1
00:00:00,100 --> 00:00:14,600
k-mexat-k:  ترجمــة
ahmed_master23 توقيت
الحلقة291

2
00:02:33,161 --> 00:02:40,001
عودة الزعيم لوفي
حلم أو حقيقة مشكلة اليانصيب

3
00:02:40,794 --> 00:02:42,880
إنها جيبانغ الكبيرة

4
00:02:43,672 --> 00:02:46,842
...إنها مشابهة جداً لبلدة معينة في منطقة معينة

5
00:02:46,842 --> 00:02:48,760
لكن لنتجاهل التفاصيل

6
00:02:49,469 --> 00:02:51,388
في نفس الوقت من السنة الماضية
...أتى بعض المجرمين لهذه البلدة

7
00:02:51,388 --> 00:02:56,059
و قاموا بإفتعال المشاكل...
لكن الأمور هدأت

8
00:02:56,393 --> 00:03:00,814
الناس حافظوا على السلام و عاشوا بسعادة

9
00:03:01,315 --> 00:03:01,857
...لا يهم

10
00:03:09,656 --> 00:03:11,283
هي. كن حذراً

11
00:03:12,910 --> 00:03:14,411
!...ماذا؟ أنت الذي يجب أن

12
00:03:15,662 --> 00:03:17,164
هل أنت بخير؟

13
00:03:17,247 --> 00:03:18,457
...نعم

14
00:03:18,707 --> 00:03:20,542
لا أستطيع أن اضيع وقتي هنا

15
00:03:21,919 --> 00:03:25,464
بالمناسبة, الدكتور ذو الأنف الأزرق لم يظهر
مؤخراً, أليس كذلك؟

16
00:03:25,714 --> 00:03:29,718
نعم, لا أعلم ماذا يحدث, و لكن يبدو أنه مشغول جداً

17
00:03:36,975 --> 00:03:38,518
من أنتم؟

18
00:03:39,311 --> 00:03:40,187
!...أنت

19
00:03:40,896 --> 00:03:42,439
أنتم من عائلة المهرجين

20
00:03:42,689 --> 00:03:44,399
هؤلاء الفتية مشكلة

21
00:03:44,650 --> 00:03:46,193
إنهم دائماً مع القبعة القشية

22
00:03:46,234 --> 00:03:48,153
ماذا عني؟

23
00:03:48,612 --> 00:03:53,575
,الشمس لا زالت مرتفعة في السماء
و أنتم قد بدأتم بإفتعال المشاكل؟

