1
00:00:13,303 --> 00:00:13,595
! أوي

2
00:00:14,096 --> 00:00:16,850
! أمامنا طريق مسدود

3
00:00:17,224 --> 00:00:18,490
! جومورها ، توقف

4
00:00:18,600 --> 00:00:19,780
! لا تُسرع بـشكل متهور

5
00:00:20,144 --> 00:00:20,960
! توقف

6
00:00:22,771 --> 00:00:23,564
نهاية مسدودة ؟

7
00:00:24,023 --> 00:00:25,232
هل هل ترى أي ممر ؟

8
00:00:25,500 --> 00:00:26,233
. لا

9
00:00:27,317 --> 00:00:28,986
... لا أستطيع إكتشاف واحد في أي مكان

10
00:00:53,427 --> 00:00:54,553
! رسالة إلى كُل الموظفين

11
00:00:54,887 --> 00:00:58,100
الكينجول الذي يركبه القراصنة عبر خلال القطعة د

12
00:00:58,223 --> 00:01:00,809
وقد وصلوا الآن إلى ساحة المحكمة

13
00:01:01,143 --> 00:01:01,685
! أُكرر

14
00:01:01,935 --> 00:01:02,895
القراصنة قد ..

15
00:01:03,479 --> 00:01:05,600
! إلى كل شخص على جزيرة إينيس لوبي الرئيسية

16
00:01:05,750 --> 00:01:08,630
الجميع يذهب إلى ساحة المحكمة

17
00:01:10,861 --> 00:01:14,260
! لقد تمكنوا من الاقتحام إلى ساحة المحكمة

18
00:01:16,450 --> 00:01:18,494
...وأيـضـا , حراس بوابة ساحة الجزيرة الرئيسية

19
00:01:18,952 --> 00:01:20,913
! أويمو و كاشي لقد إنضموا مع القراصنة

20
00:01:21,371 --> 00:01:23,916
! في هذه اللحظة ، إنهم يدمرون الجزء الأوسط من الجزيرة الرئيسية

21
00:01:24,416 --> 00:01:26,240
! إفتحوا الطريق

22
00:01:26,835 --> 00:01:29,220
... تقرير الأضرار لجنودنا المتواجدون هنا هو تجاوز

23
00:01:29,838 --> 00:01:31,131
! ألـفـيـن رجُـل

24
00:01:31,715 --> 00:01:35,928
، في هذه الأثناء ، قائدهم ، لوفي صاحب القبعة القشية ، الذي أوقع بألف منهم لوحده

