1
00:00:00,559 --> 00:00:09,967
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}ترجمة
Dentest  أبـ سالم ـو
ahmed_master23 توقيت

2
00:00:10,510 --> 00:00:11,219
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}برج القضاء

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,136
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},في برج القضاء

4
00:00:12,887 --> 00:00:13,471
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}علمت روبن بقدوم لوفي والآخرين لإنقاذها

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,015
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}علمت روبن بقدوم لوفي والآخرين لإنقاذها

6
00:00:35,159 --> 00:00:37,036
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}انتظر, أليس هذا مخالفاً لما اتفقنا عليه

7
00:00:37,662 --> 00:00:39,664
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}الشرط الذي من أجله تعاونت معكم

8
00:00:39,997 --> 00:00:42,083
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أن تتركوهم يذهبوا بأمان

9
00:00:55,304 --> 00:01:00,559
{\fs25}ألم يخرجوا من ووتر سفن بأمان, ثم قدموا إلى هنا؟

10
00:01:02,144 --> 00:01:04,105
{\fs25}هذا خبث وقذارة

11
00:01:04,355 --> 00:01:06,899
{\fs25}!ليس لديهم أي ذرة من الإنسانية

12
00:01:07,441 --> 00:01:09,610
{\fs25}آه؟ ماذا قلت؟

13
00:01:11,696 --> 00:01:13,281
{\fs25}!اصمت أيها الحثالة

14
00:01:13,698 --> 00:01:18,411
{\fs25}نحن لسنا مجبرين على المحافظة على وعودنا مع مجرمين من أمثالك

15
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
{\fs25}خذ هذا, خذ هذا, أيها اللقيط

16
00:01:21,372 --> 00:01:22,164
{\fs25}وأنت أيضاً

17
00:01:23,916 --> 00:01:25,876
{\fs25}!لاتكوني مغرورة بنفسك

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,675
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}...جبان

19
00:01:37,179 --> 00:01:39,307
{\fs25}السماعة ليست على جهاز الإرسال

20
00:01:40,057 --> 00:01:41,809
{\fs25}خذوا كاتي فلام إلى الإمبل داون

21
00:01:42,351 --> 00:01:44,186
{\fs25}وخذوا نيكوروبن لمقر المارين الرئيسي

22
00:01:44,812 --> 00:01:48,774
{\fs25}وعند اكتمال تجهيزات المغادرة خذوهم إلى بوابة العدالة

23
00:01:49,567 --> 00:01:53,612
{\fs23}يمكنهم المغادرة الآن وأخذ استراحة في غرفهم الخاصة CP9 الـ

24
00:01:59,910 --> 00:02:03,664
{\fs25}...أتباعي فعلاً رجال أشداء

25
00:02:04,248 --> 00:02:08,627
{\fs25}بما أنهم إلى جانبي, فإني لا أشعر أني سأهزم من أي شخص

26
00:02:17,136 --> 00:02:22,058
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},في الجانب الآخر,على ظهر الكينجبول
...لاحقين بلوفي, طاقم قبعة القش

27
00:02:22,516 --> 00:02:24,268
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يتقدمون بكل سهولة...

28
00:02:25,061 --> 00:02:26,270
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}!لا تحلم حتى بالركوب معنا

29
00:02:28,397 --> 00:02:30,816
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}!ًإنه قائدنا, إن لديه عزيمةً قوية

30
00:02:30,983 --> 00:02:33,319
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}!خذنا إلى لوفي في الجزيرة الرئسية, كينجبول

31
00:02:41,619 --> 00:02:46,248
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}بالمناسبة, الرجل المقنع الذي معكم لم يركب معنا, هل هناك مشكلة في ذلك؟

32
00:02:53,214 --> 00:02:55,591
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}!سوجيكينج لايمكن رؤيته في أي مكان

33
00:02:56,509 --> 00:02:59,512
{\fs25}!أيها القائد! هناك مصيبة

34
00:02:59,679 --> 00:03:00,221
{\fs25}مالخطب يا هذا؟

35
00:03:00,638 --> 00:03:02,014
{\fs25}...قبعة القش لوفي

36
00:03:05,643 --> 00:03:08,479
{\fs25}!لقد فقدنا أثر قبعة القش لوفي

37
00:03:10,439 --> 00:03:13,901
{\fs25}!ابحثوا عنه! يجب علينا أن نقبض على قبعة القش بأي طريقة