24
00:03:54,409 --> 00:03:55,953
لم أنتم هنا؟

25
00:03:56,203 --> 00:03:58,205
القبعة القشية, لماذا أنت هنا؟

26
00:03:58,330 --> 00:04:00,457
أنت أتيت إلى هنا, فلماذا تسأل هذا السؤال؟

27
00:04:00,791 --> 00:04:02,751
إذا كنتم تريدون بيع قتال فأنا أشتري

28
00:04:02,751 --> 00:04:04,127
لنخرج من هنا

29
00:04:04,127 --> 00:04:06,129
...لا يبدو هذا الفتى

30
00:04:06,129 --> 00:04:09,049
أعتقد أن مصدرنا مخطىء

31
00:04:09,466 --> 00:04:11,051
آ-آسفين على الإزعاج

32
00:04:11,051 --> 00:04:11,677
لنذهب

33
00:04:13,595 --> 00:04:15,389
ما هذا؟

34
00:04:15,389 --> 00:04:17,599
اللعنة, لم نحصل قط على زبائن محترمين

35
00:04:17,975 --> 00:04:19,559
سانجي-كن, إجمع بعض الملح

36
00:04:19,935 --> 00:04:20,644
حسناً

37
00:04:20,936 --> 00:04:21,853
ماذا هناك, نامي؟

38
00:04:21,853 --> 00:04:23,897
هل أتوك زبائن أصحاب مشاكل من قبل, أيضاً؟

39
00:04:24,064 --> 00:04:26,608
لا داعي أن أقول شيء لشخص لن يفهم ذلك

40
00:04:26,900 --> 00:04:28,318
أويابين, ماذا عن فاتورتك؟

41
00:04:28,402 --> 00:04:31,280
هذا صحيح, يجب أن أذهب

42
00:04:31,530 --> 00:04:32,990
آسف, ضعيه على الحساب

43
00:04:32,990 --> 00:04:34,199
شكراً على الطعام

44
00:04:34,741 --> 00:04:38,036
يبدو أنه حان الوقت لأشكوه للسلطات

45
00:04:38,662 --> 00:04:40,080
لا تهتم, سانجي-كن

46
00:04:40,247 --> 00:04:41,456
سيكون عديم الجدوى

47
00:04:42,124 --> 00:04:45,502
و عندما فكرت في الأمر, الملح أصبح غالياً مؤخراً

48
00:04:45,669 --> 00:04:46,336
فهمت

49
00:04:48,964 --> 00:04:51,049
...القبعة القشية مرة ثانية

50
00:04:52,676 --> 00:04:55,887
لا, صادف أنه كان بالدكان

51
00:04:55,971 --> 00:04:58,140
إذاً هذه المرة لم يتعمد أن يأتي في طريقنا

52
00:04:59,057 --> 00:04:59,975
أنت تزعجني

53
00:05:00,017 --> 00:05:03,395
أرباحنا إنخفضت بشدة عندما أتينا لهذه المدينة

54
00:05:03,854 --> 00:05:06,023
...إذا يجب أن نذهب لمدينة أخرى

55
00:05:07,399 --> 00:05:08,567
!!أيها الأحمق

56
00:05:08,775 --> 00:05:10,527
هل تتوقع أن يواصل باجي-ساما خسارته

57
00:05:10,527 --> 00:05:12,612
و أن يغادر و ذيله بين رجليه

58
00:05:13,030 --> 00:05:14,197
من يخسر؟

59
00:05:14,197 --> 00:05:16,658
لا أحد يخسر أيها الملاعين

60
00:05:16,867 --> 00:05:20,079
سألبسك مثل سمكة و آكلك, أيها اللعين

61
00:05:18,493 --> 00:05:20,078
إنه حقاً غاضب, أليس كذلك؟

62
00:05:20,078 --> 00:05:22,707


63
00:05:20,079 --> 00:05:21,371
أيها اللعين

64
00:05:23,123 --> 00:05:26,793
على أية حال, يجب أن نسرع و نجد ذلك الرجل ثم نبتعد
من هنا, و إلا لن نكون قادرين على مواجهة السنة الجديدة

65
00:05:37,844 --> 00:05:39,095
أوريكا, كيف حاله؟

66
00:05:39,973 --> 00:05:41,266
أويابين, مرحباً

67
00:05:41,767 --> 00:05:43,477
يبدو أنه أصبح أفضل

68
00:05:43,602 --> 00:05:45,604
لقد أكل بعض العصيدة, أيضاً

69
00:05:48,190 --> 00:05:48,857
هل هذا صحيح؟

70
00:05:49,232 --> 00:05:50,192
هذا عظيم

71
00:05:50,817 --> 00:05:53,320
أوريكا, بيمان و الآخرون قلقون عليك

72
00:05:53,862 --> 00:05:55,113
إذهبي لتلعبي معهم

73
00:05:55,739 --> 00:05:57,074
...هه, لكن

74
00:05:57,199 --> 00:05:58,116
لا بأس, ريكا

75
00:05:58,450 --> 00:05:59,785
سأعتني بتوتسان

76
00:06:04,081 --> 00:06:05,248
هه؟ ماذا؟

77
00:06:05,874 --> 00:06:06,541
...نعم

78
00:06:06,958 --> 00:06:08,543
نعم, فهمت

79
00:06:08,752 --> 00:06:10,295
توتسان قال أن أذهب, أيضاً

80
00:06:10,420 --> 00:06:11,171
هذا عظيم

81
00:06:11,296 --> 00:06:12,422
لحظة واحدة فقط

82
00:06:15,050 --> 00:06:19,638
الجزيرة الجنوبية دافئة

83
00:06:19,638 --> 00:06:22,849
الشمس مشرقة و تدفىء رؤوسنا

84
00:06:22,849 --> 00:06:26,019
مجموعة من الحمقى

85
00:06:26,019 --> 00:06:28,231
المقطع الثاني, هيا

86
00:06:27,312 --> 00:06:28,230
نعم

87
00:06:28,522 --> 00:06:32,401
الجزيرة الشمالية باردة

88
00:06:32,526 --> 00:06:35,570
الشمس غير مشرقة و رؤوسنا باردة

89
00:06:35,570 --> 00:06:36,530
مجموعة من الحمقى

90
00:06:41,701 --> 00:06:42,953
ما هذا؟

91
00:06:42,953 --> 00:06:43,995
...لا أعلم

92
00:06:44,454 --> 00:06:46,665
إنه ليس حصان, أليس كذلك؟

93
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
أنا أعرف

94
00:06:48,875 --> 00:06:50,168
إنه يسمى جمل

95
00:06:50,544 --> 00:06:51,211
...هذا الشيء

96
00:06:54,131 --> 00:06:56,258
إنه لا يبدو لذيذاً جداً

97
00:06:56,466 --> 00:06:58,552
إذاً ماذا يفعل؟

98
00:06:59,511 --> 00:07:00,679
ما المشكلة؟

99
00:07:00,929 --> 00:07:02,264
هل يؤلمك مكان ما؟

100
00:07:04,099 --> 00:07:05,809
يبدو أن لديه حمى

101
00:07:06,226 --> 00:07:08,812
أويابين, هل تستطيع أخذه إلى بيتي؟

102
00:07:09,312 --> 00:07:10,856
لا نستطيع تركه هنا هكذا

103
00:07:10,856 --> 00:07:12,732
يبدو أنه جائع, أيضاً

104
00:07:12,899 --> 00:07:14,609
...أنا لا أمانع, لكن

105
00:07:14,860 --> 00:07:17,237
توتسان هناك, إذاً لا يوجد المزيد من الغرف

106
00:07:17,487 --> 00:07:18,280
...لكن

107
00:07:20,073 --> 00:07:22,784
...الحقول عند أورنجايا تبدو مناسبة

108
00:07:22,993 --> 00:07:25,662
لكن إذا كان جائعاً, إذاً لا يوجد لدينا خيار إلا أخذه