25
00:01:36,261 --> 00:01:37,780
! إختفى فجأه

26
00:01:38,430 --> 00:01:40,390
! نحن حالياً نبحث عنه

27
00:01:42,309 --> 00:01:43,227
... هذا من المحتمل

28
00:01:43,602 --> 00:01:45,450
، منذ بداية تاريخ إينيس لوبي

29
00:01:45,750 --> 00:01:48,850
! هذه المرة الأولى التي تحدث حادثه سئيه كـهذه

30
00:01:52,069 --> 00:01:53,320
مـالـذي يـحـدث ؟

31
00:01:53,946 --> 00:01:55,280
... الآن ، في هذه الجزيرة

32
00:01:55,948 --> 00:01:59,701
مــالــذي يــحــدث !؟

33
00:02:07,125 --> 00:02:07,709
! أنت

34
00:02:10,295 --> 00:02:10,838
! قـفـز

35
00:02:46,957 --> 00:02:47,791
! هذا ليس جيداً

36
00:02:49,459 --> 00:02:50,970
... إذا بقيت هـكذا

37
00:02:51,211 --> 00:02:52,087
. هذا ليس جيداً

38
00:02:53,213 --> 00:02:54,923
، عندما هُزمت من قبل أو كيجي

39
00:02:55,299 --> 00:02:56,133
. فكرت في الموضوع

40
00:02:57,040 --> 00:03:00,700
، إذا ظهر أشخاص أقوياء مثله مره آخرى في طريقنا

41
00:03:01,400 --> 00:03:03,160
... إذا لم أُصبح أقوى

42
00:03:04,440 --> 00:03:05,560
. لن أكون قادراً على حماية طاقمي

43
00:03:07,560 --> 00:03:09,880
. هذا السبب حتى لو أنهم ليسوا أقوياء

44
00:03:10,600 --> 00:03:12,760
. لدي طاقم أريده أن يبقى معي

45
00:03:13,920 --> 00:03:15,800
، إذا لم أستطع أن أصبح أقوى من أي شخص آخر

46
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
! سوف أخسرهم جميعاً

47
00:03:19,320 --> 00:03:20,800
إذا مالذي سوف تفعله ؟

48
00:03:22,200 --> 00:03:24,560
. فكرت في طريقه لكي أقاتل بكامل طاقتي

49
00:03:26,240 --> 00:03:28,000
... لذا بعدها لن أخسر أي شخص

50
00:03:31,000 --> 00:03:32,960
... لذا بعدها لن أدع أي شخص يـغادر

51
00:03:34,160 --> 00:03:35,440
مـالـذي يـفـعـلـه ؟

52
00:03:36,080 --> 00:03:38,000
مالذي يحدث داخل جسمه ؟

53
00:03:40,920 --> 00:03:42,280
... لن تكون قادراً

54
00:03:43,880 --> 00:03:45,600
على مجاراتي بعد الآن

55
00:03:46,040 --> 00:03:46,680
مـاذا ؟

56
00:03:47,920 --> 00:03:49,240
كل تقنياتي

57
00:03:50,080 --> 00:03:51,680
! سوف تتطور بعد خطوه واحده

58
00:03:58,180 --> 00:04:00,808
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

59
00:04:01,058 --> 00:04:03,968
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

60
00:04:03,895 --> 00:04:09,482
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

61
00:04:10,234 --> 00:04:15,531
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

62
00:04:16,281 --> 00:04:21,384
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

63
00:04:22,287 --> 00:04:25,421
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

64
00:04:25,516 --> 00:04:27,200
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

65
00:04:27,251 --> 00:04:33,090
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

66
00:04:33,924 --> 00:04:36,885
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

67
00:04:36,885 --> 00:04:39,886
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

68
00:04:39,888 --> 00:04:43,941
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

69
00:04:44,143 --> 00:04:45,352
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

70
00:04:46,270 --> 00:04:49,064
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

71
00:04:49,231 --> 00:04:51,984
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

72
00:04:52,109 --> 00:04:54,611
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

73
00:04:54,653 --> 00:04:58,073
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

74
00:04:58,282 --> 00:05:00,951
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

75
00:05:01,201 --> 00:05:03,978
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

76
00:05:04,354 --> 00:05:06,834
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

77
00:05:07,079 --> 00:05:08,834
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

78
00:05:09,001 --> 00:05:11,837
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

79
00:05:12,045 --> 00:05:13,321
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

80
00:05:16,341 --> 00:05:18,909
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

81
00:05:19,261 --> 00:05:21,972
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

82
00:05:22,097 --> 00:05:24,523
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

83
00:05:24,683 --> 00:05:27,978
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

84
00:05:28,103 --> 00:05:31,064
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

85
00:05:31,148 --> 00:05:33,984
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

86
00:05:34,067 --> 00:05:36,403
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

87
00:05:36,653 --> 00:05:38,880
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

88
00:05:39,114 --> 00:05:41,825
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

89
00:05:42,134 --> 00:05:43,685
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

90
00:05:44,086 --> 00:05:47,286
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
ahmed_master23 توقيت

91
00:05:47,400 --> 00:05:55,500
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! كل هذا في سبيل حماية طاقمي
حـركــة المستوى الثاني

