1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs20}الحلقة 275

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs20}مقدمة من

3
00:00:04,000 --> 00:00:11,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs23}Dentest   أبـ سالم ـو

4
00:00:03,669 --> 00:00:04,253
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!روبن

5
00:00:04,920 --> 00:00:07,589
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!سواءً تريدين الموت أم لا, فأنا لا أهتم لما تقولينه

6
00:00:08,090 --> 00:00:08,799
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...قولي مثل هذا النوع من الأشياء

7
00:00:09,299 --> 00:00:10,467
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!حينما تكونين إلى جانبنا...

8
00:00:13,220 --> 00:00:14,930
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!دعي الباقي علينا

9
00:00:19,435 --> 00:00:21,311
{\fs25}لقد تجاوزوا الأكوا لاجونا لكي يأتوا إلى هنا فقط

10
00:00:21,729 --> 00:00:23,022
{\fs25}إذا فكرتم بالأمر, هذا يبدو مدهشاً

11
00:00:24,315 --> 00:00:25,941
{\fs25}يبدو أنهم محظوظين جداً

12
00:00:26,400 --> 00:00:28,360
{\fs25}الآن لدينا الإذن بالقتل

13
00:00:28,736 --> 00:00:31,405
{\fs25}سيكون هذا سهلاً إن لم نتهاون معهم

14
00:00:32,656 --> 00:00:33,323
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}الجسر المتحرك؟

15
00:00:33,699 --> 00:00:34,074
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}أجل

16
00:00:34,658 --> 00:00:36,618
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}عائلة فرانكي تقاتل من أجله في هذه اللحظات

17
00:00:37,703 --> 00:00:41,290
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}إذا قاموا بإنزاله, فسيكون بمقدورنا الذهاب للجهة الأخرى سويةً

18
00:00:41,915 --> 00:00:42,916
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}...حقاً

19
00:00:43,250 --> 00:00:44,710
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}إنها أمام أعيننا الآن

20
00:00:54,845 --> 00:00:56,013
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}...أنت

21
00:00:56,597 --> 00:00:57,139
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}!تباً

22
00:00:57,723 --> 00:01:00,434
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}كم من العبء الثقيل الذي تحمله هذه المرأة؟

23
00:01:02,561 --> 00:01:03,771
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!CP9 ,أوي

24
00:01:04,146 --> 00:01:05,272
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!حسناً يا شباب

25
00:01:05,647 --> 00:01:08,984
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!أنا أعطيكم الإذن لتبيدوهم, ولكن هاجموهم من برج العدالة هذا

26
00:01:10,736 --> 00:01:14,031
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!الأولية هي لحياتي, ولوجودي

27
00:01:14,782 --> 00:01:20,454
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}لو أصبح هؤلاء الشباب أحراراً, وحصل أمرٌ مفاجئ, فمن سيحميني؟

28
00:01:24,166 --> 00:01:25,459
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!أيها القراصنة الأنذال

29
00:01:25,959 --> 00:01:30,297
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}حتى لو حاولتم بكل ماتستطيعون, هذا لن يغير شيئاً في النهاية

30
00:01:32,174 --> 00:01:35,636
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}CP9 لدينا مجموعة الإغتيالات, قوة الـ

31
00:01:36,470 --> 00:01:40,641
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!لدينا بوابة العدالة المتينة, والتي يستحيل لبشرٍ عادي أن يفتحها

32
00:01:41,308 --> 00:01:42,351
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...والشيء الأهم

33
00:01:42,559 --> 00:01:43,977
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...في هذه اللحظة, أنا لدي

34
00:01:44,895 --> 00:01:49,817
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}الصلاحية لإستخدام هذا الدن دن موشي الذهبي, وأن
!أستدعي الباستر كول

35
00:01:51,568 --> 00:01:52,277
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}الباستر كول؟

36
00:01:53,445 --> 00:01:54,530
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...هذا صحيح

37
00:01:55,447 --> 00:01:57,658
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}بالضبط, كما حصل قبل عشرين سنة

38
00:01:58,325 --> 00:02:01,537
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إنها القوة التي دمرت موطنك, نيكو روبن

39
00:02:02,913 --> 00:02:04,373
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...اسم أوهارا

40
00:02:04,873 --> 00:02:07,918
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}اختفى من خريطة السنة التالية, أليس كذلك؟

41
00:02:08,544 --> 00:02:09,753
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}موطن روبن؟

