1
00:00:00,599 --> 00:00:02,599
توقيت
ahmed_master23

2
00:03:10,600 --> 00:03:14,400
هل وجدتي المكان الذي تنتمين له أخيرا ؟

3
00:03:14,800 --> 00:03:19,700
بالتأكيد لا يوجد مخلوق على هذة الأرض يولد ليكون وحيدا

4
00:03:21,200 --> 00:03:23,400
كنت على حق، ساولو

5
00:03:23,400 --> 00:03:26,500
هيه، روبين

6
00:03:32,100 --> 00:03:34,900
هل بإمكاني المحاولة؟

7
00:03:34,900 --> 00:03:36,500
أجل، جربيها ،جربيها روبين

8
00:03:36,500 --> 00:03:40,400
لا، توقفي روبين شوان

9
00:03:49,000 --> 00:03:52,300
الشارع خالي، لا بد أن الكل قد ذهب

10
00:03:52,300 --> 00:03:56,100
على كل حال نحن فرحون لذلك، يجب علينا القيام بعملنا حتى الآن

11
00:03:56,100 --> 00:03:58,600
لا بد أن جميع البلدة هناك , لكن

12
00:03:58,600 --> 00:04:02,600
لكن... لا يمكنني التحمل أكثر

13
00:04:03,900 --> 00:04:09,900
لا تستسلم، يجب علينا القيام بهذا معاً من أجل مصلحة باولي سان

14
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
باولي سان؟ هل هذا هو الأمر؟

15
00:04:15,600 --> 00:04:17,500
أجل بالطبع

16
00:04:17,500 --> 00:04:22,700
نحن في العرض معاً مع شركة القالي-لا و قبعة القش

17
00:04:22,700 --> 00:04:25,400
فكر في الموضوع جيدا

18
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
مع تلك الفتاة الصغيرة ؟

19
00:04:28,400 --> 00:04:31,700
هذا صحيح، حفل الزفاف

20
00:04:35,700 --> 00:04:38,100
هذا صحيح، يجب عليهم أن يفترقوا

21
00:04:38,100 --> 00:04:45,600
نحن شهود مهمون و رأينا أن هذان الأثنان لا يناسبان بعض , ألست محق ؟

22
00:04:45,600 --> 00:04:49,800
هذا صحيح ، يجب علي أن لا ندع عملنا يمنعنا من فعل الصواب

23
00:04:50,700 --> 00:04:52,000
هل أنت جاد ؟

24
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
بالطبع

25
00:04:54,300 --> 00:04:55,600
سأفعل ما بوسعي

26
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
فلنعمل بجد معاً

27
00:05:00,400 --> 00:05:03,500
هذا هو، اتجاه الضوء

28
00:05:09,900 --> 00:05:13,900
يو ، الأغنية رقم 9985 , لسوقي كينغ

29
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
لم ننتهي بعد

30
00:06:14,000 --> 00:06:18,300
هيا جميعاً، فلنحتفل

31
00:06:42,800 --> 00:06:49,500
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}تحرك شانكس
الطريق إلى عصر الهيجان

32
00:06:53,100 --> 00:06:56,100
كوروسي، كوروسي، لدينا أخبار فظيعة

33
00:06:56,100 --> 00:06:59,600
ما الأمر؟

34
00:06:59,600 --> 00:07:03,800
في العالم الجديد، أسطول السفن الذي أرسلناه قبل عدة أيام دمر بالكامل

35
00:07:06,300 --> 00:07:11,300
يونكون "الشعر الأحمر" شانكس , ويونكون "اللحية البيضاء" إدوارد نيوجيت

36
00:07:11,300 --> 00:07:13,700
أخيرا قاموا بإتصال مباشر

37
00:07:13,800 --> 00:07:15,000
ماذا؟

38
00:08:02,700 --> 00:08:04,300
شانكس؟

39
00:08:04,300 --> 00:08:08,900
أحمر الشعر يقول أنه يرغب في مقابلتك

40
00:08:08,900 --> 00:08:12,100
نعم، دعه يفعل ذلك

41
00:08:15,800 --> 00:08:20,400
يجب أن تكون قد أحضرت لي بعض الشراب الجيد ؟ أيها الطفل