92
00:05:56,360 --> 00:05:57,240
! باسكيرفيل

93
00:05:57,560 --> 00:05:58,780
القاضي باسكيرفيل

94
00:05:59,160 --> 00:06:00,500
! أجب ، إنه أنا

95
00:06:00,920 --> 00:06:03,120
! أوه ، الرئيس سباندام

96
00:06:03,560 --> 00:06:05,840
! هنا باسكيرفيل الأيسر من اليسار

97
00:06:05,920 --> 00:06:07,960
! هنا باسكيرفيل الأيمن من اليمين

98
00:06:08,280 --> 00:06:10,520
، بالنسبة لي في الوسط

99
00:06:10,960 --> 00:06:12,880
! أنا رحلة إنفرادية في الخط الرئيسي المركزي

100
00:06:13,440 --> 00:06:14,240
مـن هـذا ؟

101
00:06:14,400 --> 00:06:16,120
! أخبرني عن الحالة هناك

102
00:06:16,400 --> 00:06:19,960
سمعت أن القراصنة وصلوا إلى ساحة المحكمة

103
00:06:20,480 --> 00:06:21,320
الـحـالـة ؟

104
00:06:23,040 --> 00:06:23,970
! نعم ، الحالة

105
00:06:27,200 --> 00:06:28,520
... الحالة هي

106
00:06:29,640 --> 00:06:32,200
! في الحقيقة ، إنهم لم يعودوا في الساحة بعد الأن ، لكنهم في الداخل

107
00:06:33,360 --> 00:06:34,650
! هذه كارثة

108
00:06:35,000 --> 00:06:36,360
مالذي قلته !؟

109
00:06:43,160 --> 00:06:45,600
! القا... أيها القاضي ، لدي تقرير لأسلمة

110
00:06:46,080 --> 00:06:49,600
... الأبواب الحجرية الضخمة للمحكمة تم إختراقها

111
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
! والقراصنة قد غزوا

112
00:06:52,800 --> 00:06:54,440
! أستطيع أن أرى ذلك بـنفسي ، غبي

113
00:06:55,200 --> 00:06:57,000
. لا يوجد حشدٌ كثير هنا

114
00:06:57,640 --> 00:06:59,340
... يبدو أنه بإستطاعتنا التقدم حالاً ، لكن

115
00:06:59,800 --> 00:07:00,700
ما هذا الشيء ؟

116
00:07:03,320 --> 00:07:05,400
آه !؟ ما هذا ؟ تلك الرؤوس !؟

117
00:07:05,880 --> 00:07:08,200
! إنه مثل قصة الكلب ذو الرؤوس الثلاثة التي سمعت عنها

118
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
! إنه سيرليكوس

119
00:07:09,480 --> 00:07:10,730
! هذا كيربيروس

120
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
! كم هذا مزعج ، إبقوا صامتين

121
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
! هذا مكان الحكم المقدس

122
00:07:15,960 --> 00:07:20,800
! أنا الآن سوف أُقرر على الحكم الذي سيقرر مصيركم

123
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
. حسناً ، يا شباب

124
00:07:25,880 --> 00:07:28,250
. الآن ، حاولوا الوصول إلى السطح حيث مكان صاحب القبعة القشية سان موجود

125
00:07:28,680 --> 00:07:31,280
. يوكوزونا و بعض الآخرين سوف يمنعون التعزيزات من إقتحام الباب

126
00:07:32,040 --> 00:07:34,000
. سوف نحمي ظهوركم

127
00:07:34,120 --> 00:07:35,120
! فقط إندفع إلى الأمام الآن

128
00:07:36,400 --> 00:07:36,760
. حسناً

129
00:07:37,400 --> 00:07:38,360
. انظر إلى هذا

130
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
. يبدو أن المحاكمة قد بدأت