38
00:03:14,735 --> 00:03:18,072
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أخيراً وصل إلى سطح دار القضاء

39
00:03:22,159 --> 00:03:24,328
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}...إذاً هذا هو آخر مبنى

40
00:03:28,874 --> 00:03:29,417
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}عظيم

41
00:03:31,335 --> 00:03:32,211
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}ماذا؟

42
00:03:32,628 --> 00:03:33,295
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باب الهواء

43
00:03:44,056 --> 00:03:46,934
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!آه! أنت هو البقرة الذي كان مع الرجل ذو الحمامة

44
00:03:47,393 --> 00:03:51,814
{\fs25}أظن أن المعلومات التي في التقرير بخصوص الأضرار أنها فقط خمسة كانت خاطئة

45
00:03:52,022 --> 00:03:53,607
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!آه, لقد فاجأتني

46
00:03:54,400 --> 00:03:58,612
{\fs25}منذ أن بدأت الحكومة, هذه أول مرة يحدث فيها مثل ذلك

47
00:03:59,530 --> 00:04:03,075
{\fs25}أن يتسلل شخص إلى مدخل الحكومة

48
00:04:09,707 --> 00:04:10,791
{\fs25}...إلى متى

49
00:04:11,542 --> 00:04:12,835
{\fs25}إلى متى تخطط لأن تقاتل؟...

50
00:04:27,099 --> 00:04:28,100
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}إلى أن أموت

51
00:04:29,301 --> 00:06:18,701
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

52
00:04:30,380 --> 00:04:33,008
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

53
00:04:33,258 --> 00:04:36,168
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

54
00:04:36,095 --> 00:04:41,682
المقدمة  :  d.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل : بـــريـــق
ahmed_master23 توقيت

55
00:04:42,434 --> 00:04:47,731
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

56
00:04:48,481 --> 00:04:53,584
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

57
00:04:54,487 --> 00:04:57,621
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

58
00:04:57,716 --> 00:04:59,400
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

59
00:04:59,451 --> 00:05:05,290
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

60
00:05:06,124 --> 00:05:09,085
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

61
00:05:09,085 --> 00:05:12,086
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

62
00:05:12,088 --> 00:05:16,141
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

63
00:05:16,343 --> 00:05:17,552
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

64
00:05:18,470 --> 00:05:21,264
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

65
00:05:21,431 --> 00:05:24,184
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

66
00:05:24,309 --> 00:05:26,811
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

67
00:05:26,853 --> 00:05:30,273
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

68
00:05:30,482 --> 00:05:33,151
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

69
00:05:33,401 --> 00:05:36,178
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

70
00:05:36,554 --> 00:05:39,034
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

71
00:05:39,279 --> 00:05:41,034
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

72
00:05:41,201 --> 00:05:44,037
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

73
00:05:44,245 --> 00:05:45,521
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

74
00:05:48,541 --> 00:05:51,109
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

75
00:05:51,461 --> 00:05:54,172
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

76
00:05:54,297 --> 00:05:56,723
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

77
00:05:56,883 --> 00:06:00,178
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

78
00:06:00,303 --> 00:06:03,264
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

79
00:06:03,348 --> 00:06:06,184
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

80
00:06:06,267 --> 00:06:08,603
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

81
00:06:08,853 --> 00:06:11,080
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

82
00:06:11,314 --> 00:06:14,025
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

83
00:06:14,334 --> 00:06:15,885
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

84
00:06:14,986 --> 00:06:18,986
المقدمة  :  d.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل : بـــريـــق
ahmed_master23 توقيت

85
00:06:23,806 --> 00:06:31,779
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an8}
!أعيدوا روبن
بلونو vs لوفي

86
00:06:39,198 --> 00:06:41,117
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}مالذي علينا عمله!؟

87
00:06:43,703 --> 00:06:47,749
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}على كل حال, ليس بمقدورنا العودة لإسترجاعه الآن

88
00:06:50,209 --> 00:06:52,003
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}إن بمقدوره التصرف بمفرده

89
00:06:52,462 --> 00:06:54,881
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}لكن هذه الجزيرة مغطاة بالجنود

