1
00:00:00,100 --> 00:00:14,600
k-mexat-k:  ترجمــة
ahmed_master23 توقيت
الحلقة292

2
00:02:32,704 --> 00:02:35,039
موكي ماكي في القلعة, السباق الكبير

3
00:02:35,290 --> 00:02:37,250
مكيدة ذوي الأنوف الحمراء

4
00:02:39,502 --> 00:02:43,298
هنا, في جيبانج. البهجة بالسنة الجديدة قدمت

5
00:02:43,548 --> 00:02:48,636
ما أروعها. دعنا نقلل إنشغالنا,
السنة قاربت على الإنتهاء

6
00:02:48,845 --> 00:02:51,306
حسناً, لنأخذ الأمور بروية, أليس كذلك؟

7
00:02:51,723 --> 00:02:54,559
السنة الجديدة بدأت على أية حال

8
00:02:57,687 --> 00:03:01,274
ماذا؟ هل سأتكلم قريباً؟ الفوضى بدأت

9
00:03:01,608 --> 00:03:03,151
من هذا؟

10
00:03:04,277 --> 00:03:07,197
تحرك! تحرك! تحرك! إفسحوا الطريق

11
00:03:07,989 --> 00:03:12,619
لا يوجد داعي لصراخك بهذه الحدة أونامي-سان

12
00:03:12,911 --> 00:03:13,203
هه

13
00:03:14,078 --> 00:03:15,663
لا أحد يتجول بالانحاء

14
00:03:17,081 --> 00:03:18,625
أوه, هذا صحيح

15
00:03:23,880 --> 00:03:27,926
الشمس إرتفعت لكن المدينة خالية

16
00:03:28,134 --> 00:03:30,261
أنا أتسائل إذا كان هناك أحداً لا زال نائماً

17
00:03:30,470 --> 00:03:36,601
أو رجاءً! ماذا تقول أيها المعلم؟
الجميع توجهوا للقلعة

18
00:03:37,101 --> 00:03:41,940
اليوم سباق الموكي ماكي كما تعلمين

19
00:03:42,190 --> 00:03:45,610
إذا كنت تعيشين في المدينة,
لتركت كل شيء من أجل الإشتراك

20
00:03:45,860 --> 00:03:47,445
حقاً؟ هكذا إذاً؟

21
00:03:48,071 --> 00:03:51,616
بالمناسبة, بما أنه موكي ماكي, إذاً
لا يستطيعون البدء بدون الموكي

22
00:03:51,866 --> 00:03:53,826
و هذا يعني أيضاً أن الثقة
بدكاننا تعتمد على ذلك

23
00:03:53,826 --> 00:03:56,371
بسرعة إلى القلعة

24
00:03:56,537 --> 00:03:57,288
حسناً

25
00:03:58,289 --> 00:04:02,752
و لكن, أليس الموكي ماكي
يحدث عادةً في معبد أو مقام؟

26
00:04:02,919 --> 00:04:05,213
هنا تونو-ساما يبعثرهم في القلعة

27
00:04:05,546 --> 00:04:08,633
كل سنة الناس الناس يتقاتلون
بجنون حتى أن بعضهم يموت

28
00:04:08,758 --> 00:04:09,926
ماذا؟

29
00:04:10,176 --> 00:04:12,595
إنه يكذب, سينسي, الناس لا يموتون

30
00:04:12,595 --> 00:04:16,933
.نعم, و لكن مع ذلك الأويابين القبعة القشية
لا تعلمين ما الذي يستطيع فعله

31
00:04:20,270 --> 00:04:22,313
أتسائل إذا كان أحداً يتحدث عني

32
00:04:24,524 --> 00:04:27,539
أنا أعلم ذلك عن أويابين,
و لكن لم أكن أعلم أن

33
00:04:27,551 --> 00:04:30,446
الناس في هذه المدينة
يحبون الأكل لهذه الدرجة

34
00:04:30,655 --> 00:04:32,115
ليس الأمر كذلك سينسي

35
00:04:32,657 --> 00:04:36,577
لا أحد يحاول أخذ موكي
عادي, و لكن جاكبوت موكي

36
00:04:38,037 --> 00:04:39,122
جاكبوت؟

37
00:04:39,789 --> 00:04:43,866
هذا صحيح! بين هذه الألافات
و الملايين من الموكي التي