42
00:02:10,796 --> 00:02:12,005
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}...ذلك المقنع القذر

43
00:02:13,271 --> 00:02:17,176
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}أنا ليس لدي أي مكان كي أذهب إليه, أو مكان أدعوه موطناً

44
00:02:18,637 --> 00:02:19,429
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!توقف

45
00:02:20,097 --> 00:02:20,889
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!أي شيء غير هذا

46
00:02:23,058 --> 00:02:25,769
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!تلك ردة فعل رائعة, تعطيني حماساً أكثر

47
00:02:26,311 --> 00:02:27,020
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}ماذا؟

48
00:02:27,563 --> 00:02:31,483
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs23}هل يعني هذا أنك تريدينني أن أضغط على زر تشغيل الباستر كول؟

49
00:02:34,486 --> 00:02:38,907
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}هل حقاً تفهم ماذا سيحدث لو أنك ضغطت ذلك الزر؟

50
00:02:39,600 --> 00:02:40,826
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...أظن أنني أعرف

51
00:02:41,535 --> 00:02:45,789
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!فرصة مغادرة القراصنة لهذه الجزيرة ستكون صفر

52
00:02:46,248 --> 00:02:48,208
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...بضغطة واحدة على هذا الزر

53
00:02:48,667 --> 00:02:50,460
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إنها بسيطة حقاً

54
00:02:50,586 --> 00:02:52,421
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!لن تكون النهاية بهذه البساطة

55
00:02:52,952 --> 00:02:55,722
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}هل بدأت الذكريات القديمة تعود إليك

56
00:02:57,050 --> 00:02:59,761
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إذاً, هل يجب أن أجري تجربةً بسيطة وأضغطه

57
00:03:00,345 --> 00:03:01,597
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...هنا والآن

58
00:03:06,602 --> 00:03:07,394
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}مالذي تفعله!؟

59
00:03:07,603 --> 00:03:08,312
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!!توقف الآن

60
00:03:11,023 --> 00:03:13,066
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...يجب أن لاتكوني مغرورةً معي

61
00:03:13,442 --> 00:03:14,026
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}صحيح؟

62
00:03:31,251 --> 00:03:34,212
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}لقد قلت بأن أوهارا اختفت من الخريطة التالية, صحيح؟

63
00:03:35,172 --> 00:03:37,716
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}هل استطعت أن ترى البشر عندما كنت تنظر إلى الخريطة؟

64
00:03:38,216 --> 00:03:41,053
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...لأنك تنظر إلى العالم بهذه الطريقة

65
00:03:42,429 --> 00:03:44,890
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!لهذا يمكنك القيام بأشياء قذرة كهذه

66
00:03:54,775 --> 00:03:55,651
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...إن الباستر كول

67
00:03:56,443 --> 00:03:58,403
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}قوة مرعبة لاترحم حتى أنها تفقد السيطرة على نفسها

68
00:03:59,863 --> 00:04:01,865
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...لاتستطيع استخدامها

69
00:04:02,866 --> 00:04:03,367
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}أبداً...

70
00:04:04,242 --> 00:04:05,077
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...أي شيء إلا هذا

71
00:04:09,706 --> 00:04:15,087
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}البحر الغربي قبل 20 سنة
- أوهارا -

72
00:04:16,080 --> 00:04:18,708
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

73
00:04:18,958 --> 00:04:21,868
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

74
00:04:21,795 --> 00:04:27,382
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

75
00:04:21,795 --> 00:04:27,382
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest       أبـ سالم ـو

76
00:04:28,134 --> 00:04:33,431
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

77
00:04:34,181 --> 00:04:39,284
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

78
00:04:40,187 --> 00:04:43,321
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

79
00:04:43,416 --> 00:04:45,100
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

80
00:04:45,151 --> 00:04:50,990
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

81
00:04:51,824 --> 00:04:54,785
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

82
00:04:54,785 --> 00:04:57,786
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

83
00:04:57,788 --> 00:05:01,841
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

84
00:05:02,043 --> 00:05:03,252
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

85
00:05:04,170 --> 00:05:06,964
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

86
00:05:07,131 --> 00:05:09,884
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

87
00:05:10,009 --> 00:05:12,511
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

88
00:05:12,553 --> 00:05:15,973
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

89
00:05:16,182 --> 00:05:18,851
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

90
00:05:19,101 --> 00:05:21,878
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