131
00:07:40,835 --> 00:07:42,400
. تجاهليهم ، إنهم أغبياء أكثر من اللازم

132
00:07:42,560 --> 00:07:43,240
من أي طريق هي ؟

133
00:07:43,640 --> 00:07:44,120
! توجهوا إلى الأمام

134
00:07:44,840 --> 00:07:45,960
. هنالك سلم في الجانب الآخر

135
00:07:46,400 --> 00:07:47,360
! نستطيع الذهاب للأعلى من هناك

136
00:07:47,600 --> 00:07:48,530
! حسناً

137
00:07:48,840 --> 00:07:50,745
! ياللـوقاحة

138
00:07:51,150 --> 00:07:53,730
! إنهم يتجاهلون الحكم المُقدس

139
00:07:53,880 --> 00:07:54,850
! نحن لن نسامحهم

140
00:07:54,900 --> 00:07:56,900
! على سخريتهم من الجزيرة القضائية

141
00:07:57,040 --> 00:07:57,400
... تباً

142
00:07:57,600 --> 00:07:58,825
! تذوقوا هذا

143
00:08:04,760 --> 00:08:05,320
مـاذا ؟

144
00:08:05,600 --> 00:08:06,960
! سيوفه تبدو مثل المشوهه

145
00:08:22,610 --> 00:08:24,680
هل هو الشخص الذي قطع البوابة قبل قليل ؟

146
00:08:28,520 --> 00:08:29,560
. حسناً ، لـنذهب

147
00:08:29,960 --> 00:08:30,760
! الطريق سالك

148
00:08:34,320 --> 00:08:38,000
لماذا لا يكون هو الكابتن مع كل هذه القوة التي لديه ؟

149
00:08:40,000 --> 00:08:40,960
! انتظروا ، انتظروا ، انتظروا

150
00:08:40,960 --> 00:08:43,440
! إبتعدوا عن طريقي ، الرنه و السياف الغبي

151
00:08:44,560 --> 00:08:45,680
. أخانا صاحب البدله

152
00:08:46,040 --> 00:08:47,400
. في أرض العدو الخطيرة

153
00:08:47,680 --> 00:08:50,640
! أنا سوف أكون الشخص الذي يفتح الطريق لـنامي سان

154
00:08:50,640 --> 00:08:51,520
! إبتعد عن الطريق

155
00:08:51,640 --> 00:08:52,200
! هذا خطير

156
00:08:53,240 --> 00:08:54,840
لماذا بدأتما القتال !؟

157
00:08:56,400 --> 00:08:58,000
تـريـد الـقـتـال !؟

158
00:08:58,720 --> 00:08:59,200
! إخرس

159
00:08:59,560 --> 00:09:01,880
! لا تتجرأ أن تظهر نفسك بوقاحة أمام طريق نامي سان

160
00:09:02,360 --> 00:09:03,160
. نامي سان ، من هنا

161
00:09:03,280 --> 00:09:04,720
! إتبعيني وحدي أنا فقط

162
00:09:05,400 --> 00:09:08,840
... كما تعلم ، نحن أتينا هنا لإنقاذ روبين

163
00:09:10,760 --> 00:09:11,960
... هذا صحيح ، روبين تشان

164
00:09:12,480 --> 00:09:14,100
! إنها تنتظرني لكي انقذها

165
00:09:14,400 --> 00:09:16,720
! آمل أنها ليست وحيده ولا تبكي في هذه اللحظة

166
00:09:17,240 --> 00:09:17,680
! يا إلهي

167
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
! زورو هــرب بــيـنـمـا كـنـا لا نــراه

168
00:09:24,040 --> 00:09:26,400
! إنتظر ، زورو ! إنه ليس الإتجاه الصحيح

169
00:09:26,760 --> 00:09:27,480
مـاذا ؟

170
00:09:28,000 --> 00:09:29,160
! أقول السلم

171
00:09:29,160 --> 00:09:31,080
كيف لك أن تخطيء و تذهب من هذا الطريق !؟

172
00:09:31,320 --> 00:09:32,320
هل أنت تتخيل !؟

173
00:09:32,480 --> 00:09:33,360
! إخرسي

174
00:09:33,520 --> 00:09:35,200
! إشاراتك كثيراً ما تُخطيء

175
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
! مستحيل أن أكون المُذنبه

176
00:09:37,800 --> 00:09:40,400
! زورو ، في المرة القادمة سوف أحاول صنع علاج

177
00:09:40,960 --> 00:09:42,160
. علاج لـلأغبياء الميؤوس منهم

178
00:09:42,320 --> 00:09:43,440
... ميؤوس منهم ؟ أوي

179
00:09:43,840 --> 00:09:44,440
... تـشـوبـر

180
00:09:45,240 --> 00:09:45,960
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

181
00:09:45,960 --> 00:09:47,560
. تأكد أن تصنع لهذا الشخص أيضاً
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

182
00:09:47,560 --> 00:09:48,200
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