38
00:04:43,878 --> 00:04:47,505
ستتبعثر من أعلى القلعة
هناك واحدة تحوي الجاكبوت

39
00:04:47,839 --> 00:04:51,342
و في داخلها كنز يسمى كونجو سيكي

40
00:04:51,467 --> 00:04:55,972
و الإشاعة تقول أن هذا الكنز
يقدر بعشرة آلاف ريو بيلي

41
00:04:56,139 --> 00:04:58,516
ماذا تعتقدون؟ أليس هذا عظيماً؟

42
00:04:58,975 --> 00:05:02,520
...بالطبع هذا شيء نريد الحصول عليه. لكن

43
00:05:02,729 --> 00:05:05,940
كيف تفرق بين الجاكبوت و الموكي العادي؟

44
00:05:06,107 --> 00:05:08,443
لا أعلم. في الحقيقة لم أراه مطلقاً

45
00:05:09,027 --> 00:05:10,903
هي! هل تعلم؟

46
00:05:11,863 --> 00:05:13,364
لا, لا أعلم

47
00:05:13,698 --> 00:05:18,453
أقترح أن تجمعوا أكبر كمية و تفتحوها بالكامل

48
00:05:19,412 --> 00:05:22,165
هذا مثل محاولة الإمساك بغيمة, أليس كذلك؟

49
00:05:22,623 --> 00:05:27,003
إذا حصلت على الجاكبوت,
سأشتري العديد من الكتب

50
00:05:27,462 --> 00:05:30,381
أنا أريد الذهاب إلى مكان
مع الجميع من ناجايا

51
00:05:35,094 --> 00:05:38,181
هل بدأت العمل لهذا الصباح؟

52
00:05:38,890 --> 00:05:41,267
اليوم هو السابع من السنة لذلك
أنا أقدم رز النانا كوسا جايو

53
00:05:41,601 --> 00:05:43,144
هل تريد بعضاً منه؟

54
00:05:43,269 --> 00:05:44,687
أعتقد ذلك

55
00:05:44,979 --> 00:05:48,858
أوي! يوسوب! ليس من العدل أن تأكل لوحدك
أنا أريد أيضاً

56
00:05:48,858 --> 00:05:50,943
لا تستطيع أويابون

57
00:05:51,110 --> 00:05:56,157
يجب أن تبقى يالأعلى و تراقب! لا
تستطيع أن تأكل ...لذلك يجب أن تنتظر

58
00:05:57,742 --> 00:05:59,160
ما... ما هذا؟

59
00:05:59,660 --> 00:06:01,621
أوه, حصلت عليه! شكراً

60
00:06:01,913 --> 00:06:06,334
أويابون! بعد أن تأكل هذا
يجب أن تذهب لتراقب الأنحاء

61
00:06:06,709 --> 00:06:07,585
اللعنة

62
00:06:07,960 --> 00:06:09,629
لا بد أنك مشغول

63
00:06:09,629 --> 00:06:14,133
نعم, حسناً, قيمة الجاكبوت
10 مليون بيرى كما تعلم

64
00:06:14,509 --> 00:06:19,013
لا يفاجأني وجود بعض الطمعين
...الذين سيحاولون فعل شيء