42
00:08:21,200 --> 00:08:21,600
جنود البحرية

43
00:08:21,600 --> 00:08:23,600
الأساطيل كلها قد حُطّمت

44
00:08:23,600 --> 00:08:24,500
هل هذا صحبح؟

45
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
نعم، يبدو كذلك

46
00:08:28,600 --> 00:08:31,900
هل تقابل أحمر الشعر واللحية البيضاء مع بعض ؟

47
00:08:32,500 --> 00:08:34,900
إنتباه

48
00:08:35,500 --> 00:08:40,600
أنا لا أعرف ما الذي سيحدث من الآن، لذا فعلى كل الوحدات أن تكون في حالة تأهب

49
00:08:40,600 --> 00:08:41,900
نعم يا سيدي

50
00:09:03,000 --> 00:09:05,800
أيها القائد، نحن نستقبل أحمر الشعر

51
00:09:07,000 --> 00:09:09,300
إنهم قادمون، أحمر الشعر

52
00:09:09,300 --> 00:09:14,100
كل الضعفاء , فليتراجعوا للخلف , لن تستطيعوا تحمل هذا الشخص

53
00:09:15,500 --> 00:09:18,100
مالذي تقصده , بلن نستطيع تحمل هذا الشخص

54
00:09:18,100 --> 00:09:20,900
توقف عن الأسئلة وأذهب للداخل

55
00:09:26,400 --> 00:09:30,100
ما الخطب فيكم يا رجال! ماذا يحدث هنا؟

56
00:09:30,100 --> 00:09:33,000
حسناً... يبدو أنه قد فات الآوان

57
00:09:35,900 --> 00:09:39,300
لا تقلق حيال هذا، لقد غابوا عن الوعي فقط، هذا كل ما في الأمر

58
00:09:39,300 --> 00:09:41,300
بدون القدر الكافي من القوة النفسية و الروحية

59
00:09:41,300 --> 00:09:44,800
لا يمكنكم الوقوف أمام ذلك الرجل بكامل وعييكم

60
00:09:48,700 --> 00:09:53,500
كالمعتاد، هالته مدهشة

61
00:10:02,400 --> 00:10:07,800
اعذرني ،  هذا فقط لأنني يجب أن أكون حذراً فوق سفينة عدو

62
00:10:08,000 --> 00:10:13,500
فقط بالنظرإلى وجهك، يجعل الجرح الذي سببه ذلك الوغد يؤلم مرة أخرى

63
00:10:13,500 --> 00:10:17,200
لقد جلبت بعض الماء الشافي ، ليست لدي أي نية للقتال

64
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
أنا فقط أُريد الحديث معك

65
00:10:19,200 --> 00:10:26,100
هذا يأتي من شخص أصدر هالته وكل شيء ؟ لا تكن غبياً

66
00:10:26,600 --> 00:10:30,800
يا أحمر الشعر , أنظر ماذا فعلت

67
00:10:32,600 --> 00:10:35,600
آه ، أنت ماركو قائد الفريقِ الأول، أليس كذلك؟

68
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
لماذا لا تنظم إلى طاقمي؟

69
00:10:37,600 --> 00:10:39,700
إسكت، أنت

70
00:10:41,500 --> 00:10:43,900
كابتن , هل علينا... ؟

71
00:10:43,900 --> 00:10:48,700
حسناً، يبدو بأنه ليس هنا للقتال، اتركونا فقط لوحدنا

72
00:10:58,000 --> 00:11:02,500
الشراب من الأزرقِ الغربي ؟ انه ليس جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