91
00:05:22,254 --> 00:05:24,734
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

92
00:05:24,979 --> 00:05:26,734
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

93
00:05:26,901 --> 00:05:29,737
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

94
00:05:29,945 --> 00:05:31,221
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

95
00:05:34,241 --> 00:05:36,809
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

96
00:05:37,161 --> 00:05:39,872
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

97
00:05:39,997 --> 00:05:42,423
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

98
00:05:42,583 --> 00:05:45,878
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

99
00:05:46,003 --> 00:05:48,964
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

100
00:05:49,048 --> 00:05:51,884
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

101
00:05:51,967 --> 00:05:54,303
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

102
00:05:54,553 --> 00:05:56,780
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

103
00:05:57,014 --> 00:05:59,725
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

104
00:06:00,034 --> 00:06:01,585
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

105
00:06:01,986 --> 00:06:05,186
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

106
00:06:01,986 --> 00:06:05,186
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest       أبـ سالم ـو

107
00:06:05,989 --> 00:06:13,080
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}ماضي روبن
الفتاة التي كانت تسمى شيطانة

108
00:06:17,250 --> 00:06:18,502
{\fs25}!روبن هناك

109
00:06:18,752 --> 00:06:19,878
{\fs25}!دعونا ننال منها

110
00:06:22,290 --> 00:06:22,879
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...آوتش

111
00:06:24,132 --> 00:06:25,300
{\fs25}!لقد فعلناها

112
00:06:25,550 --> 00:06:27,344
{\fs25}!أيتها المتوحشة

113
00:06:27,552 --> 00:06:28,845
{\fs25}!مخيفة جداً

114
00:06:29,805 --> 00:06:32,224
{\fs25}!متوحشة, متوحشة

115
00:06:32,557 --> 00:06:34,768
{\fs25}!متوحشة, متوحشة

116
00:06:39,189 --> 00:06:41,483
{\fs25}!لقد هوجمنا من قبل المتوحشة

117
00:06:42,859 --> 00:06:44,111
{\fs25}!إنها مخيفة حقاً

118
00:06:44,486 --> 00:06:45,487
{\fs25}!لن ننسى ذلك

119
00:07:14,683 --> 00:07:15,559
{\fs25}أنت هناك

120
00:07:19,521 --> 00:07:23,775
{\fs25}أولادي جاءوا يبكون إلى البيت, يقولون بأنهم ضُربوا وهم لم يفعلوا شيئاً

121
00:07:24,401 --> 00:07:26,486
{\fs25}لاتتعرضي لأطفالي مطلقاً

122
00:07:29,114 --> 00:07:30,532
{\fs25}ألا تستطيعين أن تقولي شيئاً!؟

123
00:07:31,575 --> 00:07:32,284
{\fs25}!تباً

124
00:07:32,909 --> 00:07:34,661
{\fs25}!أنت فعلاً بنتٌ مقرفة

125
00:07:37,581 --> 00:07:38,373
{\fs25}!انتظري

126
00:07:38,623 --> 00:07:40,167
{\fs25}!محادثتنا لم تنتهي بعد

127
00:07:48,842 --> 00:07:51,219
{\fs25}هيي, هيي! ماذا سيكون عشاؤنا الليلة؟

128
00:07:52,053 --> 00:07:52,888
{\fs25}ماذا تريدين أن تأكلي؟

129
00:07:53,263 --> 00:07:55,056
{\fs25}...أريد, أريد

130
00:07:55,390 --> 00:07:56,433
{\fs25}!أرز منزلي

131
00:07:57,851 --> 00:07:59,519
{\fs25}!أنت حقاً تحبين الأرز المنزلي

132
00:07:59,811 --> 00:08:00,187
{\fs25}!نعم

133
00:08:00,520 --> 00:08:02,689
{\fs25}إذاً أنا بجاجة لصنع المزيد منه

134
00:08:03,064 --> 00:08:04,191
{\fs25}!نعم

135
00:08:13,158 --> 00:08:14,409
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا بالمنزل

136
00:08:15,035 --> 00:08:16,745
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}آسفة كوني متأخرة

137
00:08:18,163 --> 00:08:19,080
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}العمة روجي؟

138
00:08:30,300 --> 00:08:30,967
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},إلى روبن

139
00:08:31,301 --> 00:08:31,801
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...اليوم هو

140
00:08:32,752 --> 00:08:34,450
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},عيد ميلاد ابنتنا...