109
00:07:28,039 --> 00:07:31,001
إذاً؟ لا تجلبه إلى هنا

110
00:07:31,543 --> 00:07:33,211
نحن نقوم بعمل تجاري هنا

111
00:07:33,545 --> 00:07:34,963
لا تكن معانداً

112
00:07:34,963 --> 00:07:36,840
بالمناسبة, لا يوجد أي زبون

113
00:07:36,840 --> 00:07:37,924
هذا ليس من شؤونك

114
00:07:38,175 --> 00:07:41,678
الطبيب ذو الأنف الأزرق ليس هنا عندما نحتاجه

115
00:07:41,887 --> 00:07:43,805
أتركي الأمر لأوريكا

116
00:07:43,972 --> 00:07:45,765
إنها تعتني بالمرضى

117
00:07:46,474 --> 00:07:49,644
إعتقدت أن الجمال يجب أن تكون أبرد

118
00:07:49,644 --> 00:07:50,520
أنا ايضاً

119
00:07:53,273 --> 00:07:54,941
!!أويابين

120
00:07:55,025 --> 00:07:56,484
! إنها مشكلة! إنها مشكلة

121
00:07:57,485 --> 00:07:58,653
! إنها مشكلة, أويابين

122
00:07:58,653 --> 00:08:00,113
ما هذا!؟

123
00:08:00,322 --> 00:08:01,239
إنه جمل

124
00:08:01,656 --> 00:08:03,658
أوريكا وجدته لذلك نحن نعتني به

125
00:08:03,742 --> 00:08:04,659
أوريكا وجدته؟

126
00:08:04,784 --> 00:08:06,244
بالمناسبة, ما المشكلة يوسوب؟

127
00:08:06,369 --> 00:08:07,037
ماذا حدث؟

128
00:08:08,330 --> 00:08:10,415
شيء سيء حدث لبيت أوريكا

129
00:08:10,624 --> 00:08:11,917
! تعال معي الآن, أويابين

130
00:08:12,375 --> 00:08:13,752
بيتي؟

131
00:08:14,169 --> 00:08:15,712
هيا, بسرعة

132
00:08:15,921 --> 00:08:17,923
... الإختباء في مكان كهذا

133
00:08:17,923 --> 00:08:19,966
هل تعتقد أنك إبتعدت عنا؟

134
00:08:20,383 --> 00:08:21,384
توتسان

135
00:08:21,384 --> 00:08:23,261
توقف رجاءً, إنه مريض

136
00:08:23,553 --> 00:08:24,638
اسكتي

137
00:08:24,846 --> 00:08:29,142
إذا أردتي الإعتراض, فمن الأفضل أن تقولي
ذلك لكافل هذا الشخص

138
00:08:29,392 --> 00:08:33,063
نحن نفعل كما أمرنا

139
00:08:33,980 --> 00:08:35,440
اتركوها, لنذهب

140
00:08:35,690 --> 00:08:36,191
نعم, سيدي

141
00:08:36,650 --> 00:08:37,901
انتظروا

142
00:08:38,068 --> 00:08:41,112
ابعد يديك عن توتسان

143
00:08:48,245 --> 00:08:49,496
...أيها اللعين

144
00:08:49,496 --> 00:08:51,957
هل تعتقد حقاً أنك تستطيع أن تفلت بهذا العمل؟

145
00:08:52,749 --> 00:08:53,416
اصمت

146
00:08:53,750 --> 00:08:55,293
أنت الذي عملت الشيء الخطأ

147
00:08:55,544 --> 00:08:57,295
لدينا عمل لننهيه

148
00:08:57,712 --> 00:08:59,005
عد بعد أن تغسل وجهك

149
00:08:59,422 --> 00:09:01,633
لا يوجد عمل غبي كهذا

150
00:09:01,925 --> 00:09:03,426
...إذا كنت مصر على أخذ توتسان

151
00:09:03,426 --> 00:09:05,011
إذا سأكون خصمك...

152
00:09:05,262 --> 00:09:06,721
أيها الأحمق اللعين

153
00:09:06,721 --> 00:09:08,348
هناك شيء يسمى مصلحة

154
00:09:08,515 --> 00:09:11,268
سنجعله يعمل حتى الموت ليدفع ما عليه

155
00:09:11,268 --> 00:09:13,645
لا يوجد محقق يستطيع فعل شيء حيال ذلك

156
00:09:13,812 --> 00:09:14,688
توتسان

157
00:09:14,980 --> 00:09:15,814
توقف

158
00:09:15,814 --> 00:09:17,357
دع توتسان

159
00:09:17,440 --> 00:09:17,941
أوريكا

160
00:09:17,941 --> 00:09:19,776
ما-ما مشكلة هذه المزعجة؟

161
00:09:20,527 --> 00:09:22,571
أيها اللعين, لذيك مزعجة صغيرة؟

162
00:09:24,614 --> 00:09:27,200
صحيح, سأقوم ببيعك أيضاً

163
00:09:27,367 --> 00:09:28,076
هيا

164
00:09:28,910 --> 00:09:29,452
ريكا

165
00:09:29,953 --> 00:09:30,579
أويابين

166
00:09:38,044 --> 00:09:39,671
فعلتها, أويابين

167
00:09:40,255 --> 00:09:42,591
ال-العنة, الآن إنتهى الأمر

168
00:09:42,757 --> 00:09:44,175
سنعود

169
00:09:44,301 --> 00:09:46,845
نعم! لقد فعلها حقاً

170
00:09:47,095 --> 00:09:48,638
... لكن هذا سيء

171
00:09:48,888 --> 00:09:51,433
لا أظن أن عائلة المهرجين ستستسلم

172
00:09:51,433 --> 00:09:52,601
لا تقلق حيال ذلك

173
00:09:52,934 --> 00:09:54,269
سيكون كل شيء بخير

174
00:09:55,854 --> 00:09:58,273
...هذا مرعب جداً

175
00:09:58,940 --> 00:10:00,275
إذاً ماذا حدث لتوتسان؟

176
00:10:00,609 --> 00:10:01,901
إنه نائم في بيتي

177
00:10:02,152 --> 00:10:05,530
لقد إستعاد عافيته تقريباً, و لكنه قام بالضغط
على نفسه و ذهب خارجاً