73
00:11:02,500 --> 00:11:04,700
من كل البحار التي جلتها

74
00:11:04,700 --> 00:11:09,100
لا يوجد شراب يفوق قدرته على شفائ وعلاج الجلد

75
00:11:09,100 --> 00:11:12,900
هذا النبيذ من موطني الأصلي، رجاءً جربه

76
00:11:22,200 --> 00:11:24,100
ليس سيئً

77
00:11:26,900 --> 00:11:34,100
روجر ، جارب ، سينكوكو... لم يبقى منهم إلا القليل ممن يعرفون هذا البحر جيداً

78
00:11:34,100 --> 00:11:37,100
لقد مضت 22سنة، بالطبع

79
00:11:37,100 --> 00:11:40,700
أنت أيضا أصبحت جيد جدا

80
00:11:40,700 --> 00:11:46,200
كنت فقط متدرب على سفينة جولد دي. روجر

81
00:11:46,200 --> 00:11:52,800
كنت جيد على سفينة روجر , أنت وشريكك صاحب الوجه الغريب

82
00:11:52,900 --> 00:11:54,400
ها نحن، أيها اللحية بيضاء

83
00:11:54,400 --> 00:12:00,200
هل جهزت نفسك؟ تعال إلى هنا لأقطع لحيتك

84
00:12:00,200 --> 00:12:03,600
و من أحمر الأنف، ماذا قلت؟

85
00:12:05,200 --> 00:12:10,500
كنتما معا دائما , صاحب الأنف الأحمر المضحك , هل مات ؟

86
00:12:10,600 --> 00:12:13,400
باقي , هذا يعيد الذكريات ؟

87
00:12:13,400 --> 00:12:18,500
في اليوم الذي أعدم فيه القائد , أنفصلنا  في اللوق تاون

88
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
تعال معي، باقي

89
00:12:22,600 --> 00:12:26,200
لن أكون تابعاً لك أيها الغبي

90
00:12:27,400 --> 00:12:31,500
سمعت أنه مايزال قرصانا في مكان ما

91
00:12:32,900 --> 00:12:35,800
بالنسبة لي، كل شيء يبدو كأنه حدث فقط قبل فترة قصيرة

92
00:12:35,800 --> 00:12:39,200
قليلون فقط من بإمكانهم أن يكونوا عظماء

93
00:12:39,200 --> 00:12:44,700
يوم قتالك مع عيون الصقر لا يزال يتردد في أذني

94
00:12:44,700 --> 00:12:53,400
الكل قد صدم ، عندما عاد رجل مثلك من الأزرق الشرقي بذراع واحدة

95
00:12:53,400 --> 00:12:59,200
أي نوع من الأعداء واجهت ؟ ليحدث هذا لذراعك اليسرى

96
00:13:03,100 --> 00:13:04,900
هل تتحدث عن هذه؟

97
00:13:05,700 --> 00:13:08,200
لن أخدك معي مهما كان الأمر

98
00:13:08,200 --> 00:13:11,800
هل بإمكان طفل مثلك أن يكون قرصان؟

99
00:13:11,800 --> 00:13:19,000
أجل، يوماً ما سيكون لدي رفاق يستطيعون مجاراتك، و أجد الكنوز العظمى

100
00:13:19,000 --> 00:13:22,800
وبالتأكيد سأصبح ملك القراصنة

101
00:13:23,500 --> 00:13:28,000
قمت بالتضحية بها ... للعصر الجديد

102
00:13:30,600 --> 00:13:33,200
طالما ذلك لا يزعجك ، فلا بأس

103
00:13:33,200 --> 00:13:35,700
أيها اللحية البيضاء

104
00:13:35,700 --> 00:13:40,700
لقد خضت العديد من المعارك , وإصبت بجروح كثيرة

105
00:13:41,100 --> 00:13:44,100
الأن , لكن الوحيد الذي يؤلمني

106
00:13:45,001 --> 00:13:47,401
هو هذا الجرج

107
00:13:48,500 --> 00:13:53,200
ترجمة : الحسني أناس
تعديل التوقيت
ahmed_master23
{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

108
00:14:03,600 --> 00:14:08,700
هذا الجرح ليس من إحدى المغامرات ولا هي من عيون الصقر