183
00:09:48,960 --> 00:09:49,880
. حسناً ، مفهوم

184
00:09:50,640 --> 00:09:53,040
... أتسائل هل أخانا سوف يُنقذ

185
00:09:53,480 --> 00:09:56,290
... هؤلاء من النوع الذي " تستطيع الإعتماد عليهم إذا حان الوقت "

186
00:09:56,920 --> 00:10:00,080
... أعتقد ... بالتأكيد ... من المحتمل

187
00:10:01,560 --> 00:10:03,280
! هذا جُرم عظيم

188
00:10:03,760 --> 00:10:06,160
! هذا ذنب عظيم

189
00:10:06,480 --> 00:10:08,720
... ثُم سوف آخذ الموقع بينكما أنتما الإثنان و

190
00:10:09,320 --> 00:10:10,120
! نصدر حُكماً عليهم بالموت

191
00:10:10,320 --> 00:10:11,040
! إتفقنا

192
00:10:13,840 --> 00:10:14,920
هل أنت بخير ، زورو ؟

193
00:10:15,240 --> 00:10:15,920
! إنه من هذا الطريق

194
00:10:16,080 --> 00:10:16,880
! أنا أعلم

195
00:10:19,480 --> 00:10:21,940
! لا تتجاهلوا القاضي

196
00:10:36,680 --> 00:10:38,400
. تـشـوبـر ، نامي ، إذهبوا إلى الأمام

197
00:10:40,040 --> 00:10:42,600
. أنا سوف أتبعكم مباشرة بعد أن أتعامل مع هؤلاء الأشخاص

198
00:10:43,880 --> 00:10:45,520
هل تعتقد أنك سوف تفوز ضدي ؟

199
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
! أيها القرصان المغرور

200
00:10:47,840 --> 00:10:50,240
... سوف أُريك أي نوع من الرعب أستطيع أن أخرج

201
00:10:56,160 --> 00:10:57,400
! إسحبوا

202
00:11:00,720 --> 00:11:02,840
!! تو ... توقفوا

203
00:11:12,200 --> 00:11:14,640
... تـ ... تو ... توقفوا

204
00:11:24,720 --> 00:11:27,000
! نحن سوف نكون خصومكم ، كيربيروسي

205
00:11:27,600 --> 00:11:28,520
! عـائـلـة فـرانـكـي

206
00:11:31,000 --> 00:11:31,680
كيف تجرؤون !؟

207
00:11:32,240 --> 00:11:32,720
! لـنذهب

208
00:11:44,840 --> 00:11:45,280
التُرس ؟

209
00:11:45,920 --> 00:11:47,400
تقنياتك سوف تتطور ؟

210
00:11:47,840 --> 00:11:49,600
... بخار يخرج من جميع أنحاء جسمك

211
00:11:50,080 --> 00:11:52,240
هل هذا تقليدك من للمحرك البخاري ؟

212
00:11:53,160 --> 00:11:54,520
أي نوع من الخدع هذه ؟

213
00:12:00,960 --> 00:12:01,800
... أنا

214
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

215
00:12:10,680 --> 00:12:13,880
. الشُكر لكم ، أنا سوف أكون قادر على المُضي قُدُماً دون أن أخسر طاقمي

216
00:12:15,000 --> 00:12:28,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

217
00:12:32,520 --> 00:12:35,360
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

218
00:12:35,840 --> 00:12:39,000
. بفضلكم ، سوف أكون قادر على المُضي قُدُماً دون أن أخسر أصدقائي

219
00:12:40,560 --> 00:12:41,920
مـالـذي تـقـولـه ؟

220
00:12:42,320 --> 00:12:43,440
. أنا لا أفهم

221
00:12:44,240 --> 00:12:47,800
أليس بأنك قابلتنا أوشكت أن تفقد طاقمك ؟

222
00:12:48,400 --> 00:12:51,200
. الذي تقوله يصبح أغرب وأغرب

223
00:12:51,800 --> 00:12:53,120
هل أصبحت أخرقاً أو شيئاً من هذا القبيل ؟

224
00:13:00,400 --> 00:13:01,960
تُريد أن تُطلق علي ؟

225
00:13:02,640 --> 00:13:04,600
. أنت فقط تعطيني الفرصة لـمراوغة هجومك

226
00:13:06,840 --> 00:13:08,440
. صوب جيداُ و حاول أن تضربني

227
00:13:34,160 --> 00:13:35,360
! أنا لا أستطيع أن أراه مطلقاً

228
00:13:42,440 --> 00:13:42,880
! و

229
00:13:58,480 --> 00:13:59,040
! مستحيل

230
00:14:04,200 --> 00:14:05,730
. لا ، ليس هناك أي خطأ

231
00:14:07,160 --> 00:14:09,550
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