178
00:10:05,530 --> 00:10:07,616
لذلك وبخته و أخبرته أن يبقى بالسرير

179
00:10:08,617 --> 00:10:11,328
توتسان لا يستطيع أن يتغلب عليك, أوريكا

180
00:10:14,247 --> 00:10:16,207
جمل-سان أصبح أفضل

181
00:10:16,833 --> 00:10:17,584
توقيت جيد

182
00:10:17,959 --> 00:10:19,836
لقد أعددت بعض الطعام

183
00:10:19,836 --> 00:10:20,587
تعالي و خذيه

184
00:10:20,587 --> 00:10:22,088
شكراً لك, سانجي سان

185
00:10:22,339 --> 00:10:23,466
ماذا هناك, سانجي؟

186
00:10:23,466 --> 00:10:24,759
أين طعامي؟

187
00:10:25,008 --> 00:10:27,177
لقد أكلت سابقاً

188
00:10:27,719 --> 00:10:28,178
تفضلي

189
00:10:28,219 --> 00:10:28,970
شكراً لك

190
00:10:30,263 --> 00:10:32,599
هذا يبدو لذيذاً جداً

191
00:10:34,809 --> 00:10:35,810
آخ

192
00:10:35,935 --> 00:10:39,314
إنه طعام خبير المأكولات لتوصيلاتنا
أيها اللعين

193
00:10:39,314 --> 00:10:40,482
لا تلمسه

194
00:10:44,069 --> 00:10:45,570
ما المشكلة؟

195
00:10:46,154 --> 00:10:47,113
ألا تريد أن تأكل؟

196
00:10:47,280 --> 00:10:48,698
ألست جائعاً؟

197
00:10:48,948 --> 00:10:51,326
إذا لم تأكل, لن تتحسن

198
00:10:51,826 --> 00:10:53,620
...ألا تريده؟ في هذه الحالة سأ

199
00:10:53,621 --> 00:10:54,372
لا

200
00:10:56,164 --> 00:10:57,082
ما المشكلة

201
00:11:02,045 --> 00:11:03,004
هه,ماذا يحدث؟

202
00:11:04,923 --> 00:11:08,259
أيها اللعين, إنه طعام خبير المأكولات لتوصيلاتنا