90
00:06:55,423 --> 00:06:58,176
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}...إنه ليس لوفي حتى ندعه بمفرده, إن حياته

91
00:06:58,384 --> 00:07:03,514
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}في رحلاتنا حول الجزر, كل فردٍ منا أصبح أقوى من غير أن يلاحظ حتى

92
00:07:04,641 --> 00:07:08,019
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لقد واجه الموت في كل جزيرة مررنا بها

93
00:07:08,436 --> 00:07:10,438
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...شخص يموت من شجار بسيط

94
00:07:10,772 --> 00:07:11,939
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}ليس لدينا شخص مثل هذا في طاقمنا

95
00:07:13,066 --> 00:07:14,776
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}الجميع؟ طاقمنا؟

96
00:07:15,234 --> 00:07:16,736
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}ماذا تقول يازورو؟

97
00:07:17,070 --> 00:07:24,410
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}يوسوب طلب من سوجيكينج أن يساعدنا لإنقاذ روبن... وبعدها أتى إلينا

98
00:07:25,286 --> 00:07:25,912
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}...إنه

99
00:07:26,788 --> 00:07:28,289
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}إنه بطل خارق, أليس كذلك؟

100
00:07:32,210 --> 00:07:32,877
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}!هذا صحيح

101
00:07:37,048 --> 00:07:40,009
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}...لوكانت على شجاعة الأبطال, سوجيكينج, سوف

102
00:07:40,426 --> 00:07:41,052
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}...بالتأكيد سوف يكون

103
00:07:41,053 --> 00:07:42,453
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بوابة الجزيرة الرئيسية

104
00:07:47,975 --> 00:07:50,353
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}لقد تأخرت كثيراً في ركوب الكيينجبول

105
00:07:50,895 --> 00:07:53,523
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...مالذي علي عمله؟ لقد سقطت خلفهم بكثير

106
00:08:05,743 --> 00:08:09,706
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!ولكن هؤلاء النجارين مذهلون

107
00:08:11,124 --> 00:08:13,376
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}مهما يحصل, لقد تركت الطاقم

108
00:08:13,960 --> 00:08:15,837
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل علي أن أهرب؟

109
00:08:21,050 --> 00:08:23,511
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لا أستطيع, لا أستطيع فعل ذلك! الهرب هو الشيء الوحيد الذي لايمكنني القيام به

110
00:08:23,678 --> 00:08:28,099
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}ذلك الرجل يوسوب! ألم أخفي هويتي كل هذه المسافة حتى أصل إلى هنا!؟

111
00:08:28,433 --> 00:08:31,853
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!روبين ضحت بنفسها لإنقاذ الطاقم عندما كان ذلك ضرورياً

112
00:08:32,437 --> 00:08:34,397
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!يجب علي أن أقاتل مهما حصل

113
00:08:35,148 --> 00:08:38,985
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!حسناً! هناك طريقةٌ واحدةٌ لكي أصل إلى الآخرين

114
00:08:40,153 --> 00:08:41,821
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}سوف أتنكر بزي الموظف الحكومي

115
00:08:42,405 --> 00:08:46,117
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}وأتقدم إلى جوار الجنود الحكوميين

116
00:08:48,286 --> 00:08:49,454
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هذا جيــــ

117
00:08:56,252 --> 00:08:58,504
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!مـ - ماهذا؟ ماهذا؟ فيضان؟ أوي

118
00:08:58,546 --> 00:09:00,923
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!العدو يهاجم, العدو يهاجم

119
00:09:06,012 --> 00:09:08,723
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!لقد استيقظ العملاق

120
00:09:09,015 --> 00:09:14,312
{\fs22}!لقد حاولنا لخمسين سنة ولكننا فشلنا! نحن متأسفون, أيها الرؤساء

121
00:09:13,686 --> 00:09:14,771
{\fs22}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}رؤساء؟

122
00:09:16,522 --> 00:09:19,484
{\fs25}!نحن عار على إلباف

123
00:09:21,069 --> 00:09:21,736
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}إلباف؟

124
00:09:23,071 --> 00:09:25,740
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...إلباف... رؤساء

125
00:09:26,783 --> 00:09:27,450
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!هل يمكن

126
00:09:27,825 --> 00:09:30,912
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل يمكن أن تكون قد أتيت من جزيرة المحاربين, إلباف؟