65
00:06:27,021 --> 00:06:30,149
...الجاكبوت الذي لا نعلم أين سيسقط

66
00:06:30,149 --> 00:06:32,777
كيف أبقى واقفاً هنا أنتظره؟

67
00:06:32,777 --> 00:06:36,739
لا بد من وجود أكثر من طريقة للحصول عليه

68
00:06:37,323 --> 00:06:38,241
بمعنى آخر

69
00:06:40,118 --> 00:06:44,330
سنأخد الموكي قبل بعثرته من القلعة

70
00:06:44,622 --> 00:06:48,876
و بهذه الطريقة سنحصل على الجاكبوت بالتأكيد

71
00:06:49,043 --> 00:06:49,919
بلا شك

72
00:06:50,795 --> 00:06:53,923
يا فتيان ! اسرقوه بسرعة

73
00:06:56,467 --> 00:06:58,469
لا يوجد طريق للهرب من أعلى الجسر

74
00:06:58,761 --> 00:07:01,681
اللعنة, نحن تقريباً وصلنا للقلعة

75
00:07:02,140 --> 00:07:03,891
لا يوجد لدينا وقت لنستدير و ترجعك

76
00:07:05,893 --> 00:07:06,936
هيا يا سينسي! هذا قريب

77
00:07:15,236 --> 00:07:16,279
كان ذلك قريباً

78
00:07:17,155 --> 00:07:18,156
يبدو أن لديك مهارات جيدة

79
00:07:23,494 --> 00:07:25,830
أونامي...هذا مؤلم

80
00:07:27,540 --> 00:07:28,583
خذ واحدة

81
00:07:30,418 --> 00:07:31,377
سينسي, خلفك

82
00:07:39,177 --> 00:07:40,011
ريتشي

83
00:07:40,303 --> 00:07:41,762
...لماذا

84
00:07:43,806 --> 00:07:48,769
,توقفوا, إذا كنت تريدون العيش
...فأتركوا كل شيء ورائكم

85
00:08:03,618 --> 00:08:06,746
أوكاشيرا...لقد هربوا

86
00:08:06,746 --> 00:08:11,542
هذا متأخر! سيصلون للقلعة

87
00:08:12,043 --> 00:08:16,547
اصمت! إنها عشرة ملايين ريو بيلي
لا يوجد سبيل للإستسلام

88
00:08:16,631 --> 00:08:17,089
...لكن

89
00:08:18,507 --> 00:08:20,259
...لن أدعهم يهربون

90
00:08:20,343 --> 00:08:23,387
خطوتي التالية بدأت

91
00:08:23,971 --> 00:08:27,808
هل فهمت؟ هيا أيها الأحمق أخرج و استعد

92
00:08:39,070 --> 00:08:39,820
...أبي

93
00:08:40,112 --> 00:08:43,157
يبدو أن العيد بدأ بالخارج

94
00:08:43,449 --> 00:08:46,118
يبدو أن الجميع لا يستطيعون الإنتظار

95
00:08:46,118 --> 00:08:51,415
نعم. بالمناسبة, يبدو أن
الموكي المهم لم يصل بعد

96
00:08:54,627 --> 00:08:57,296
...لدي شخص بالخارج ينتظره لكن

97
00:08:57,547 --> 00:08:59,674
لكن لا توجد كلمة بعد

98
00:09:00,883 --> 00:09:03,511
...من الممكن أن شيئاً قد حدث في الطريق

99
00:09:03,719 --> 00:09:05,137
أنا خائفة قليلاً

100
00:09:05,638 --> 00:09:10,309
هل صحيح أن أصحاب الدكان أصدقائك؟

101
00:09:10,476 --> 00:09:13,646
من الأفضل بعث أحدٍ ما ليحضرهم

102
00:09:14,355 --> 00:09:19,277
قالوا أنهم يريدون دفع المزيد
...لأنهم لا يتوقعون مساعدتنا بالأمن

103
00:09:19,277 --> 00:09:21,070
...و لذلك فعلت كما طلبوا لكن

104
00:09:21,195 --> 00:09:23,781
أتسائل إذا كانت أونامي-سان
...و الآخرين بخير

105
00:09:25,199 --> 00:09:26,617
لقد أتوا

106
00:09:27,201 --> 00:09:31,539
أونامي, لقد تأخرتي! الموكي يجب أن
يؤكل طازجاً كما تعلمين

