـا ... مـاذا ؟

197
00:16:48,360 --> 00:16:49,080
هذا تحرش جنسي

198
00:16:50,160 --> 00:16:51,000
وجودي هو !؟

199
00:16:51,920 --> 00:16:56,720
! كاليفا ، هذه وقاحة منكي

200
00:16:57,960 --> 00:17:04,520
! أيها الرئيس ! دعني أفتح معدتي لتأخذ المسؤولية لـهذا

201
00:17:08,160 --> 00:17:12,200
... لا أستطيع الموت

202
00:17:12,200 --> 00:17:14,200
! أنا مُسبقاً قلت لك لكي تقتل نفسك

203
00:17:14,840 --> 00:17:18,040
هل من الممكن ؟ هل هو أنت من يوقفني عن الموت ؟

204
00:17:18,160 --> 00:17:19,960
! أمي في السماء

205
00:17:21,120 --> 00:17:22,560
هل هذا هو السبب !؟

206
00:17:23,360 --> 00:17:26,480
... بسبب هذا ؟ أمك

207
00:17:27,520 --> 00:17:32,480
جايبرا ، هل تستطيع فهم مشاعري ؟

208
00:17:32,760 --> 00:17:36,840
! أجل ! أنا ، الذي كان دائما وقح معك ، أفهمك جيداً الآن

209
00:17:37,360 --> 00:17:39,800
! مشاعر لـفقد أحد مُهم بالنسبة لك

210
00:17:41,360 --> 00:17:43,400
!! الأم

211
00:17:43,440 --> 00:17:46,960
جاثرين ! هل لم أكن جيداً بما فيه الكفاية ؟

212
00:17:47,040 --> 00:17:49,520
!! الأم

213
00:17:53,640 --> 00:17:54,240
... أيها الرئيس

214
00:17:54,680 --> 00:17:56,280
مـاذا ؟

215
00:17:57,640 --> 00:18:00,720
. لقد إنتهت . القصة الفُكاهية

216
00:18:01,720 --> 00:18:02,760
... حسناً

217
00:18:08,920 --> 00:18:14,320
. على أي حال ، لقد أديتم عملاً جيداً خلال سنوات المَهَمه الخمس الماضية

218
00:18:14,960 --> 00:18:20,480
. بدون الحاجة إلى ذكر نيكو روبين ، أنتم جلبتم معكم المُزعج كاتي فلام

219
00:18:20,720 --> 00:18:21,560
! عملٌ جيد

220
00:18:22,200 --> 00:18:28,120
. إسمعوا هذه الأخبار الجيدة ، الناس من جميع أنحاء العالم سـيمدحون موهبتكم

221
00:18:28,920 --> 00:18:35,240
هل تُدركون كم أنا فخور بكم ، كـرئيسكم ، أنا أشعر بكم في هذه اللحظة ؟

222
00:18:37,000 --> 00:18:43,200
ليس هناك جائزة على عملكم , لكني سأعطيكم شيئا

223
00:18:44,000 --> 00:18:46,760
على كل , سنتكلم عن هذا لاحقا

224
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
. من الآن ، دعني أقابلهم

225
00:18:51,360 --> 00:18:53,280
. مع أمل العالم بأكمله

226
00:19:50,280 --> 00:19:52,080
! يا رجال ، لقد آن الأوان

227
00:19:54,040 --> 00:19:55,760
لقد تأخرنا ، ما رأيكم أن نذهب ؟

228
00:19:56,200 --> 00:19:59,240
! أولئك الرجال كان يجب أن يفتحوا بابان حتى الآن

229
00:19:59,400 --> 00:20:00,300
! دعونا نُهاجم

230
00:20:00,900 --> 00:20:02,000
! دعونا نُهاجم

231
00:20:03,400 --> 00:20:06,520
! يا رجل الساموراي ! سوف أدع هذا المانع لك

232
00:20:07,920 --> 00:20:08,600
. أنا سوف أهتم به

233
00:20:14,160 --> 00:20:15,720
! هذا يؤلم

234
00:20:15,840 --> 00:20:19,800
! بسرعه ، ليس لدينا ما يكفي من الوقت ! إفتحوا البوابة بسرعه

235
00:20:24,400 --> 00:20:26,080
! لا تتعثر ! إذهبوا إليه

236
00:20:29,680 --> 00:20:30,920
أين هذا المكان ؟

237
00:20:37,000 --> 00:20:38,880
! هذا الممر صعبٌ المشي فيه

238
00:20:41,800 --> 00:20:42,880
! هذا يؤلم

239
00:20:47,840 --> 00:20:53,040
! فقط إنتظري ، روبين ! لا تُفكري أنكي تستطيعين أن ترك الطاقم بـهذه السهولة

240
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
! لقد خرج

241
00:20:57,200 --> 00:20:57,920
! إحمله

242
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
. الرئيس يطلبكم . أنتما الإثنان إذهبا إلى الداخل

243
00:21:56,200 --> 00:23:06,650
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