203
00:11:08,885 --> 00:11:10,095
أوي! هي, أيها اللعين

204
00:11:11,054 --> 00:11:12,514
سألبسك شيء غير جيد

205
00:11:13,807 --> 00:11:15,225
...كما توقعت من سانجي

206
00:11:15,308 --> 00:11:18,770
يعمل شيء لذيذ جداً من بقايا الطعام

207
00:11:24,192 --> 00:11:25,860
أيها اللعين, أنا غاضب حقاً الآن

208
00:11:25,860 --> 00:11:27,404
سأقوم بتشريحك

209
00:11:27,404 --> 00:11:28,947
انتظر, سانجي-سان

210
00:11:28,947 --> 00:11:30,490
رجاءً لا تلم جمل-سان

211
00:11:30,615 --> 00:11:33,284
من الأرجح أنه إعتقد أن ذلك الطعام يبدو ألذ

212
00:11:33,284 --> 00:11:34,285
...حتى لو

213
00:11:34,786 --> 00:11:37,539
أيها الجمل اللعين, من تظن نفسك؟

214
00:11:38,832 --> 00:11:41,251
أنا آسفة سانجي-سان, أونامي-سان

215
00:11:41,543 --> 00:11:43,461
لا بأس, لا تقلقي من أجل ذلك

216
00:11:43,670 --> 00:11:44,629
أونامي

217
00:11:44,629 --> 00:11:46,631
أنت متسامحة على غير عادتك

218
00:11:46,798 --> 00:11:50,009
أنت كالعادة تقومين بعجن من يفعل ذلك

219
00:11:50,009 --> 00:11:53,138
في الحقيقة, أعتقد أن هذا مقدر

220
00:11:56,099 --> 00:11:57,517
انظر إلى هذا

221
00:11:58,226 --> 00:12:00,937
لقد اشتريت يانصيب نهاية السنة الكبير

222
00:12:01,062 --> 00:12:01,896
يانصيب؟

223
00:12:02,313 --> 00:12:03,982
و ما علاقته بذلك؟

224
00:12:06,025 --> 00:12:08,403
إنه رقم 1365 لمجموعة الجمل

225
00:12:08,486 --> 00:12:10,321
إذاً هذا الذي جعلك متفائلة

226
00:12:10,572 --> 00:12:11,489
صحيح

227
00:12:12,157 --> 00:12:13,825
و اليوم هو السحب

228
00:12:15,368 --> 00:12:17,412
و يوسوب حاضر ليفحص البطاقة

229
00:12:19,956 --> 00:12:20,749
المركز الثالث

230
00:12:20,874 --> 00:12:21,750
الجمل

231
00:12:21,958 --> 00:12:24,836
رقم 1365

232
00:12:27,672 --> 00:12:29,924
المركز الثالث, 100 مليون ريو بيلي!؟

233
00:12:30,091 --> 00:12:32,385
نعم, تأكدت منه عدة مرات

234
00:12:32,385 --> 00:12:33,219
لا شك في ذلك

235
00:12:35,680 --> 00:12:36,890
هل يعقل أن يكون هذا صحيحاً؟

236
00:12:36,890 --> 00:12:37,891
...إنه مثل الحلم

237
00:12:38,183 --> 00:12:39,642
نعم

238
00:12:39,642 --> 00:12:41,603
الآن نستطيع إستقبال السنة الجديدة بدون مخاوف

239
00:12:41,728 --> 00:12:43,354
نحن محميين من الإفلاس

240
00:12:43,480 --> 00:12:44,814
رائع

241
00:12:45,732 --> 00:12:48,109
هذا يعني أن كل ديوني سقطت, أيضاً

242
00:12:48,109 --> 00:12:50,153
لست أنت الذي فزت

243
00:12:50,278 --> 00:12:52,071
شكراً لك جمل-كن

244
00:12:52,071 --> 00:12:55,325
أنت بالفعل جمل جالب للحظ

245
00:12:57,494 --> 00:12:59,871
سأدعك تأكل أي شيء تريده

246
00:13:00,163 --> 00:13:02,624
الشكر كله لك

247
00:13:10,882 --> 00:13:12,717
من قال أنك تستطيع أكل هذا؟

248
00:13:12,717 --> 00:13:14,552
تقيأها, تقيأها

249
00:13:14,552 --> 00:13:15,887
100مليون ريو بيلي

250
00:13:15,887 --> 00:13:17,222
تقيأها, تقيأها

251
00:13:17,931 --> 00:13:20,141
يبدو أنه يحب الأشياء الغالية

252
00:13:20,141 --> 00:13:21,726
الوقت غير مناسب لتشجعه على ذلك

253
00:13:21,726 --> 00:13:23,229
هي, تقيأها

254
00:13:23,229 --> 00:13:24,522
100مليون ريو بيلي

255
00:13:24,646 --> 00:13:26,815
لا يهمني ماذا تفعل, فقط أرجعها

256
00:13:26,815 --> 00:13:29,193
!تقيأ!تقيأ!تقيأ

257
00:13:27,565 --> 00:13:28,733
...جمل-سان

258
00:13:29,192 --> 00:13:32,446
إذا سمع جمل الحظ الحقيقي ذلك
سيكون خائب الأمل,

259
00:13:29,442 --> 00:13:31,319
فقط تقيأ, الآن

260
00:13:33,071 --> 00:13:33,863
هيا

261
00:13:33,905 --> 00:13:35,907
...لقد شكيت كثيراً و أتيت إلى هنا, لكن

262
00:13:36,407 --> 00:13:38,201
نحن يجب أن نتشارك نفس القدر

263
00:13:39,035 --> 00:13:40,078
...اللعنة

264
00:13:40,411 --> 00:13:43,039
أتمنى أن لا يستخدموني لشيء مثل هذا

265
00:13:44,333 --> 00:13:52,100
k-mexat-k
www.mexat.com
ahmed_master23 توقيت

266
00:13:56,103 --> 00:14:00,357
لا تستدعيني كلما أردت ذلك

267
00:14:00,816 --> 00:14:02,317
هي, لا تكن أناني

268
00:14:02,317 --> 00:14:05,487
عندما نوحد القوى, نستطيع أن ننهي ذلك

269
00:14:05,862 --> 00:14:09,866
أنا أيضاً لدي مشكلة مع ذلك الشخص

270
00:14:09,908 --> 00:14:12,869
هذه فرصة جيدة, لا توجد حاجة للتراجع

271
00:14:13,120 --> 00:14:14,413
...إذاً, أوبوقيو

272
00:14:14,454 --> 00:14:17,249
هل نستطيع قتل القبعة القشية بسرعة؟

273
00:14:17,499 --> 00:14:19,668
...في الحقيقة ذلك لا يشكل فرقاً

274
00:14:19,668 --> 00:14:22,963
إذا إختفى محقق أو إثنين...

275
00:14:23,213 --> 00:14:26,049
هذا اليوم المحتوم خطأه

276
00:14:26,216 --> 00:14:29,720
أنا أمد لك يدي بكل سعادة

277
00:14:30,596 --> 00:14:30,929
قوبي

278
00:14:31,179 --> 00:14:33,348
هذه طمأنة عظيمة

279
00:14:34,099 --> 00:14:36,226
, اليوم الذي نقتل فيه ذلك اللعين

280
00:14:36,226 --> 00:14:40,439
سيكون اليوم الذي نسيطر فيه على المدينة
و نفعل ما نريد

281
00:14:40,731 --> 00:14:42,733
أنت محق

282
00:14:43,108 --> 00:14:43,900
...حسناً, إذاً

283
00:14:45,110 --> 00:14:47,154
تفضل فطائرك الذهبية الملونة

284
00:14:49,323 --> 00:14:51,199
أنت شيطان

285
00:14:51,533 --> 00:14:53,118
أنت أيضاً, أوبيوقيو

286
00:15:02,127 --> 00:15:03,170
ما المشكلة, كاباجي؟

287
00:15:03,670 --> 00:15:05,714
لا, إنه تخيلي فقط

288
00:15:06,715 --> 00:15:08,216
لا تخفني هكذا, أيها الأحمق

289
00:15:08,675 --> 00:15:10,052
أ-أنا آسف

290
00:15:13,221 --> 00:15:14,723
!مشغول جداً!مشغول

291
00:15:15,390 --> 00:15:18,101
!إنها مشكلة! إنها مشكلة

292
00:15:18,310 --> 00:15:19,728
أويابين! إنها مشكلة

293
00:15:20,270 --> 00:15:23,357
إذا كنت تبحث عن أويابين, فأنا أرسلته
مع ذلك الجمل ليقوم ببعض التوصيلات