107
00:09:33,457 --> 00:09:35,084
ما مشكلة هذه الطائرة الورقية؟

108
00:09:38,087 --> 00:09:39,130
!ماذا يحدث؟

109
00:09:40,047 --> 00:09:42,300
نحن نطفو في الهواء

110
00:09:42,341 --> 00:09:43,801
تمسك جيداً

111
00:09:44,051 --> 00:09:46,220
إنهم ينتظرونا ثانيةً؟

112
00:09:48,723 --> 00:09:52,059
من أنت؟ حسناً, يبدو أنها
عائلة باجي على أية حال

113
00:09:52,143 --> 00:09:55,438
بالضبط

114
00:09:55,563 --> 00:10:00,026
بأوامر الزعيم باجي, نحن نأخذ كل الموكي

115
00:10:00,067 --> 00:10:01,986
اسمي هاتشي, سعدت بلقائك

116
00:10:11,078 --> 00:10:16,292
لا تخافوا, إذا حصلنا على الموكي, لن نؤذيكم

117
00:10:16,292 --> 00:10:18,169
سأدعكم تنزلون

118
00:10:18,294 --> 00:10:19,545
لا بد أنك تمزح معي

119
00:10:19,837 --> 00:10:21,922
إذا وصلنا لهذه المسافة و لم نسلمه

120
00:10:21,964 --> 00:10:25,217
!سنخسر كل الثقة بدكاننا
إفعل شيء سانجي-كن

121
00:10:25,760 --> 00:10:28,471
في الحقيقة لا يوجد شيء أستطيع
...فعله في هذا الموقف

122
00:10:29,347 --> 00:10:32,183
آآه! إنقذني

123
00:10:32,266 --> 00:10:35,102
أوي أوي. لا تتحرك

124
00:10:35,102 --> 00:10:37,563
ليس خطأي إن سقطت

125
00:10:40,066 --> 00:10:44,028
يا لص الموكي! إستسلم

126
00:10:48,658 --> 00:10:49,867
...جومو جومو نو

127
00:10:50,785 --> 00:10:53,037
أيها الأحمق! لا تتعلق بي بهذه الشدة

128
00:11:02,838 --> 00:11:05,091
لماذا أنا اسقط أيضاً؟

129
00:11:06,050 --> 00:11:10,012
أوه! لا بيد أن أترك الحبل

130
00:11:10,638 --> 00:11:10,971
...لم أفكر

131
00:11:16,352 --> 00:11:17,895
كل شيء بخير الآن

132
00:11:17,895 --> 00:11:19,438
!لا ليس بخير! العربة

133
00:11:23,150 --> 00:11:24,443
هؤلاء الأوغاد

134
00:11:27,238 --> 00:11:30,616
انظروا أيها الحمقى, الموكي سيستقر لدينا

135
00:11:30,866 --> 00:11:32,410
الجاكبوت لي

136
00:11:38,332 --> 00:11:39,417
ايقارام-سان

137
00:11:39,542 --> 00:11:41,544
تشاكا! بيرو! العربة

138
00:11:41,919 --> 00:11:42,586
نعم سيدي

139
00:11:43,504 --> 00:11:46,799
!اللعنة...تقف في طريقي

140
00:11:47,091 --> 00:11:49,844
من يهتم! تمكن منهم

141
00:11:51,137 --> 00:11:53,180
ماذا تفعلون أيها الحمقى؟

142
00:11:53,514 --> 00:11:57,560
...لكن ايها الزعيم...هذا حمل ثقيل

143
00:11:57,935 --> 00:11:59,729
دعنا نرتاح للحظة

144
00:11:59,770 --> 00:12:02,022
توقفوا عن الثرثرة و اذهبوا ورائهم

145
00:12:02,773 --> 00:12:06,026
اويابين-دونو, هل أنت بخير؟

146
00:12:06,986 --> 00:12:09,822
الآن, أوصلنا الطلبية كما وعدنا

147
00:12:10,448 --> 00:12:11,574
شكراً لعملكم الجاد

148
00:12:12,032 --> 00:12:14,702
ماذا عن الدفع؟ يجب أن
نحصل عليه الآن أليس كذلك؟