127
00:09:32,205 --> 00:09:33,664
{\fs25}من أنت بحق الجحيم!؟

128
00:09:35,041 --> 00:09:37,085
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أنا سوجيكينج من جزيرة القناصين

129
00:09:38,086 --> 00:09:40,755
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل يمكنك إخباري المزيد عن تلك القصة؟

130
00:09:41,047 --> 00:09:46,010
{\fs25}ولماذا أكون مجبوراً على إخبار قزم مثلك!؟

131
00:09:46,052 --> 00:09:48,179
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!هيي, هدئ من غضبك

132
00:09:48,346 --> 00:09:51,682
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أليس محاربي إلباف هم أعظم الرجال في العالم؟

133
00:09:51,766 --> 00:09:54,936
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إذا كنت تبكي بهذا الشكل, فلا بد من سببٍ مهم لذلك

134
00:09:55,269 --> 00:09:57,605
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أنا أود أن أعرف السبب, لماذا؟

135
00:09:59,023 --> 00:09:59,816
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أرجوك

136
00:10:00,942 --> 00:10:04,028
{\fs25}ليس لدي الخيار إلا أن أخبر شخصاً مثلك

137
00:10:06,572 --> 00:10:08,324
{\fs25}...أنا وكاشي أيضاً

138
00:10:09,033 --> 00:10:11,619
{\fs25}كنا قراصنةً, من مائة سنة مضت

139
00:10:12,120 --> 00:10:14,539
{\fs25}لقد كنا نخوض المغامرات حول العالم

140
00:10:16,999 --> 00:10:19,752
{\fs25}...ولكن في أحد الأيام في جزيرةٍ ما

141
00:10:20,378 --> 00:10:22,046
{\fs25}!نخبكم

142
00:10:22,463 --> 00:10:26,884
{\fs25}!هذان الإثنان قتلا ملكي بحر كبيرين جداً

143
00:10:27,051 --> 00:10:29,387
{\fs25},على الرغم من أننا من عمالقة إلباف

144
00:10:29,595 --> 00:10:33,516
{\fs22}!ولكن رؤسائنا هم فقط الذين يستطيعون اصطياد مثل تلك الوحوش

145
00:10:33,683 --> 00:10:35,643
{\fs25}أليس كذلك, أيها الرفاق؟

146
00:10:38,646 --> 00:10:41,357
{\fs25}!بالتأكيد هذا أعظم صيد لنا

147
00:10:43,109 --> 00:10:45,695
{\fs25}أجل, إنهم الأكبر على الإطلاق

148
00:10:49,490 --> 00:10:51,325
{\fs25}وأي واحدة كانت الأكبر؟

149
00:10:52,118 --> 00:10:52,618
{\fs25}...أي

150
00:10:53,119 --> 00:10:54,162
{\fs25}واحدة؟...

151
00:11:00,918 --> 00:11:04,505
{\fs25}يبدو بأن صيدي هو الأكبر بقليل

152
00:11:04,672 --> 00:11:08,509
{\fs25}!كف عن المزاح! صيدي أكبر من صيدك بثلاثة سنتيمترات

153
00:11:08,885 --> 00:11:10,011
{\fs25}ماذا!؟

154
00:11:10,303 --> 00:11:11,596
{\fs25}ماهذا!؟

155
00:11:11,762 --> 00:11:13,556
{\fs25}!أيها الرؤساء

156
00:11:13,556 --> 00:11:14,765
{\fs25}!أرجوكم توقفوا

157
00:11:15,892 --> 00:11:19,145
{\fs25}رؤسائنا الإثنين ابتدئا القتال

158
00:11:19,687 --> 00:11:22,732
{\fs25}كانت معركة تضع شجاعة رئيسينا على المحك

159
00:11:23,107 --> 00:11:24,442
{\fs25}ليس أمامنا أي خيار

160
00:11:26,277 --> 00:11:27,486
{\fs25}إنها إشارة المعركة

161
00:11:30,531 --> 00:11:35,703
{\fs25}الطاقم كان حزيناً. وأراد الجميع أن يعودوا إلى الوطن

162
00:11:36,412 --> 00:11:37,788
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...مالذي تتحدث عنه