109
00:14:10,300 --> 00:14:14,000
الشخص الذي ترك لي هذا الجرح، كان شخص من طاقمك

110
00:14:14,000 --> 00:14:16,800
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000f0f0f&}اللحية السوداء ، تـيـتـش

111
00:14:19,300 --> 00:14:22,400
أنا لم أكن مهملاً أو شيء من هذا القبيل

112
00:14:22,400 --> 00:14:27,400
أنت تفهم ما أعنيه ، أيها اللحية البيضاء

113
00:14:27,400 --> 00:14:30,200
لقد كان ينتظر فرصة

114
00:14:30,200 --> 00:14:35,000
لم يحاول أن يكون أحد القادة لديك القائد ويصبح معروف , ليخفي نفسه

115
00:14:35,000 --> 00:14:40,700
حتى الأن , بقي مختبأ تحت ظل أسم , اللحية البيضاء

116
00:14:40,700 --> 00:14:44,600
وبعد ذلك، ليكسب قوة كافية بدأ بالتحرك

117
00:14:44,600 --> 00:14:49,900
إنه يهدف لكي يكون بالقمة، بإرادته الشخصية

118
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
يوماً ما، سيستهدف موقعك أيضاً

119
00:14:57,800 --> 00:15:03,000
 ماذا تريدني أن أفعل ؟ هذا هو السؤال الرئيسي ؟

120
00:15:03,400 --> 00:15:05,300
أرجوك أوقف إيس

121
00:15:07,700 --> 00:15:12,600
بالرغم من صغر سنه ، إلا أنه أصبح قائد فرقتك الثانية الموثوق

122
00:15:12,600 --> 00:15:15,900
إيس قوي، أعرف هذا

123
00:15:25,800 --> 00:15:29,500
لكن، السمعة والثقة يمكن أن تقلب الأشياء

124
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
لم يحن الوقت بعد لجعل هاذين الإثنين يقاتلون بعضهم

125
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
أوقف كل أعمالك ضد اللحية السوداء تيتش

126
00:15:37,300 --> 00:15:39,800
هذا هو الشيء الوحيد الذي أسألك إياه

127
00:15:48,600 --> 00:15:50,500
الكابتن الكبير يضحك

128
00:15:50,500 --> 00:15:54,200
هذا حقاً مثل كلام صاحب الأنف المضحك

129
00:15:54,200 --> 00:16:00,900
جريمته لاتغتفر على سفينة قراصنة. لقد قتل رفيقاً له

130
00:16:00,900 --> 00:16:03,500
و بالتالي كسر القاعدة المطلقة

131
00:16:03,500 --> 00:16:08,500
منذ صعوده لسفينتي ، مهما كان غبياً فإنه يعتبر إبنا لي

132
00:16:08,500 --> 00:16:12,300
لذا، إلي أين ستتجه أرواح أبنائي؟

133
00:16:12,300 --> 00:16:18,000
سأري هذا الرجل أنه بدون أي أخلاق لن تستطيع عبور العالم

134
00:16:18,000 --> 00:16:22,700
إنها مسؤوليتي أن ألقن ذلك الأبله تيتش درساً لن ينساه