149
00:12:14,952 --> 00:12:17,246
...هذا العمل كان أصعب مما توقعنا لذلك

150
00:12:17,496 --> 00:12:19,540
...بالنسبة لهذا

151
00:12:19,790 --> 00:12:22,793
هيا, لم نأخذ شيء من القلعة

152
00:12:23,294 --> 00:12:27,047
فيفي-ساما قالت أنها ستوصله غذاً إلى الدكان

153
00:12:27,131 --> 00:12:28,340
انتظري للغذ

154
00:12:29,800 --> 00:12:31,594
اعذريني رجاءً

155
00:12:33,637 --> 00:12:36,182
من فضلك أخبر فيفي أن تأتي في أي وقت

156
00:12:38,100 --> 00:12:40,311
هؤلاء الحمقى لم يستسلموا لحد الآن

157
00:12:40,394 --> 00:12:43,981
لا بأس سانجي-كن! دعنا
نذهب لمكان إقامة الإحتفال

158
00:12:45,357 --> 00:12:48,110
نستطيع ترك الباقي لموظفي القلعة

159
00:12:49,528 --> 00:12:50,696
أويابون

160
00:12:51,071 --> 00:12:55,201
إذا لم نستطع الحصول على الموكي
ماكي فأنت ممنوع من الدكان

161
00:12:55,201 --> 00:12:57,036
من الأفضل أن تعمل بجد

162
00:13:03,876 --> 00:13:06,337
أوكاشيرا! لقد وصلوا للقلعة

163
00:13:06,754 --> 00:13:09,673
اصمتوا! لا تهتموا, فقط تقدموا

164
00:13:10,299 --> 00:13:11,383
هيا اطلقوا

165
00:13:15,429 --> 00:13:18,307
هل بدأ الموكي ماكي؟ لقد تأخرت

166
00:13:24,480 --> 00:13:25,898
إنها عائلة باجي

167
00:13:26,148 --> 00:13:27,441
إنهم يسعون وراء الموكي

168
00:13:27,566 --> 00:13:29,068
ماذا تفعل؟ هيا بسرعة

169
00:13:31,278 --> 00:13:32,738
أوي! أين مكان إقامة الإحتفال؟

170
00:13:33,155 --> 00:13:35,699
هه؟ أوه, إنه أنت

171
00:13:35,950 --> 00:13:38,410
من الجيد أني قابلتك. هل تستطيع أن تساعدني؟

172
00:13:39,119 --> 00:13:42,706
يوجد لصوص موكي و هم يحدثون اضطرابات

173
00:13:43,207 --> 00:13:46,168
ماذا؟ كيف يتجرأون على الموكي
...الذي طالما وضعت عيني عليه

174
00:13:46,710 --> 00:13:47,962
!أين أنتم يا سارقي الموكي؟

175
00:13:47,962 --> 00:13:49,588
من هذا الطريق

176
00:13:50,214 --> 00:13:55,010
كيف يتجرأون, الحمقى الملاعين! هذا الموكي لي

177
00:13:55,803 --> 00:13:57,471
أوي, أوي. ليس أنت أيضاً

178
00:13:59,890 --> 00:14:03,852
لصوص الموكي! سأمسككم مهما كلف الأمر

179
00:14:03,900 --> 00:14:06,600
k-mexat-k
www.mexat.com
ahmed_master23 توقيت

180
00:14:06,780 --> 00:14:08,615
أين الموكي!؟

181
00:14:14,997 --> 00:14:17,791
لن أدعكم تمزقون القلعة أكثر من ذلك

182
00:14:18,166 --> 00:14:20,377
حسناً, أنا أعلم إلى أين يتجهون

183
00:14:20,419 --> 00:14:23,797
دع الاختصارات لي! لنسرع
و نلحق بهم أيها الكاهن

184
00:14:24,339 --> 00:14:27,509
أي, يوسوب. من تكلم؟

185
00:14:28,176 --> 00:14:31,138
...أوه, أويابين, ماذا تقصد بمن!؟ إنه

186
00:14:31,388 --> 00:14:33,890
ماذا؟ إنه ليس هنا! متى حدث ذلك؟

187
00:14:36,768 --> 00:14:38,437
سأتقدم

188
00:14:41,189 --> 00:14:43,817
اللعنة, إنه لا يعتمد عليه

189
00:14:44,109 --> 00:14:46,445
أين ذهب الكاهن؟

190
00:14:51,450 --> 00:14:52,743
أين الموكي؟

191
00:14:55,037 --> 00:14:58,582
...ا-ا-اوي...