163
00:11:38,706 --> 00:11:39,790
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إنها ليتل قاردن

164
00:11:40,541 --> 00:11:46,047
{\fs25},المنتصر في معركة الحياة أو الموت هو الوحيد القادر على الرجوع لقريته

165
00:11:46,589 --> 00:11:49,634
{\fs25}ولكن حتى بعد عدة سنوات, لم يعد أحد

166
00:11:50,635 --> 00:11:53,596
{\fs25}بعد خمسين سنة, فكرنا بأن هذا قد يكون غريباً

167
00:11:54,180 --> 00:11:57,725
{\fs25}أنا وكاشي خرجنا للبحر كي نعيدهم

168
00:11:58,517 --> 00:12:02,146
{\fs25},لكن المارين قبضوا علينا ونحن في الطريق إلى هناك
وأجبرنا على أن نعطيهم كل مالدينا من معلومات

169
00:12:02,647 --> 00:12:06,067
{\fs25}!عندها أخبرونا بالحقيقة المرعبة

170
00:12:06,651 --> 00:12:13,241
{\fs25}!بأن رؤسائنا محبوسون في سجن الحكومة العظيم

171
00:12:14,450 --> 00:12:17,286
{\fs25}هذه هي قصة الخمسين السنة الماضية

172
00:12:18,871 --> 00:12:21,040
{\fs25}الحكومة أعطتنا وعداً

173
00:12:21,415 --> 00:12:25,253
{\fs25}...إذا عملنا أنا وكاشي عند الحكومة لمائة سنة

174
00:12:25,628 --> 00:12:29,840
{\fs25},بعبارةٍ أخرى, إذا حرسنا بوابة إينيس لوبي لمائة سنة

175
00:12:30,299 --> 00:12:35,304
{\fs25}سوف يطلقون سراح رؤسائنا ويسمحون لنا بالعودة إلى إلباف معاً

176
00:12:35,972 --> 00:12:39,976
{\fs25}عمر العمالقة المفترض هو ثلاثمائة سنة. فلم يكن هناك أي خطأ حين أعطيناهم مائة سنة من أعمارنا

177
00:12:40,476 --> 00:12:43,521
{\fs25}وتحت هذه الظروف, قاتلنا لخمسين سنة

178
00:12:43,896 --> 00:12:47,525
{\fs25}!ولكن اليوم, القراصنة اقتحموا البوابة

179
00:12:47,942 --> 00:12:51,487
{\fs25}!لم أفكر مطلقاً بأن شيئاً مثل هذا يمكن أن يحدث

180
00:12:52,238 --> 00:12:55,533
{\fs25}!ولهذا السبب, سيقضي رؤسائنا ماتبقى من حياتهم في السجن

181
00:12:56,742 --> 00:12:58,703
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أوي, أوي! انتظر لحظة

182
00:12:59,036 --> 00:13:00,371
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...هذه القصة مضحكة

183
00:13:00,371 --> 00:13:05,001
{\fs25}...مالمضحك فيها!؟ لو أردت أن تضحك على شجاعتنا

184
00:13:05,042 --> 00:13:08,170
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لا, لا, لا! ليس هذا ماقصدته! أنا أقصد أن هذا غريب

185
00:13:08,629 --> 00:13:09,880
{\fs25}ماذا تقول, غريب؟

186
00:13:10,089 --> 00:13:15,511
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!انظر, خلال رحلتنا إلى هنا, تقابلنا مع هؤلاء الإثنين

187
00:13:19,140 --> 00:13:22,768
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&},محاربي إلباف الذان كنت تتكلم عنهما, دوري و بروقي

188
00:13:22,852 --> 00:13:27,690
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!منذ مائة سنة, وقتالهما لم يتوقف على تلك الجزيرة

189
00:13:32,153 --> 00:13:34,822
{\fs25}أنت... لماذا تعلم بأسمائهم؟

190
00:13:35,031 --> 00:13:36,699
{\fs25}!لا, هذا مستحيل

191
00:13:36,949 --> 00:13:39,785
{\fs22}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إذا كنت تريد أن تعرف حول هذا الموضوع, فأنا سأخبرك بقدر ماتريد

192
00:13:46,917 --> 00:13:47,710
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...وبعدها