141
00:08:34,751 --> 00:08:37,210
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لذا نحن أفراد العائلة الثلاثة, من غير الغرباء

142
00:08:37,322 --> 00:08:39,190
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}قررننا أن نخرج خارجاً لنتعشى

143
00:08:40,150 --> 00:08:43,351
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تركت لكِ خبزاً لعشائك, كليه بحذر

144
00:08:44,652 --> 00:08:46,952
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تأكدي من أنك لاتستخدمين الكثير من المربى

145
00:08:47,900 --> 00:08:50,494
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},عندما تنتهين من الأكل وقبل عودتنا إلى المنزل

146
00:08:51,041 --> 00:08:51,930
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},اغسلي الأطباق

147
00:08:52,251 --> 00:08:52,931
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},نظفي المنزل

148
00:08:53,732 --> 00:08:55,312
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},أحضري الغسيل للداخل

149
00:08:55,585 --> 00:08:59,183
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وتأكدي من الصعود للأعلى قبل أن يتأخر الوقت

150
00:09:06,484 --> 00:09:09,004
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هيي, هيي! ماذا سيكون عشاؤنا الليلة؟

151
00:09:09,685 --> 00:09:10,305
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تريدين أن تأكلي؟

152
00:09:11,480 --> 00:09:13,223
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...أريد, أريد

153
00:09:13,558 --> 00:09:14,601
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرز منزلي

154
00:09:16,082 --> 00:09:17,750
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنت حقاً تحبين الأرز المنزلي

155
00:09:18,045 --> 00:09:18,551
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

156
00:09:18,702 --> 00:09:20,921
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إذاً أنا بحاجة لصنع المزيد منه

157
00:09:21,320 --> 00:09:22,447
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

158
00:09:43,498 --> 00:09:45,375
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إنها روبن, لقد جاءت

159
00:09:45,667 --> 00:09:47,294
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}يبدو أنها جاءت لكي تعيد الكتاب

160
00:09:47,586 --> 00:09:48,837
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!الجميع إلى أماكنهم

161
00:09:54,050 --> 00:09:54,884
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مساء الخير

162
00:09:55,343 --> 00:09:57,971
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...بروفيسور كلوفر, جئت كي أعيد الكتاب

163
00:10:02,559 --> 00:10:03,685
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!واحد, اثنان

164
00:10:04,436 --> 00:10:07,022
{\fs25}!!مبروك يا روبن

165
00:10:08,481 --> 00:10:09,649
{\fs25}!أنت مذهلة يا روبن

166
00:10:09,858 --> 00:10:10,775
{\fs25}!كما هو متوقع من عبقرية

167
00:10:11,109 --> 00:10:13,069
{\fs25}!عندنا كيك! كيك

168
00:10:13,778 --> 00:10:14,446
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}روبن

169
00:10:14,821 --> 00:10:16,948
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...اختبار الدكتوراه في التاريخ الذي قمتي به بالأمس

170
00:10:17,282 --> 00:10:19,117
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!حصلتي فيه على درجة رائعة

171
00:10:19,409 --> 00:10:22,621
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!من اليوم, أنت تعتبرين عالمة آثار

172
00:10:23,204 --> 00:10:27,626
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}بدءاً من اليوم, أنت واحدة من هذه المجموعة وتستطيعين مشاركتنا في أبحاثنا

173
00:10:29,419 --> 00:10:31,421
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}تفضلي, هذا الدليل على أنك عالمة

174
00:10:31,671 --> 00:10:32,881
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}خذيها, روبن

175
00:10:34,299 --> 00:10:35,467
{\fs25}هذا عظيم, روبن

176
00:10:35,884 --> 00:10:36,843
{\fs25}!مبروك

177
00:10:39,679 --> 00:10:40,930
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}حسناً, روبن

178
00:10:41,389 --> 00:10:44,059
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!يجب أن تعرفي ماذا يعني أن تصبحي عالمة آثار

179
00:10:44,559 --> 00:10:46,227
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أجل, بروفيسور كلوفر

180
00:10:47,270 --> 00:10:50,523
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}المعرفة هي محصلة الماضي

181
00:10:51,024 --> 00:10:52,192
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...تلك الكتب الكثيرة

182
00:10:52,859 --> 00:10:55,278
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},سافرت لمدة طويلة لتتجمع هنا