192
00:14:59,124 --> 00:15:01,668
!او لا! او لا! او لا ! او لا

193
00:15:03,253 --> 00:15:07,007
اما-سان دونو! هل أنت بخير؟
ليساعدنا أحدٌ ما

194
00:15:07,299 --> 00:15:08,759
ما المشكلة؟

195
00:15:09,176 --> 00:15:10,719
إنه السارق

196
00:15:10,844 --> 00:15:12,471
أيها الفاسد

197
00:15:21,521 --> 00:15:23,649
ماذا فعلت؟

198
00:15:24,733 --> 00:15:25,942
انتظر

199
00:15:29,488 --> 00:15:33,992
جيد! أنا لا يهمني ماذا تفعلون. فقط تقدموا

200
00:15:36,119 --> 00:15:37,204
أوكاشيرا

201
00:15:38,205 --> 00:15:39,915
توقفوا هناك! عائلة باجي

202
00:15:41,249 --> 00:15:43,669
أنا لن أسمح بأي عنف في القلعة

203
00:15:44,503 --> 00:15:45,462
جهزوا أنفسكم

204
00:15:46,171 --> 00:15:51,301
أوه؟ حسناً, حسناً. إذا لم
ترحب الأميرة بنفسها بنا

205
00:15:51,593 --> 00:15:53,261
متأسفون للتسبب بالمشاكل

206
00:15:56,473 --> 00:15:59,226
ألا تعرفين خاصية فاكهة البارا بارا؟

207
00:15:59,434 --> 00:16:01,144
هذا ما تحصلين عليه نتيجة
تدخلك في ما لا يعنيك

208
00:16:05,482 --> 00:16:10,696
لكن لا تفهميني خطأ, أنا لم آتي هنا من أجلك

209
00:16:11,029 --> 00:16:12,364
أنا أتيت من أجل جاكبوت الموكي

210
00:16:13,240 --> 00:16:15,575
احضروا تلك العربة, الآن

211
00:16:15,742 --> 00:16:20,205
سنقوم بمقايضة, بسرعة! أو سأكسر عنق الأميرة

212
00:16:20,330 --> 00:16:22,040
انتظر! حصلنا عليها

213
00:16:22,666 --> 00:16:24,876
ليس لدينا خيار إلا أن نفعل ما يريد

214
00:16:26,378 --> 00:16:28,547
يبدو أن التابع يعرف أفضل؟

215
00:16:28,672 --> 00:16:31,216
حسناً! احضروا العربة

216
00:16:31,425 --> 00:16:35,053
نعم, لكن الجاكبوت ليس في تلك العربة

217
00:16:36,555 --> 00:16:37,889
إذا أين هو؟

218
00:16:39,599 --> 00:16:41,101
...جاكبوت الموكي

219
00:16:43,186 --> 00:16:44,604
لدي تونو-ساما

220
00:16:47,566 --> 00:16:48,734
هل هذا صحيح؟

221
00:16:51,319 --> 00:16:52,195
إنه هنا

222
00:16:55,282 --> 00:16:58,702
هل ستعطيني إياه بهذه السهولة؟

223
00:16:58,910 --> 00:16:59,494
هذا صحيح

224
00:17:05,459 --> 00:17:11,339
إ-إ-إ-إ-إ-إ-إنه خالي

225
00:17:12,591 --> 00:17:15,802
هي! إذا هو هناك, صاحب الأنف الكبير

226
00:17:17,345 --> 00:17:21,767
أيها الأوغاد! لقد خدعتوني

227
00:17:23,018 --> 00:17:27,189
باجي, انظر من النافذة, للأسفل

228
00:17:30,942 --> 00:17:33,070
هي! لا تحطم القلعة

229
00:17:33,445 --> 00:17:36,907
أوي! النف-الكبير! لن أدعك تأخذ الجاكبوت

230
00:17:36,948 --> 00:17:39,534
لكني أخبرتك! إنه خالي

231
00:17:39,826 --> 00:17:40,786
سأدعك تبكي أيها الوغد

232
00:17:41,328 --> 00:17:45,373