193
00:14:00,014 --> 00:14:03,434
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أمازلت لاتصدقني؟ ماذا أستطيع أن أقول لك حتى تصدقني!؟

194
00:14:08,272 --> 00:14:09,690
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أسلحتهم!؟

195
00:14:14,236 --> 00:14:15,154
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}تقنياتهم!؟

196
00:14:15,400 --> 00:14:18,507
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}...ثلاثة وسبعون ألف وأربعمائة وستٌ وستون معركةً

197
00:14:18,908 --> 00:14:20,284
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أنا أعرف كل شيء

198
00:14:20,585 --> 00:14:24,080
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}...ثلاثة وسبعون ألف وأربعمائة وستٌ وستون تعادلاً

199
00:14:24,080 --> 00:14:29,168
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!أنا بالفعل قد قابلتهم

200
00:14:34,600 --> 00:14:41,500
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}أبـ سالم ـو

201
00:14:41,501 --> 00:14:48,401
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest

202
00:14:52,191 --> 00:14:56,487
{\fs25}لقد قمتم بحماية كبريائنا بكل قوتكم

203
00:14:56,737 --> 00:14:59,740
{\fs25},لذا مهما كانت قوة عدوكم

204
00:15:00,282 --> 00:15:02,868
{\fs25}لن ندع كبرياء أصدقائنا يذل

205
00:15:03,369 --> 00:15:05,871
{\fs25}!ثقوا بنا وتابعوا التقدم مباشرةً

206
00:15:10,543 --> 00:15:12,920
{\fs25}!دعونا نلتقي مجدداً

207
00:15:15,631 --> 00:15:17,007
{\fs25}!بالتأكيد

208
00:15:20,511 --> 00:15:22,763
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً

209
00:15:22,763 --> 00:15:24,265
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs23}!لقد أكلنا الوحش وقضي علينا

210
00:15:24,473 --> 00:15:25,850
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً

211
00:15:43,659 --> 00:15:45,452
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!لقد طرنا خارجاً

212
00:15:46,370 --> 00:15:48,664
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لقد قطعوا المحيط نفسه

213
00:15:48,956 --> 00:15:53,085
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!تلك هي قوة محاربي إلباف

214
00:15:58,048 --> 00:16:00,301
{\fs25}!!ساه, تقدموا

215
00:16:01,302 --> 00:16:04,096
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...بالنظر إلى هذين العظيمين

216
00:16:04,597 --> 00:16:08,225
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أقسمت لنفسي أن أصبح رجلاً ذو كبرياء في يومٍ من الأيام

217
00:16:08,934 --> 00:16:11,187
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}ألا تصدق كلماتي!؟

218
00:16:13,063 --> 00:16:15,065
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أنهم كانوا في السجن لخمسين سنة

219
00:16:15,524 --> 00:16:17,818
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!هي كذبة كبيرة

220
00:16:27,494 --> 00:16:31,040
{\fs25}الرؤساء مازالوا أحياء, صحيح؟

221
00:16:35,961 --> 00:16:39,256
{\fs25}!هل هم كذلك؟هذا رائعٌ جداً

222
00:16:39,715 --> 00:16:42,927
{\fs25}!حقاً رائع

223
00:17:03,197 --> 00:17:05,407
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}!هيي! نحن على وشك الوصول لدار القضاء

224
00:17:07,826 --> 00:17:09,078
{\fs25}!يجب علينا إيقافهم

225
00:17:16,669 --> 00:17:18,087
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}!!اللعنة, كينجبول

226
00:17:18,671 --> 00:17:20,631
{\fs25}!رائع! لقد أوقفنا واحداً

227
00:17:22,132 --> 00:17:23,425
{\fs25}!سودوم

228
00:17:27,429 --> 00:17:30,140
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}!سودوم! هذا خطير! يجب أن نعالجه في الحال

229
00:17:30,808 --> 00:17:33,394
{\fs25}!سودوم, تماسك! لاتسقط الآن

230
00:17:35,563 --> 00:17:38,816
{\fs25}!شباب, أسرعوا إلى هنا! لاتقفوا هكذا

231
00:17:40,025 --> 00:17:41,277
{\fs25}!سودوم قضي عليه

232
00:17:43,696 --> 00:17:47,199
{\fs25}!تلك القذيفة أصابت قلبه! أسرعوا قبل أن يسقط