183
00:10:55,612 --> 00:11:00,659
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}قدمت من جميع أرجاء المعمورة إلى شجرة المعرفة هذه التي يبلغ عمرها الخمسة ألاف سنة

184
00:11:01,409 --> 00:11:05,622
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!بالنسبة لكل البشرية, هذا شيء لايقدر بثمن

185
00:11:06,623 --> 00:11:10,168
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هذه أكبر وأعظم مكتبة في العالم والتي تحمل العزة والفخر بما تحتويه من معرفة

186
00:11:10,710 --> 00:11:15,965
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}ويتجمع تحت سقف شجرة المعرفة هذه علماء الآثار الشجعان

187
00:11:16,466 --> 00:11:19,386
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},بما أننا نستخدم هذه الوثائق

188
00:11:19,719 --> 00:11:23,056
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!فلن يكون هناك أي غموض تاريخي يصعب علينا حله

189
00:11:24,097 --> 00:11:25,118
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هل فهمتي يا روبن؟

190
00:11:25,707 --> 00:11:26,018
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}نعم

191
00:11:27,477 --> 00:11:30,146
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},في البحث الذي سوف ننشره في القريب العاجل

192
00:11:30,605 --> 00:11:33,400
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}ستساهمين للعالم بمعرفتك للثقافات الأخرى

193
00:11:34,067 --> 00:11:37,987
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!بروفيسور, أريد أن أحل لغز التاريخ المفقود

194
00:11:39,489 --> 00:11:40,573
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!لاتستطيعين, لاتستطيعين

195
00:11:40,824 --> 00:11:43,243
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!هذا الشيء محرم عالمياً

196
00:11:43,859 --> 00:11:44,619
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لماذا؟

197
00:11:45,370 --> 00:11:46,913
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},إذا قمنا بدراسة البونيقليفز

198
00:11:47,330 --> 00:11:49,916
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}سوف نعرف مالذي حصل في فترة التاريخ المفقود, صحيح؟

199
00:11:51,750 --> 00:11:53,617
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لماذا تعرفين الكثير؟

200
00:11:54,003 --> 00:11:57,216
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!لقد استخدمتي قدرتك في التجسس علينا في القبو مرةً أخرى

201
00:11:57,717 --> 00:11:58,117
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

202
00:11:58,591 --> 00:12:02,053
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أي محاولة لفك شفرة البونيقليفز يعتبر جريمةً عظمى

203
00:12:02,137 --> 00:12:03,471
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!وفاعلها يحكم عليه بالإعدام

204
00:12:05,598 --> 00:12:06,307
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

205
00:12:07,434 --> 00:12:09,060
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...ألا يجتمع الجميع في القبو في وقتٍ متأخر من الليل في القبو

206
00:12:09,686 --> 00:12:11,396
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ليقوموا بالبحث على البونيقليفز؟...

207
00:12:12,313 --> 00:12:13,189
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!...روبن

208
00:12:13,690 --> 00:12:15,108
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لماذا تعلمين بشيءٍ كهذا؟

209
00:12:16,296 --> 00:12:17,470
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}مالذي يعنيه هذا؟

210
00:12:17,596 --> 00:12:20,238
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}أتقولين أنك على علم بهذا الأمر أيضاً؟

211
00:12:21,239 --> 00:12:22,198
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أجيبيني, روبن

212
00:12:24,117 --> 00:12:24,826
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

213
00:12:26,619 --> 00:12:29,581
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!حتى لو طلبت ذلك منك, فإنك لن تسمح لي بالدخول

214
00:12:31,382 --> 00:12:31,982
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...ولهذا

215
00:12:32,983 --> 00:12:34,936
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},اعتقدت أنني لو أصبحت عالمة آثار حقيقية

216
00:12:35,337 --> 00:12:38,100
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}فسوف تقبلوني كبقية الباحثين

217
00:12:39,174 --> 00:12:40,675
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لقد حاولت جاهدةً أيضاً

218
00:12:43,261 --> 00:12:43,928
{\fs25}...روبن

219
00:12:47,223 --> 00:12:48,057
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...في الواقع

220
00:12:48,725 --> 00:12:52,520
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لقد اكتسبتي مايكفي من الخبرة لكي تصبحي عالمة آثار

221
00:12:53,563 --> 00:12:55,940
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لكنك مازلتي مجرد طفلة

222
00:12:56,541 --> 00:12:59,441
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إذا اكتشفوا أنك تعملين معنا, سوف يعدمونك