294
00:15:23,815 --> 00:15:24,441
ما المشكلة؟

295
00:15:24,441 --> 00:15:25,859
ليس في وقت كهذا

296
00:15:26,109 --> 00:15:28,403
أوريكا تم إختطافها بواسطة عائلة المهرجين

297
00:15:29,905 --> 00:15:32,866
لقد أمسكوها و هي في طريقها لمنزلها

298
00:15:33,200 --> 00:15:36,203
لا يوجد شك في أنهم يسعون لأوريكا

299
00:15:36,870 --> 00:15:38,455
يو, القبعة القشية

300
00:15:39,289 --> 00:15:40,457
!...هي, أنتم

301
00:15:40,540 --> 00:15:41,626
هل أنت بخير؟

302
00:15:41,626 --> 00:15:42,544
...تلك الفتاة الصغيرة

303
00:15:42,542 --> 00:15:45,003
سيتم بيعها لجامع ديون

304
00:15:45,629 --> 00:15:47,005
مالذي تقوله عن أوريكا!؟

305
00:15:47,005 --> 00:15:50,008
لا بد أنها ستبحر قريباً من الميناء

306
00:15:50,425 --> 00:15:52,427
من الأفضل أن تذهب لإنقاذها

307
00:15:53,762 --> 00:15:55,472
دعوني أذهب

308
00:15:56,264 --> 00:15:57,766
استسلمي

310
00:15:58,100 --> 00:16:02,105
أنت طعمي العزيز لأحصل على القبعة القشية

312
00:16:02,396 --> 00:16:05,190
و هذه المرة قانونية بالكامل

313
00:16:05,273 --> 00:16:08,318
,إذا رفع القبعة القشية اصبع واحد أمام أوبوقيو

314
00:16:08,318 --> 00:16:11,238
,نستطيع القبض عليه في الحال

315
00:16:11,238 --> 00:16:15,283
ثم أبيعك و آخذ أموالي, أيضاً

316
00:16:17,786 --> 00:16:20,205
انتظر, أيها القبعة القشية

317
00:16:22,958 --> 00:16:23,875
باجي, أيها اللعين

318
00:16:24,084 --> 00:16:25,293
ماذا تريد أن تعمل بأوريكا؟

319
00:16:25,544 --> 00:16:26,086
دعها تذهب

320
00:16:27,963 --> 00:16:30,006
سيء جداً أيها القبعة القشية

321
00:16:30,173 --> 00:16:33,593
سنأخذها لمكان ذلك الشخص ليجمع ديونه

322
00:16:33,927 --> 00:16:36,388
هذه المرة لا تستطيع التدخل

323
00:16:36,388 --> 00:16:37,305
ابقى بعيداً عن الموضوع

324
00:16:37,431 --> 00:16:38,849
لنذهب, أيها الحمقى

325
00:16:38,890 --> 00:16:39,516
نعم, سيدي

326
00:16:39,516 --> 00:16:41,393
انقذني, أويابين

327
00:16:43,186 --> 00:16:44,354
...لقد قلت لك

328
00:16:45,021 --> 00:16:48,400
أن تتركها تذهب...

329
00:17:01,288 --> 00:17:03,582
أنت رميت الضربة الأولى, أيها القبعة القشية

330
00:17:03,790 --> 00:17:07,002
عندما يقوم محقق بضرب مواطن
...بريء في وسط المدينة

331
00:17:07,002 --> 00:17:08,503
من تظن نفسك؟

332
00:17:08,503 --> 00:17:12,174
يو, بم تفكر في مثل هذه الحالة؟

333
00:17:12,382 --> 00:17:13,175
اوبوقيو؟

334
00:17:14,342 --> 00:17:17,345
أملي خاب فيك, أيها القبعة القشية؟

335
00:17:18,263 --> 00:17:20,807
كيف تفعل شيء مثل هذا؟

336
00:17:21,892 --> 00:17:24,269
اوبوقيو-ساما, لم أنت هنا؟

337
00:17:24,436 --> 00:17:25,520
اوبوقيو-ساما؟

338
00:17:25,562 --> 00:17:28,815
نعم, حتى انه أقوى من رئيسنا

339
00:17:28,857 --> 00:17:31,318
إنه صفوة الرؤساء في المدينة

340
00:17:32,778 --> 00:17:37,157
أن تضع إصبع على مواطن بريء في المدينة

341
00:17:37,407 --> 00:17:40,660
بالنسبة لمكانتي, لا أستطيع أن أدع هذا يمر

342
00:17:40,952 --> 00:17:44,706
لوفي القبعة القشية, أنا أحررك من منصبك كمحقق

343
00:17:44,748 --> 00:17:46,458
خدماتك ما عادت مطلوبة

344
00:17:46,458 --> 00:17:50,670
اترك البلدة في الحال و لا تضع قدمك فيها مرة ثانية

345
00:17:51,463 --> 00:17:52,005
لماذا!؟

346
00:17:54,633 --> 00:17:56,259
هل فهمت ذلك, أيها القبعة القشية؟

347
00:17:56,468 --> 00:17:59,346
هذا ما تحصل عليه بتدخلك الدائم

348
00:17:59,638 --> 00:18:01,723
شكراً لكل أعمالك

349
00:18:01,723 --> 00:18:04,518
إذا فهمت, فأخرج من هنا

350
00:18:05,811 --> 00:18:07,604
عم تتكلمون؟

351
00:18:08,230 --> 00:18:10,148
...لم يجب علي أن أغادر

352
00:18:10,232 --> 00:18:12,067
من أجل محاولتي حماية أوريكا؟...