233
00:17:47,866 --> 00:17:51,036
{\fs25}إذا لم تتقدموا إلى الأمام, من سيفعلها إذاً!؟

234
00:18:03,591 --> 00:18:04,341
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}!"لقد قال "اذهبوا

235
00:18:19,106 --> 00:18:20,149
{\fs25}!إنه يسقط

236
00:18:41,378 --> 00:18:42,546
{\fs25}!لا أحد على ظهره

237
00:18:43,464 --> 00:18:44,423
{\fs25}ماذا قلت؟

238
00:18:46,467 --> 00:18:46,925
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}...أوي

239
00:18:48,761 --> 00:18:50,262
{\fs25}!دعنا نذهب, جومورا

240
00:18:55,225 --> 00:18:58,187
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}روبن في ذلك المبنى خلفك, صحيح؟

241
00:19:00,105 --> 00:19:01,440
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!ابتعد عن طريقي, يابقرة

242
00:19:01,857 --> 00:19:05,861
{\fs25},يبدو أنك والآخرين لم تفهموا بعد

243
00:19:06,695 --> 00:19:10,407
{\fs25}ماتقومون به هو هجوم كبير على العالم بأسره

244
00:19:25,047 --> 00:19:26,298
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}مالذي تريد قوله؟

245
00:19:29,218 --> 00:19:33,806
{\fs25}عبر محيطات العالم, لدينا سلطة على أكثر من مائة وسبعين دولة تابعة لنا

246
00:19:34,473 --> 00:19:40,521
{\fs25},عندما قررت أن تقتحم هذا المنظمة الرهيبة المدعوة بحكومة العالم

247
00:19:40,979 --> 00:19:44,525
{\fs25}أنت أعلنت أيضاً الحرب على تلك الدول

248
00:19:45,776 --> 00:19:48,070
{\fs25},الحكومة ستضع شرفها على المحك

249
00:19:48,529 --> 00:19:53,283
{\fs25}وستجعل منكم مجرمين مطلوبين في جميع أنحاء العالم قبل أن تلاقوا حتفكم

250
00:19:54,201 --> 00:19:55,703
{\fs25}أنتم بالغالب بضعة أشخاص

251
00:19:57,454 --> 00:19:59,415
{\fs25}تلك بالتأكيد قوة صغيرة

252
00:20:00,207 --> 00:20:03,877
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}لقد أخبرتك منذ قليل أن تبتعد عن طريقي

253
00:20:04,169 --> 00:20:06,088
{\fs25}...سواءً تحركت أم لم أتحرك

254
00:20:06,505 --> 00:20:12,052
{\fs25}أنا فقط حذرتك بأن هذا الطريق ليس له مستقبل لكل من اقتحم بوابة إينيس لوبي

255
00:20:12,636 --> 00:20:13,887
{\fs25}القتال أيضاً عديم الفائدة

256
00:20:14,388 --> 00:20:19,435
{\fs25}أظن بأنك رأيت مايكفي من أسلوب قتالنا, الروكوشيكي, في جالي-لا وأنت تفهم ذلك

257
00:20:20,477 --> 00:20:23,147
{\fs25}بالإضافة للفروقات في القوة بيننا

258
00:20:26,400 --> 00:20:27,651
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...هذا صحيح

259
00:20:28,277 --> 00:20:29,695
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...ولكن في هذه اللحظة

260
00:20:30,404 --> 00:20:32,865
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!أنا لا أشعر بأني سأهزم إطلاقاً

261
00:20:54,261 --> 00:21:00,476
{\fs23}!ماذا؟ عندما قاتلت هذا الرجل في القصر, لم يكن بتلك القوة بالتأكيد

262
00:21:36,470 --> 00:21:39,431
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}أنا لست مهتماً لا بالعالم, ولا بالحكومة

263
00:21:40,057 --> 00:21:41,308
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}افعلوا ماتريدون بهذه الأشياء

264
00:21:48,065 --> 00:21:51,777
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!لقد أتيت هنا لكي أسترجع روبن فقط

265
00:21:52,478 --> 00:21:53,498
{\shad3}{\bord2}{\fs65}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H003A3ACC&}يتبـــــــــع

266
00:21:53,499 --> 00:23:46,379
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