223
00:13:00,042 --> 00:13:02,642
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}مانقوم به كان معداً بالكامل

224
00:13:03,050 --> 00:13:06,443
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},منذ 800 سنة, وعندما أصبح هذا هو قانون العالم

225
00:13:07,076 --> 00:13:11,664
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}كان هناك العديد من العلماء الذين فقدوا حياتهم في سبيل الحصول على الحقيقة

226
00:13:12,373 --> 00:13:13,374
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هذه فرصة جيدة

227
00:13:13,875 --> 00:13:14,709
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}سوف أخبرك عنها

228
00:13:15,418 --> 00:13:19,005
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},أولئك الذين لديهم القدرة على قراءة تلك المخطوطات التاريخية

229
00:13:19,422 --> 00:13:21,716
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هم أهل أوهارا فقط

230
00:13:22,984 --> 00:13:25,011
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لانستطيع الرجوع إلى الوراء أبداًً

231
00:13:26,002 --> 00:13:27,600
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أقسمي بشجرة المعرفة هذه

232
00:13:27,999 --> 00:13:30,099
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},لو اقتربتي من القبو مرةً أخرى

233
00:13:30,600 --> 00:13:34,562
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!سوف نحرم عليكي دخول مركز الأبحاث والمكتبة أيضاً

234
00:13:34,979 --> 00:13:35,605
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هل فهمتي ذلك؟

235
00:13:40,360 --> 00:13:40,819
{\fs25}!روبن

236
00:13:42,153 --> 00:13:45,365
{\fs25}إنها تتبع ظل أمها تماماً

237
00:13:45,949 --> 00:13:49,160
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إنها لا تعلم شيئاً عن الحادثة التي وقعت قبل أيام قليلة

238
00:13:50,662 --> 00:13:54,332
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}والدة روبن, أولفيا, تم القبض عليها

239
00:13:54,707 --> 00:13:57,460
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}نحن نعرف قدرها بالفعل

240
00:13:58,700 --> 00:14:05,600
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}أبـ سالم ـو

241
00:14:05,900 --> 00:14:12,800
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest

242
00:14:14,477 --> 00:14:16,896
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم التالي -

243
00:15:02,609 --> 00:15:04,360
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}... مـ ... ماء

244
00:15:07,196 --> 00:15:08,156
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}دودة الأرض؟

245
00:15:07,196 --> 00:15:08,956
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs22}ميزو = ماء , ميميزو = دودة الأرض

246
00:15:17,749 --> 00:15:19,500
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!لذيذ

247
00:15:28,051 --> 00:15:30,011
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...ذلك أنقذ حياتي

248
00:15:31,346 --> 00:15:33,890
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...أتمنى أن يكون ذلك الشخص بخير أيضاً

249
00:15:36,267 --> 00:15:38,311
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}على كل حال, لقد أنقذتني

250
00:15:38,645 --> 00:15:39,646
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}شكراً

251
00:15:39,979 --> 00:15:42,482
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}يجب أن يكون هنالك قرية في الجوار

252
00:15:44,942 --> 00:15:45,818
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...حسناً

253
00:15:48,154 --> 00:15:52,450
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs24}على أي حال, كنت أريد أن أرسو في جزيرة صحراوية أو ما شابه

254
00:16:00,458 --> 00:16:03,711
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حتى لو بقيتي واقفةً هناك, فلن يحدث شيء

255
00:16:04,504 --> 00:16:07,340
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد جرحت ساقي

256
00:16:07,882 --> 00:16:09,425
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لذا أنا لن أتحرك من هنا

257
00:16:10,343 --> 00:16:14,430
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أخطط أن أبني قارب أو ماشابه كي أتمكن من الخروج من هنا

258
00:16:16,599 --> 00:16:18,393
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هل هذه هي المرة الأولى التي ترين فيها عملاق؟

259
00:16:20,812 --> 00:16:25,692
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنا أحذرك من الآن, لا تحكمي علي من مظهري الشبيه بأولئك المتوحشين من إلباف

260
00:16:26,401 --> 00:16:29,445
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...يوجد هنالك عمالقة طيبين أيضاً, كما تعلمين

261
00:16:33,366 --> 00:16:35,868
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...سأحاول أن أطلب منك شيئاً مستحيلاً, لكن

262
00:16:36,411 --> 00:16:41,499
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs23}أريد منك أن لا تتحدثي عني أمام أي شخص عندما تعودين إلى البيت