232
00:14:10,760 --> 00:14:12,840
... هذا الرجُل حقيقتاً

233
00:14:13,360 --> 00:14:17,280
! إنه يستوعب واحده من تقنيات روكوشكي ، سورو ، و الآن يستخدمها

234
00:14:26,480 --> 00:14:27,040
. لقد إختفى

235
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
. لا يمكن أن يكون شيئاً مُضحكاً

236
00:14:38,080 --> 00:14:41,000
قرصان حقير لديه القدرة على القتال بإستخدام سورو ؟

237
00:14:42,200 --> 00:14:44,360
، لا ، ليس فقط يستخدم سورو

238
00:14:44,840 --> 00:14:48,920
. لكن لقد حَسّن جسمه إلى نقطة لا يمكن أن يقاوم التقنية

239
00:14:49,680 --> 00:14:53,080
هل لديه هذه القدرة الغامضة منذ البداية ؟

240
00:14:53,760 --> 00:14:55,480
. هذه نكته بـمذاق سيء

241
00:14:58,680 --> 00:14:59,120
! على أي حال

242
00:14:59,760 --> 00:15:03,440
! ليس هناك أي شخص يستطيع أن يتلاحق مع سرعة مستخدمي الروكوشكي

243
00:15:03,960 --> 00:15:05,080
! ليس هناك طريق لكي أخسر

244
00:15:08,200 --> 00:15:10,080
إذا حولت جسمه إلى باب

245
00:15:10,360 --> 00:15:12,800
. و أختم حركته ، لن يحصل على أي فرصة

246
00:15:13,520 --> 00:15:16,640
. سوف أُهاجم بـكل قوتي و أفوز بهذه المعركة

247
00:15:29,200 --> 00:15:31,880
، متى تحركت أيها الشخص عندما كنت مُختفياً

248
00:15:32,480 --> 00:15:35,860
. رأيت بأنك تضرب الأرض أكثر من عشر مرات في لحظة

249
00:15:37,000 --> 00:15:38,280
، أنا أفهم هذه الخدع

250
00:15:38,720 --> 00:15:41,240
. و أنا مسرور لـمعرفة أن هناك تقنيات لـتحرك مثل هذا

251
00:15:42,200 --> 00:15:44,040
. أنا مسرور أني قابلتُك هنا

252
00:15:45,360 --> 00:15:49,040
. شُكرا على هذا ، أنا سوف أكون قادراُ على حماية طاقمي لـفترة طويلة

253
00:15:59,480 --> 00:16:00,240
. سوف آخذها

254
00:16:00,680 --> 00:16:02,120
! مع أقوى تيكاي

255
00:16:27,360 --> 00:16:29,040
... أنت فعلاً شخصٌ قوي

256
00:16:31,880 --> 00:16:35,120
. ثم سوف أُريك شيئاً أكثر إثارة

257
00:16:35,800 --> 00:16:36,440
! انظر إلى هذا

258
00:17:04,440 --> 00:17:05,320
... أنا مُنهكٌ جداً

259
00:17:06,480 --> 00:17:08,920
. مثلما إعتقدت ، جسمي لا يستطيع المواصله مع هذا بعد

260
00:17:11,400 --> 00:17:14,160
. لا أستطيع أن أهتم بـجسمي الآن

261
00:17:16,160 --> 00:17:17,760
... لقد واجهت كثيراً من العقبات

262
00:17:24,680 --> 00:17:25,280
! تـبـاً

263
00:17:25,560 --> 00:17:26,280
مـالـذي يـحـدُث ؟

264
00:17:26,600 --> 00:17:27,400
! الـمـدافـع

265
00:17:27,401 --> 00:17:28,401
! أطلقوا المدافع

266
00:17:28,800 --> 00:17:30,120
! أو بالأحرى سوف نُسحق

267
00:17:32,040 --> 00:17:32,500
! هذا عديم الفائدة

268
00:17:32,680 --> 00:17:35,410
! كما أننا نريد التوقف هناك ، أيها الجنود الصغار