إستمع. في الأسفل هؤلاء
الذين يسعون للموكي ماكي

233
00:17:45,540 --> 00:17:47,709
و كلهم مجتمعين مع بعض

234
00:17:48,627 --> 00:17:54,716
هذا التقليد تحفيز للنماء الإقتصادي
للسنة الجديدة إختبار الحظ

235
00:17:55,342 --> 00:18:01,306
.سواءً فزت أم خسرت, هذا راجع للحظ
لكن فرص إختبار هذا الحظ متساوية للجميع

236
00:18:01,848 --> 00:18:05,185
لذلك لا أستطيع أن أعطي هذه الفرصة لشخص واحد

237
00:18:07,521 --> 00:18:09,022
إذا كنت تريد الجاكبوت

238
00:18:09,022 --> 00:18:13,443
إذهب للأسفل و انتظر بدء
الموكي ماكي مع الجميع

239
00:18:15,320 --> 00:18:19,032
كما توقعت من تونو-ساما
إقناع رائع

240
00:18:20,826 --> 00:18:23,620
هي تونو-ساما, لنبدأ

241
00:18:23,745 --> 00:18:25,956
إذا لم نسرع, ستقتلني أونامي;

242
00:18:26,206 --> 00:18:30,293
هي! أيها الأحمق الوقح! لا
تكلم تونو-ساما بهذه الطريقة

243
00:18:32,754 --> 00:18:37,467
!إنسى الأمر! لا أريد أي شيء رخيص
...يجعلني أحمق

244
00:18:40,846 --> 00:18:44,182
لقد وجدت شيء أفضل, تونو-ساما

245
00:18:44,516 --> 00:18:48,103
إذا تخلصت منك, بدلاً عن
الجاكبوت المقدر بال10 ملايين ريو بيلي

246
00:18:48,353 --> 00:18:51,148
ستكون هذه البلدة لي

247
00:18:51,231 --> 00:18:56,903
بما أننا وصلنا لهذه النقطة, سأفجرك بسرعة
خاطفة أيها الفتية, جهزوا قنبلة باجي الخاصة

248
00:18:58,071 --> 00:19:03,910
سأجعلك تندم لجعلك من أحمقاً, جهز نفسك

249
00:19:05,370 --> 00:19:07,664
لقد أنهينا التجهيزات

250
00:19:11,126 --> 00:19:12,085
حسناً إذاً

251
00:19:12,252 --> 00:19:13,336
اطلقوا القنبلة

252
00:19:31,938 --> 00:19:34,316
إنه الموكي! لقد بدأ الموكي ماكي

253
00:19:39,529 --> 00:19:40,822
أيها الأوغاد

254
00:19:41,198 --> 00:19:44,367
من الممكن أن الجاكبوت اختلط مع الذي طلقناه

255
00:19:44,618 --> 00:19:46,661
لا, لقد قال أن ذلك غير ضروري

256
00:19:47,370 --> 00:19:50,457
أيها الأوغاد لا تسلوا أنفسكم

257
00:19:52,417 --> 00:19:54,419
أنت في الطريق! طر بعيداً

258
00:19:57,964 --> 00:19:59,466
شكراً لكم على العمل الجاد

259
00:20:08,683 --> 00:20:10,310
أنتم تعرفون ما عليكم فعله, أيها الفتية؟

260
00:20:10,602 --> 00:20:12,854
لا يهم ما تفعلون, يجب
أن تحصلوا على الجاكبوت

261
00:20:12,896 --> 00:20:14,064
بالطبع

262
00:20:23,615 --> 00:20:27,911
...جدران قلعة ألاباستا
بتاريخها ذو الألف سنة

263
00:20:28,203 --> 00:20:30,247
...تحوي ثلاثة ثقوب كبيرة

264
00:20:30,580 --> 00:20:32,374
...و كل ذلك بسبب

265
00:20:33,083 --> 00:20:34,584
!هي! أيها القبعة القشية

266
00:20:35,001 --> 00:20:38,171
إذا كنت تبحث عن لوفي-سان
فإنه ذهب للأسفل لجمع الموكي