263
00:16:42,250 --> 00:16:43,126
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مفهوم

264
00:16:44,711 --> 00:16:45,670
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كانت الإجابة سريعة جداً

265
00:16:46,504 --> 00:16:47,630
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هذا إطلاقاً مستحيل

266
00:16:48,965 --> 00:16:49,632
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لن أتكلم

267
00:16:54,512 --> 00:16:55,513
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هذا كذب

268
00:16:56,013 --> 00:16:59,016
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}مستحيل أن يحتفظ الطفل بالسر

269
00:17:00,143 --> 00:17:01,102
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}... لكني

270
00:17:01,728 --> 00:17:03,020
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لست مهتمة لأمرك...

271
00:17:20,163 --> 00:17:20,788
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ديريشي؟

272
00:17:21,748 --> 00:17:22,874
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مالذي يعنيه ذلك؟

273
00:17:23,374 --> 00:17:26,294
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!مالذي تتحدثين عنه؟ أنا أضحك

274
00:17:29,088 --> 00:17:30,256
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنت تضحك!؟

275
00:17:31,090 --> 00:17:33,217
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت فتاة مسلية

276
00:17:38,431 --> 00:17:39,474
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هذه طريقة غريبة للضحك

277
00:17:43,102 --> 00:17:47,190
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}منذ زمن طويل, وهم يقولون لي بأن طريقة ضحكي بشعة

278
00:17:47,690 --> 00:17:50,359
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ألا تبدين لطيفة وأنت تضحكين؟

279
00:17:51,277 --> 00:17:53,029
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!سأكون بحالٍ أفضل إذا ضحكتي أكثر

280
00:17:55,948 --> 00:17:57,825
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}اسمي هو ساولو

281
00:17:58,785 --> 00:18:00,912
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هاقوارل دي ساولو

282
00:18:01,713 --> 00:18:02,113
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}دي؟

283
00:18:03,164 --> 00:18:03,623
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}نعم

284
00:18:04,290 --> 00:18:05,792
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنا لا أعرف عنه الكثير في الحقيقة

285
00:18:06,084 --> 00:18:09,378
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كل شخص في عائلتي يلقب به

286
00:18:10,296 --> 00:18:11,255
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ما هو اسمك؟

287
00:18:11,881 --> 00:18:12,548
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}روبن

288
00:18:12,924 --> 00:18:13,549
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حسناً

289
00:18:13,966 --> 00:18:18,179
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}روبن, في الحقيقة أنا كنت ملاحقاً من قبل بعض الأشخاص

290
00:18:18,554 --> 00:18:21,057
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لذا سوف أكون بمأزق إذا علم أي شخص بأمري

291
00:18:21,057 --> 00:18:21,974
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لن أخبر أي شخص

292
00:18:24,894 --> 00:18:27,814
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم الثالث من وصول العملاق -

293
00:18:34,112 --> 00:18:35,404
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!لذيذ

294
00:18:35,822 --> 00:18:36,823
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}تناول هذه أيضاً

295
00:18:40,535 --> 00:18:41,744
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}دعوتك فقط تجعلني سعيداً

296
00:18:42,245 --> 00:18:43,454
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كلي أنت الباقي

297
00:18:44,580 --> 00:18:45,915
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}معدتي ممتلئة الآن

298
00:18:46,999 --> 00:18:49,710
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد اصطدت سمكة وأكلتها البارحة

299
00:18:52,588 --> 00:18:55,049
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حقاً, إنها ممتلئة الآن

300
00:18:55,591 --> 00:18:57,468
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!سوف أكمل بناء قاربي

301
00:19:03,182 --> 00:19:04,058
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...لكن

302
00:19:04,767 --> 00:19:06,060
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ألا تشعرين بالملل؟

303
00:19:06,811 --> 00:19:10,189
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنت تأتين هنا وتبقين طوال اليوم برفقتي

304
00:19:10,940 --> 00:19:12,817
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}والداك وأصدقائك ربما يقلقون عليك

305
00:19:15,361 --> 00:19:16,320
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ليس لدي والدان

306
00:19:17,446 --> 00:19:21,159
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لدي أم, لكنها أخذت تجوب البحار عندما كنت صغيرة

307
00:19:21,617 --> 00:19:22,702
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا حتى لا أتذكر وجهها

308
00:19:24,745 --> 00:19:26,789
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},أنا أحب جميع علماء الأثار