269
00:17:35,680 --> 00:17:37,240
! أويمو

270
00:17:37,440 --> 00:17:39,520
! لا تستطيعون إيقافنا

271
00:17:42,640 --> 00:17:44,440
! لا أستطيع تصديق ذلك

272
00:17:45,080 --> 00:17:48,040
! هؤلاء البوابون المزعجون الآن هم حُلفائُنا

273
00:17:49,640 --> 00:17:51,520
! هذا ما يُسمونه حظ المُحارب

274
00:17:52,120 --> 00:17:53,480
! حسناً ، إخـوتـي

275
00:17:54,000 --> 00:17:55,920
! دار العدل إنها هناك

276
00:17:56,160 --> 00:17:57,700
! إهجموا

277
00:17:59,200 --> 00:18:00,260
مالذي تفعله !؟

278
00:18:00,460 --> 00:18:01,700
! أسرعوا بالدخول

279
00:18:02,120 --> 00:18:04,800
أليس القراصنة موجودون فعلاً في دار العدل !؟

280
00:18:05,240 --> 00:18:09,235
! ضفدع يقف في وسط الباب ، لذا لا نستطيع الدخول

281
00:18:09,840 --> 00:18:10,410
ضـفـدع !؟

282
00:18:12,960 --> 00:18:13,960
! لا تدع أي شخص منهم يدخل

283
00:18:14,360 --> 00:18:15,760
! يوكوزونا ، تماسك

284
00:18:16,560 --> 00:18:19,750
! إذا نحن سقطنا هنا ، الآلاف منهم سوف يتدفقون إلى الداخل

285
00:18:20,120 --> 00:18:21,875
! قاوم حتى ينزل الجسر المُتحرك

286
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
! نحن نُريد واحد مننا لـيصل إلى غايتنا

287
00:18:31,840 --> 00:18:32,640
، مـهـمـا حـدث

288
00:18:32,800 --> 00:18:35,600
! يجب علينا أن نسحب عتله الجسر المتحرك إلى أعلى مستوى

289
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
! أختي موزو

290
00:18:48,440 --> 00:18:49,640
! لا تهتم بي و إذهب

291
00:18:50,120 --> 00:18:54,280
! نزّل الجسر و كُن واثقاً أن صاحب القبعة القشية عبر إلى البرج القضائي

292
00:18:54,840 --> 00:18:55,680
! لا تسقطوا

293
00:18:55,880 --> 00:18:57,320
! بالتأكيد لا تدعوهم يدخلوا

294
00:18:57,320 --> 00:18:58,960
! لا تقف في طريقي

295
00:19:04,760 --> 00:19:08,960
لماذا السياف و الآخرين صعدوا إلى الطابق العلوي الآن !؟

296
00:19:12,320 --> 00:19:13,760
! ليست مُجبراً للإجابة على هذا السؤال

297
00:19:14,200 --> 00:19:15,240
مـاذا !؟

298
00:19:15,840 --> 00:19:19,300
! الأكثر أهمية ، أخانا فرانكي من الأفضل أن يكون بخير

299
00:19:22,360 --> 00:19:23,280
! هـجـوم

300
00:19:23,400 --> 00:19:25,390
! إقبضوا على القراصنة

301
00:19:25,680 --> 00:19:26,720
! هؤلاء الحمقى الأغبياء

302
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
! بقي هناك الكثير منهم في الداخل