353
00:18:12,067 --> 00:18:13,443
أنا لم أفهم

354
00:18:13,485 --> 00:18:16,613
ألا تزال تحاول حمايتها؟ أيها اللعين

355
00:18:16,613 --> 00:18:18,198
هذا مخزي, أيها القبعة القشية

356
00:18:18,281 --> 00:18:21,159
هل تحاول أن تصنع أعذاراً؟

357
00:18:21,701 --> 00:18:26,456
نستطيع أن نستدعي رئيسك الآن, و ندعه يشنقنك

358
00:18:27,124 --> 00:18:29,000
إن الذي سيشنق هو أنت

359
00:18:29,251 --> 00:18:29,709
!بوقيو

360
00:18:32,462 --> 00:18:35,507
, كونك بوقيو و توحد قواك مع المجرمين

361
00:18:35,507 --> 00:18:37,843
بموجب ذلك أنا أحررك من مهامك

362
00:18:38,051 --> 00:18:39,136
ماذا؟

363
00:18:39,136 --> 00:18:40,053
من أنت بحق الجحيم؟

364
00:18:40,345 --> 00:18:43,765
كيف تجرؤين على التحدث معي بهذه الطريقة؟

365
00:18:44,099 --> 00:18:47,102
مع معرفتك بأني رئيس كيتاماتشي

366
00:18:47,519 --> 00:18:47,853
هه؟

367
00:18:48,270 --> 00:18:48,812
أليس هذه...؟

368
00:18:49,062 --> 00:18:50,273
أيها الوقح الأحمق

369
00:18:50,273 --> 00:18:51,525
اسحب كلامك

370
00:18:52,065 --> 00:18:53,733
من تظنه يكون؟

371
00:18:54,359 --> 00:18:56,486
...إنها إبنة العظيم شوغن كوبرا

372
00:18:57,112 --> 00:18:58,989
الأميرة فيفي-ساما

373
00:19:00,490 --> 00:19:01,783
أنت تقفون عالياً

374
00:19:01,950 --> 00:19:03,285
احنوا رؤوسكم

375
00:19:10,750 --> 00:19:11,459
!فيفي

376
00:19:11,585 --> 00:19:12,335
!فيفي

377
00:19:12,419 --> 00:19:14,004
لقد توقعتك, فيفي

378
00:19:14,629 --> 00:19:16,131
الجميع, لقد مرت فترة

379
00:19:16,715 --> 00:19:19,718
لكن لم أنت هنا, أيتها الأميرة؟

380
00:19:20,135 --> 00:19:23,974
الحقائق بأنك أخذت أموال قذرة من
...عائلة المهرج لمساعدتهم

381
00:19:23,974 --> 00:19:27,811
على إسقاط القبعة القشية...
كلها تحت التحقيق

382
00:19:28,602 --> 00:19:30,020
استسلم

383
00:19:30,395 --> 00:19:32,189
ن-نعم, سموك

384
00:19:33,356 --> 00:19:34,776
نعم, سموك؟

385
00:19:34,776 --> 00:19:35,777
أنت بلا فائدة

386
00:19:36,026 --> 00:19:37,027
اللعنة

387
00:19:37,027 --> 00:19:40,197
سنأخذها لدفع الدين ثم سنغادر بسرعة

388
00:19:40,197 --> 00:19:41,406
... كما قلت

389
00:19:41,740 --> 00:19:44,784
أوريكا لن تستخدم لرد الدين

390
00:19:45,368 --> 00:19:47,495
أوريكا ليست بنت توتسان

391
00:19:48,079 --> 00:19:48,413
هه؟

392
00:19:48,622 --> 00:19:49,831
!من هذا الطريق!من هذا الطريق

393
00:19:49,831 --> 00:19:50,498
بسرعة

394
00:19:50,749 --> 00:19:52,292
(لكنها تسميه توتسان(أبي

395
00:19:52,500 --> 00:19:54,294
هذا يعني أنهم أب و إبنة, أليس كذلك؟

396
00:19:55,128 --> 00:19:55,670
إنهم هنا

397
00:19:55,921 --> 00:19:57,047
أوي, أويابين

398
00:19:57,047 --> 00:19:58,381
لقد أحضرناه

399
00:19:58,882 --> 00:20:00,425
هذا عظيم, شكراً

400
00:20:03,136 --> 00:20:04,387
انه توتسان

401
00:20:04,429 --> 00:20:05,972
سمعنا أنك إنهرت

402
00:20:05,972 --> 00:20:07,098
هل أنت بخير

403
00:20:07,390 --> 00:20:09,059
لا تضغط على نفسك, توتسان

404
00:20:09,059 --> 00:20:11,853
كازاقوروما بدون توتسان ليس نفسه

405
00:20:12,062 --> 00:20:14,439
لنخرج معاً لاحقاً من أجل إحتساء شراب
توتسان,

406
00:20:14,814 --> 00:20:18,068
في هذه المدينة, الكل يدعوه توتسان

407
00:20:18,652 --> 00:20:21,154
إذاً ليس من الغريب أن تدعوه أوريكا بذلك
أليس كذلك؟,