309
00:19:27,498 --> 00:19:29,834
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لكنهم لايسمحون لي بالإنضمام معهم في أبحاثهم, لذا أنا هنا

310
00:19:31,210 --> 00:19:32,420
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...وبالنسبة للأطفال في القرية

311
00:19:33,045 --> 00:19:35,840
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هم يقولون بأني مرعبة, لذا لا يلعبون معي

312
00:19:39,635 --> 00:19:41,304
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}إذاً أنت من آكلي ثمرة الشيطان

313
00:19:42,555 --> 00:19:43,556
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ألست خائفاً؟

314
00:19:44,015 --> 00:19:46,934
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد أبحرت مرةً في الجراند لاين

315
00:19:47,393 --> 00:19:50,247
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ولقد رأيت الكثير من مستخدمي ثمار الشيطان المذهلة

316
00:19:51,147 --> 00:19:51,939
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حسناً

317
00:19:52,815 --> 00:19:53,900
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنا أحسدك

318
00:19:54,609 --> 00:19:55,860
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!تبدو مفيدة

319
00:20:03,650 --> 00:20:05,143
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هذه حقاً طريقة غريبة للضحك

320
00:20:07,288 --> 00:20:08,915
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...لكنها مضحكة أليست كذلك

321
00:20:09,790 --> 00:20:10,541
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25},تعرفين

322
00:20:11,083 --> 00:20:14,170
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}عندما تضحكين, سوف تصبحين سعيدة

323
00:20:15,171 --> 00:20:15,880
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}كيف ذلك؟

324
00:20:16,380 --> 00:20:17,632
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...حتى لو سألتي كيف

325
00:20:18,174 --> 00:20:19,926
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!عندما تكونين سعيدة, إضحكي

326
00:20:20,426 --> 00:20:24,639
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!وهذا يعني أيضاً أنه إذا ضحكتي سوف تصبحين سعيدة

327
00:20:25,389 --> 00:20:28,559
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حتى وإن بدوت صغيرة, يبدو بأنك عانيت الكثير

328
00:20:29,268 --> 00:20:30,269
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت بحاجة فقط للضحك

329
00:20:30,853 --> 00:20:32,688
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!عندما تكونين حزينة, إضحكي وحسب

330
00:20:33,439 --> 00:20:35,566
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}إذا ضحكت وأنا متألمة, سأبدو كالغبية

331
00:20:35,816 --> 00:20:37,151
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!هذا غير صحيح

332
00:20:39,153 --> 00:20:42,698
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!انظري, تستطيعين تجربة ذلك بنفسك أيضاً

333
00:20:48,329 --> 00:20:48,829
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!ديريشي

334
00:20:50,331 --> 00:20:53,167
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!صحيح, صحيح! هذه هي الطريقة كما فعلتها

335
00:21:02,051 --> 00:21:03,177
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت جيدة, أنت جيدة

336
00:21:09,392 --> 00:21:10,518
{\fs25}هنا مقر قيادة المارين

337
00:21:10,977 --> 00:21:13,062
{\fs25}القائد سباندين, أنا أنتظر الإجابة

338
00:21:13,521 --> 00:21:15,022
{\fs25}إنهم يطلبونك أيها القائد

339
00:21:15,481 --> 00:21:16,357
{\fs25}دعهم وشأنهم

340
00:21:16,983 --> 00:21:18,484
{\fs25}يجب أنهم يتحرون عن حالتنا فقط

341
00:21:19,026 --> 00:21:22,029
{\fs25}لقد أخبرتهم أننا سنتصل بهم أولاً عند رؤية الشاطئ

342
00:21:22,822 --> 00:21:24,991
{\fs25},أنا لا أهتم ما إذا كانت أوهارا أو أوبرا

343
00:21:25,574 --> 00:21:29,328
{\fs25}ولكن لماذا علي قطع كل هذه المسافة للبحر الغربي؟

344
00:21:29,620 --> 00:21:30,746
{\fs25}...حقاً

345
00:21:31,497 --> 00:21:33,291
{\fs25}...إنه عمل لايستحق حتى أن أضيع وقتي به

346
00:21:35,459 --> 00:21:39,755
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم التالي, اليوم الرابع من وصول العملاق -

347
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
{\shad3}{\bord2}{\fs75}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H003A3ACC&}يتـــبع

348
00:21:54,001 --> 00:23:01,001
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