135
00:16:26,800 --> 00:16:29,100
هل فهمت ذلك الآن، أيها الطفل

136
00:16:29,100 --> 00:16:32,900
تحتاج مائة سنة لكي تملي علي ما يجب ان أقوم به

137
00:16:45,900 --> 00:16:48,200
لا أحد قادر على إيقاف هذا

138
00:16:48,200 --> 00:16:50,700
هذة النقطة العاصفة من هذا العصر

139
00:16:51,500 --> 00:16:57,100
لا يوجد شيء يمكنه إخافتي! أنا اللحية البيضاء

140
00:17:07,600 --> 00:17:10,500
ذلك الغبي! ماذا يحاول أن يفعل؟

141
00:17:10,500 --> 00:17:14,900
إنه ليس شخص غبياَ بما فيه الكفاية ليقوم بذلك

142
00:17:14,900 --> 00:17:18,600
لكن، يبدو أن المناقشة بينهم توقفت

143
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
إنظر إلى السماء

144
00:17:21,700 --> 00:17:25,700
الغيوم... لا... السماء قد انقسمت

145
00:17:32,900 --> 00:17:35,500
أيها الرجل، اتركني أقوم بذلك بدلا عنك

146
00:17:38,400 --> 00:17:44,000
هي، إنظر، إنها صحيفة اليوم

147
00:17:44,000 --> 00:17:46,800
حادثة إنييس لوبي عليه

148
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
إذن فجرائمنا قد قررت؟

149
00:17:49,200 --> 00:17:50,900
هي، ماذا مكتوب هناك؟

150
00:17:50,900 --> 00:17:54,000
هذه الأخبارِ ستقرر مصيرنا

151
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
...إنه مثل هذا

152
00:17:55,400 --> 00:17:57,000
وذلك؟

153
00:17:57,100 --> 00:18:02,300
لا شيء يخصنا... لا شيء على الجريدة مطلقاً

154
00:18:04,000 --> 00:18:08,700
كما توقعت، نحن يجب أن نترك هذا المكان

155
00:18:09,300 --> 00:18:11,700
ايه؟ لا شيء في الصحيفة؟

156
00:18:12,100 --> 00:18:14,100
حقاً ؟

157
00:18:14,100 --> 00:18:15,600
هل أنت متأكد؟

158
00:18:15,600 --> 00:18:16,900
ليس هناك خطأ في ذلك

159
00:18:16,900 --> 00:18:21,600
بمعنى آخر بإمكاننا أن نواصل حياتنا هنا، هذا عظيم

160
00:18:23,400 --> 00:18:27,300
ماذا يجري هنا؟ بعد ما فعلته عائلة فرانكي

161
00:18:27,300 --> 00:18:33,600
هل يمكن أن يكون جدّك قد تدخل وجعلهم أبرياء؟

162
00:18:36,500 --> 00:18:39,200
لا، هذا شيء كبير

163
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
لا أعتقد أنه قد يقوم بشيء كهذ

164
00:18:45,600 --> 00:18:48,800
يجب أن يكون أوكيجي... إنه حقاً شخص لا يمكن فهمه

165
00:18:48,800 --> 00:18:51,000
مهما يكن، ذلك عظيم

166
00:18:51,000 --> 00:18:57,400
الأمر بخير بالنسبة لنا، لكن بالنسبة لهم كونهم هاربين سيكون ذلك صعب جداً عليهم

167
00:18:57,400 --> 00:19:00,700
لكن بالمقابل، أولئك الرجال قد كتبوا أشياء سيئة حقاً عنا

168
00:19:00,700 --> 00:19:03,800
إعلاننا الحرب على الحكومة العالمية

169
00:19:03,800 --> 00:19:07,000
هم يحملونا أيضا مسؤولية إحتراق الجزيرة

170
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
بذلك، يبدو بأن جوائزنا سترتفع

171
00:19:11,200 --> 00:19:14,300
هل يمكن أن تكون جائزة على رأسي أنا أيضاً؟

172
00:19:14,400 --> 00:19:19,500
حسناً، الإحتمال وارد، لكن أنا الوحيد الذي في مشكلة

173
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
النجم الجديد قد ولد

174
00:19:27,300 --> 00:19:31,200
لماذا أنتم فرحون بشأن هذا؟ هل أنتم أيها الرجال أغبياء؟

175
00:19:40,100 --> 00:19:42,800
أخي ، اليس هذا أيسبارق

176
00:19:42,800 --> 00:19:44,100
نعم، في الحقيقة

177
00:19:44,400 --> 00:19:46,400
أما زلت تعمل عليه؟ فرانكي

178
00:19:46,800 --> 00:19:49,500
آه، أنت. ماذا تفعل هنا؟

179
00:19:49,500 --> 00:19:54,300
حسناً، إذا كنت سأمد يد المساعدة، هل سيكون ذلك جيداً؟