267
00:20:42,717 --> 00:20:45,595
ما المشكلة ايقارام. ألا تريد
إلقاء بعض الموكي أيضاً؟

268
00:20:45,762 --> 00:20:47,555
لا يوجد وقت لذلك تونو

269
00:20:47,681 --> 00:20:52,352
! فخر جدران قلعتنا تدمر
! هذا لم يحدث سابقاً

270
00:20:52,811 --> 00:20:54,521
هذا مخزي

271
00:20:54,688 --> 00:20:56,648
أين الخزي؟

272
00:20:56,773 --> 00:20:57,357
ماذا؟

273
00:20:59,567 --> 00:21:02,862
انظر ايقارام. انظر كيف يبدو الجميع سعيدين

274
00:21:03,405 --> 00:21:04,781
الدولة شعبها

275
00:21:05,407 --> 00:21:08,618
إنها عمل هؤلاء الجاد الذي كون دولتهم

276
00:21:09,119 --> 00:21:11,579
فقط لأن المظهر الخارجي للقلعة تدمر قليلاً

277
00:21:11,830 --> 00:21:13,248
هذا لا يعني أن الدولة ضعفت

278
00:21:17,294 --> 00:21:21,172
طالما كان الناس مملوئين
بالسعادة, فإن الدولة أيضاً كذلك

279
00:21:21,298 --> 00:21:23,967
و هذه أيضاً مسؤوليتنا على أية حال

280
00:21:24,259 --> 00:21:25,927
لقد مررنا ببعض المشاكل لكن

281
00:21:26,094 --> 00:21:30,098
,في النهاية الكل سعيد
أليس ذلك جيداً؟

282
00:21:31,224 --> 00:21:32,600
الدولة شعبها

283
00:21:33,059 --> 00:21:36,313
أليس هذا صحيح؟ ايقارام؟

284
00:21:40,900 --> 00:21:42,068
نعم إنه كذلك

285
00:21:43,737 --> 00:21:48,450
لكن تونو, من سيدفع عن هذه الحادثة؟

286
00:21:49,617 --> 00:21:51,202
نحن سنفعل

287
00:21:55,832 --> 00:21:58,126
...هذا إسلوب جشع أويابين

288
00:21:58,626 --> 00:22:02,088
هذه ليست هي...أين الجاكبوت؟

289
00:22:02,714 --> 00:22:05,717
أونامي, لا أستطيع أكل المزيد

290
00:22:06,217 --> 00:22:08,470
شكراً للإنتظار! احضرت المزيد

291
00:22:08,470 --> 00:22:09,679
لا

292
00:22:11,139 --> 00:22:14,684
بالمناسبة أبي, أين الجاكبوت؟

293
00:22:14,934 --> 00:22:16,269
أوه صحيح

294
00:22:19,522 --> 00:22:21,232
تقريباً نسيت

295
00:22:21,608 --> 00:22:24,903
الآن أتسائل من سيحصل على هذه

296
00:22:36,831 --> 00:22:40,418
أخيراً حصلت على بعض الموكي! شكراً

297
00:22:42,962 --> 00:22:45,590
ما هذا؟ موكي مع بذور بداخلها؟

298
00:22:46,091 --> 00:22:48,510
لا أستطيع أكل هذه القذارة

299
00:22:49,844 --> 00:22:50,929
اوه عزيزي

300
00:22:52,013 --> 00:22:53,473
إنه ليس طماع

301
00:23:07,000 --> 00:23:17,000
k-mexat-k
www.mexat.com