303
00:19:31,160 --> 00:19:32,645
! إنهم هنا ! صوبوا عليهم

304
00:19:33,080 --> 00:19:34,520
! إبتعدوا

305
00:19:35,440 --> 00:19:36,040
! أنت هناك

306
00:19:36,640 --> 00:19:38,720
! لا تُرسلهم إلى هذا الطريق ، تـشـوبـر

307
00:19:40,840 --> 00:19:44,900
! مُـذنـب

308
00:19:45,720 --> 00:19:47,880
مـاذا حدث لك ؟

309
00:19:48,680 --> 00:19:50,400
و أين هذا المكان !؟

310
00:20:00,480 --> 00:20:03,120
تُريد أن تُرسل فرانكي و نيكو روبين إلى بوابة العدالة بهذه السرعة ؟

311
00:20:03,240 --> 00:20:04,000
! هذا صحيح

312
00:20:04,360 --> 00:20:05,400
! إفعل مثل ما أقول لك

313
00:20:05,400 --> 00:20:05,440
! إفعل مثل ما أقول لك

314
00:20:05,880 --> 00:20:08,800
! أنا آسف ، لكن قافلة السفينة التي ستغادر من بوابة العدالة ليست جاهزة بعد

315
00:20:08,880 --> 00:20:09,800
! حـسـنـاً

316
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
! نستطيع إنتظارها طالما نُريد الذهاب إلى الجانب الآخر من البوابة

317
00:20:13,080 --> 00:20:13,920
! على أي حال

318
00:20:14,040 --> 00:20:16,720
! على أي حال ، الشيء الأول الذي سوف تفعلونه هو تعطيل هدف القراصنة

319
00:20:17,080 --> 00:20:18,680
، إذا عبرنا بوابة العدالة

320
00:20:18,920 --> 00:20:21,440
! لن يكونوا قادرين على فعل أي شي أبداً

321
00:20:22,240 --> 00:20:25,320
! إجمع كُل أعضاء السي بي 9 أيضاً

322
00:20:25,920 --> 00:20:26,400
! حسناً

323
00:20:31,200 --> 00:20:32,240
... إذاً

324
00:20:32,760 --> 00:20:34,200
! قِفا أنتُما الإثنان

325
00:20:34,560 --> 00:20:36,520
... أنت يجب أن تبدأ رحلتك بسرعة أسفل إلى الجحيم

326
00:20:37,040 --> 00:20:40,040
. نحن سوف نأخذ وقتنا لمحاصرة القراصنة بعد أن نُتم هذا العمل

327
00:20:51,600 --> 00:20:52,810
! عمالقة

328
00:20:53,100 --> 00:20:54,380
! عمالقة

329
00:20:54,920 --> 00:20:56,910
! العمالقة هُم حُلفائُنا

330
00:20:57,920 --> 00:20:59,640
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

331
00:20:59,640 --> 00:21:02,400
. كُل الأشياء التي يفعلونها مُثيرة جداً
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

332
00:21:02,400 --> 00:21:02,920
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

333
00:21:02,920 --> 00:21:04,040
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

334
00:21:04,040 --> 00:21:04,960
! عمالقة
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

335
00:21:04,960 --> 00:21:06,200
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

336
00:21:06,200 --> 00:21:06,520
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

337
00:21:06,520 --> 00:21:06,560
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

338
00:21:07,320 --> 00:21:08,600
. ترقبي ، تشيمني

339
00:21:09,400 --> 00:21:12,275
، سواءاً هم ماتوا أو نجوا في النهاية

340
00:21:12,720 --> 00:21:16,555
مكافحين من أجل تحقيق ما لم يستطع أحد القيام به خلال المائة سنة الماضية

341
00:21:16,880 --> 00:21:20,420
. هذه الحادثه سـتُدهش جميع من في العالم

342
00:21:21,520 --> 00:21:23,240
، عندما تنتهي هذه المعركة

343
00:21:23,880 --> 00:21:26,040
إسم صاحب القبعة القشية

344
00:21:26,520 --> 00:21:28,560
! سوف يزئر في جميع أنحاء العالم بأكمله

345
00:21:36,280 --> 00:21:40,920
!!! روبــــــيــن

346
00:21:42,560 --> 00:21:43,320
! إنه هنا

347
00:21:45,640 --> 00:21:46,320
... لـوفي

348
00:21:46,720 --> 00:21:50,800
لقد أتيت لكي أعيدك

349
00:21:55,100 --> 00:23:05,800
.. إعذرونا على التأخير..
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