180
00:19:56,700 --> 00:20:00,100
أنت. هل بإمكانك أن تجاري مهاراتي؟

181
00:20:00,100 --> 00:20:04,000
أنت الوحيد الذي لا يفعل شيئ إلا التفكيك , ألم تفقد مهاراتك

182
00:20:04,000 --> 00:20:05,900
أرني التصاميم

183
00:20:07,000 --> 00:20:09,500
عمال توم كلهم هنا

184
00:20:09,800 --> 00:20:12,600
مع ذلك ليس هناك حاجة لإختيار هذه البقعة لبناء السفينة

185
00:20:14,100 --> 00:20:19,300
إذا كانت سفينة قبعة القش، فيجب أن نساعد أيضاً

186
00:20:19,300 --> 00:20:22,700
هناك أشياء لا يمكن لشخص واحد القيام بها

187
00:20:22,700 --> 00:20:26,000
حسناً، من الجيد لكم القدوم إلى هنا وعدم مساعدة البلدة؟

188
00:20:26,700 --> 00:20:30,700
هذه السفينة لتعويض التي احترقت

189
00:20:30,700 --> 00:20:34,200
يجب علينا القدوم و المساعدة

190
00:20:34,200 --> 00:20:37,700
كلكم، كل واحد منكم

191
00:20:37,700 --> 00:20:39,600
أناس جيدون

192
00:20:39,600 --> 00:20:41,100
ذلك صحيح

193
00:20:41,900 --> 00:20:45,600
لا تكن عبء علينا

194
00:20:47,700 --> 00:20:51,900
حسنا، نحن سنريك ما الذي يصنعه عمال الرصيف الأول

195
00:20:58,100 --> 00:21:01,000
فرانكي سيصنع سفينة لنا؟

196
00:21:01,000 --> 00:21:03,400
آه، لقد كنت نائماً

197
00:21:03,400 --> 00:21:08,200
هذا عظيم! هذا عظيم، ذلك الرجل عظيم على كل حال

198
00:21:08,200 --> 00:21:10,200
أَتسائل كيف ستبدو! أتوق شوقا حقاً لرؤيتها

199
00:21:10,200 --> 00:21:14,200
حسناً، قبل ذلك، دعنا نرتاح قليلاً ونتسوق بعض الحاجيات

200
00:21:28,900 --> 00:21:30,700
تلك رقصة غريبة

201
00:21:30,700 --> 00:21:32,700
هل هذا رقص؟

202
00:21:41,400 --> 00:21:43,500
أين الـ100 المليون التي تركنا هنا؟

203
00:21:43,500 --> 00:21:48,200
حسناً، لقد صرفت في الحفلة. إستخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ

204
00:21:52,100 --> 00:21:53,000
"إستخدمتوه"

205
00:21:53,000 --> 00:21:55,100
إنه مالنا

206
00:21:55,100 --> 00:21:57,500
و قد كانت حفلتنا، أليس كذلك؟

207
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
لم يتبقى لنا تقريباً أي شيء

208
00:22:02,800 --> 00:22:08,800
في النهاية، انضم إلينا الكثير من الناس من البلدة

209
00:22:08,800 --> 00:22:10,400
لقد كان ذلك حقاً ممتعاً

210
00:22:17,500 --> 00:22:20,200
على أية حال، حصلنا على سفينتنا

211
00:22:20,400 --> 00:22:22,100
كل شيء سيكون على ما يرام

212
00:22:22,100 --> 00:22:26,200
أردت أن أشتري بعض الأثاث للسفينة

213
00:22:26,200 --> 00:22:29,100
دعنا فقط نحاول البحث عن أشياء بما نملك حاليا

214
00:22:29,100 --> 00:22:32,900
هيه روبين، سنذهب للإستمتاع. هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟

215
00:22:36,100 --> 00:22:37,600
لن تحصل على شيء , هل تفهم