408
00:20:23,448 --> 00:20:25,951
لكنه كان نائماً في بيتها

409
00:20:25,992 --> 00:20:30,580
توتسان أصيب بالبرد و انهار في الطريق

410
00:20:30,956 --> 00:20:33,124
ثم وجدته أوريكا

411
00:20:33,375 --> 00:20:35,377
أوريكا لا تستطيع ترك من بهذه الحالة لوحدهم

412
00:20:40,090 --> 00:20:42,634
إذاً ليس لها علاقة بالدين!؟

413
00:20:42,801 --> 00:20:44,511
هذا ما أقوله

414
00:20:44,719 --> 00:20:46,054
...إذاً لا بد أن هذا يعني

415
00:20:46,429 --> 00:20:48,598
أنك لست إلا خاطف

416
00:20:52,978 --> 00:20:54,020
أمي

417
00:20:54,562 --> 00:20:55,397
ريكا

418
00:20:57,065 --> 00:20:59,025
الآن فهمت, سنفعلها مرة ثانية هذه السنة

419
00:21:02,028 --> 00:21:03,280
طر يا باجي

420
00:21:08,618 --> 00:21:12,163
اتسوكاريساما ديشتا- شكراً لعملك المجد

421
00:21:17,460 --> 00:21:19,129
حيوان تونو-ساما الأليف!؟

422
00:21:19,421 --> 00:21:20,714
هذا الجمل؟

423
00:21:21,172 --> 00:21:21,756
هذا صحيح

424
00:21:22,257 --> 00:21:24,592
,ماتسوقي(رموش) كان ضائعاً لبعض الوقت

425
00:21:24,592 --> 00:21:26,011
و كلنا كنا نبحث عنه

426
00:21:26,553 --> 00:21:28,722
الجائزة 100 مليون ريو بيلي

427
00:21:30,598 --> 00:21:32,851
!...فيفي لا تقولي

428
00:21:32,976 --> 00:21:34,978
نعم بالطبع سندفع لك

429
00:21:35,020 --> 00:21:37,105
!نعم! صحيح

430
00:21:37,188 --> 00:21:39,649
,أنا أكره أن أقول ذلك

431
00:21:39,649 --> 00:21:41,484
لكن أليست هذه جائزة أوريكا؟

432
00:21:42,485 --> 00:21:44,446
لا بأس, لنتقاسمها

433
00:21:44,529 --> 00:21:46,031
لقد أعتنينا جميعاً به

434
00:21:46,323 --> 00:21:47,324
أليس كذلك, أمي؟

435
00:21:47,699 --> 00:21:48,533
نعم, هذا صحيح

436
00:21:48,950 --> 00:21:51,244
أنا أحبك, أوريكا-تشان

437
00:21:51,745 --> 00:21:54,456
صحيح, لنحتفل جميعاً الليلة

438
00:21:54,539 --> 00:21:56,374
يضم ذلك الإحتفال بشفاء توتسان

439
00:21:59,669 --> 00:22:01,838
بالمناسبة, ماذا عن هذا الديكور؟

440
00:22:02,047 --> 00:22:03,173
ألا تعلم؟

441
00:22:03,381 --> 00:22:06,760
في البلدان الغربية اليوم ليلة عيد الميلاد
يوم عيد,

442
00:22:07,052 --> 00:22:09,137
من الجميل أن يكون اليوم عيد, أليس كذلك؟

443
00:22:10,930 --> 00:22:12,140
هي, أونامي-سان

444
00:22:12,349 --> 00:22:13,933
هل أستطيع أن أطلب منك خدمة؟

445
00:22:14,392 --> 00:22:14,934
ماذا؟

446
00:22:15,101 --> 00:22:17,979
أوريكا إلتقطت شخص آخر منهار

447
00:22:18,063 --> 00:22:21,316
,لقد أحضرناه و تركناه خارجاً
لكن هل نستطيع أن ندعه يدخل؟

448
00:22:21,983 --> 00:22:23,109
شخص منهار آخر

449
00:22:29,115 --> 00:22:30,867
...أنا جائع جداً

450
00:22:31,117 --> 00:22:32,327
يو, أيها الكاهن

451
00:22:32,535 --> 00:22:35,080
حتى لو أنه إحتفال غربي, هل تريد الدخول؟

452
00:22:35,413 --> 00:22:36,706
يوجد الكثير من الطعام الجيد

453
00:22:37,040 --> 00:22:38,792
نعم, هذا لطيف

454
00:22:39,084 --> 00:22:39,501
جيد

455
00:22:40,085 --> 00:22:42,295
الآن كل شيء تقرر, لنحتفل

456
00:22:44,756 --> 00:22:47,300
أو نعم, أين الدكتور ذو الأنف الأزرق؟

457
00:22:47,300 --> 00:22:49,511
يبدو أنه لا زال مشغولاً

458
00:22:49,594 --> 00:22:51,848
, بما أن الدكتور يفهم ما تقوله الحيوانات

459
00:22:51,848 --> 00:22:54,768
لو كان هنا, لعرفنا كل شيء عن ماتسوقي

460
00:22:54,766 --> 00:22:56,017
!هذا صحيح! هذا صحيح

461
00:22:56,184 --> 00:22:56,935
بلا شك

462
00:22:59,562 --> 00:23:00,688
...اليوم

463
00:23:00,980 --> 00:23:03,775
مملوء بالنسبة للرنة...

464
00:23:03,985 --> 00:23:40,000
k-mexat-k
www.mexat.com

