1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
توقيت
ahmed_master23

2
00:02:32,470 --> 00:02:33,640
الثراء

3
00:02:33,640 --> 00:02:34,910
الشهرة

4
00:02:34,910 --> 00:02:35,770
القوة

5
00:02:36,690 --> 00:02:39,450
الرجل الذي جمع كل شيء في العالم

6
00:02:39,730 --> 00:02:40,740
ملك القراصنة

7
00:02:40,750 --> 00:02:42,000
كولد روجر

8
00:02:42,860 --> 00:02:44,940
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته

9
00:02:45,010 --> 00:02:46,840
أرسلت الناس جميعاً

10
00:02:47,220 --> 00:02:49,050
إلى البحار

11
00:02:49,120 --> 00:02:51,290
ثروتي وكنوزي ؟

12
00:02:51,420 --> 00:02:52,880
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

13
00:02:53,290 --> 00:02:54,520
إبحثوا عنها

14
00:02:55,020 --> 00:02:57,730
لقد تركتها بذاك المكان

15
00:02:58,140 --> 00:03:00,500
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

16
00:03:00,820 --> 00:03:02,650
باتجاه الكراند لاين

17
00:03:03,180 --> 00:03:03,980
العالم قد دخل الآن

18
00:03:04,440 --> 00:03:07,820
عصر القراصنة العظيم

19
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
آه أوسان

20
00:03:13,060 --> 00:03:14,300
اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو

21
00:03:14,300 --> 00:03:15,640
تفضل

22
00:03:15,640 --> 00:03:17,120
نيتشان

23
00:03:17,690 --> 00:03:21,200
لحم الباربكيو بالأمس كان طعمعه عظيماً جداً

24
00:03:21,200 --> 00:03:22,030
هاه

25
00:03:22,100 --> 00:03:24,890
لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات

26
00:03:24,890 --> 00:03:27,900
أجل، فلا بد من أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء

27
00:03:27,900 --> 00:03:29,310
إلى اللقاء أوسان

28
00:03:28,910 --> 00:03:29,800
نيا نيا

29
00:03:29,950 --> 00:03:31,370
إلى اللقاء

30
00:03:32,810 --> 00:03:35,150
ها، الأختين القراصانتين

31
00:03:36,110 --> 00:03:36,740
ماذا؟

32
00:03:38,190 --> 00:03:40,470
نوامي سوان

33
00:03:40,920 --> 00:03:44,300
من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟

34
00:03:44,680 --> 00:03:48,060
رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك

35
00:03:48,140 --> 00:03:51,240
من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا

36
00:03:51,550 --> 00:03:53,780
ليس بإمكاننا التسوق في راحتنا

37
00:03:53,930 --> 00:03:55,880
ماذا عن الأشياء التي تحبون؟

38
00:03:55,880 --> 00:03:57,350
حسناً

39
00:03:58,430 --> 00:04:02,020
نامي سوف تقول سانجي كون

40
00:04:02,480 --> 00:04:04,710
ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟

41
00:04:06,350 --> 00:04:09,740
هل تريدون أن تأخدوا بعض الصور في لباس السباحة، في المرة القادمة؟

42
00:04:10,520 --> 00:04:11,160
لباس السباحة؟

43
00:04:15,040 --> 00:04:17,840
لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟

44
00:04:17,840 --> 00:04:19,250
اههه، أنا آسف

45
00:04:19,460 --> 00:04:22,920
ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك

46
00:04:22,980 --> 00:04:23,300
هه؟

47
00:04:24,760 --> 00:04:26,080
هل أنت جادة؟

48
00:04:26,570 --> 00:04:30,060
حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها

49
00:04:30,200 --> 00:04:33,090
لذا إذا لم نجن بعض المال من حصص أخد الصور

50
00:04:33,160 --> 00:04:34,350
انتظر لحظة

51
00:04:34,820 --> 00:04:37,650
نامي سان و روبين شان سيأخدون صوراً في لباس السباحة

52
00:04:38,470 --> 00:04:39,750
هل سيكون كهذا؟

53
00:04:40,540 --> 00:04:42,120
أو مثل هذا؟

54
00:04:44,900 --> 00:04:46,090
هيه أنتم

55
00:04:46,470 --> 00:04:49,500
ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟

56
00:04:49,500 --> 00:04:52,560
أوي، إنه طباخ  طاقم قبعة القش

57
00:04:52,940 --> 00:04:53,980
سانجي كون

58
00:04:54,930 --> 00:04:58,820
سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً

59
00:05:03,550 --> 00:05:05,540
نامي سان، روبين شان

60
00:05:05,840 --> 00:05:09,000
لقد طردتهم كله، ضعوا قلبيكم في راحة

61
00:05:09,160 --> 00:05:10,280
سانجي كون، شكراً لك

62
00:05:10,500 --> 00:05:12,270
هكذا، يمكننا أن نتسوق في راحتنا

63
00:05:13,540 --> 00:05:15,980
هذه فرصة موعد

64
00:05:16,590 --> 00:05:18,500
حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟

65
00:05:18,800 --> 00:05:24,100
...ماذا لو نحن الثلاثة

66
00:05:21,250 --> 00:05:23,800
إيه، أخي الطباخ

67
00:05:24,100 --> 00:05:25,110
ماذا هناك؟

68
00:05:25,280 --> 00:05:27,120
أنا جائعة

69
00:05:27,500 --> 00:05:29,830
لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟

70
00:05:29,830 --> 00:05:34,160
أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة

71
00:05:34,160 --> 00:05:35,050
حسناً

72
00:05:35,300 --> 00:05:38,340
هيه، أَنا مشغول الآن، خدوا شيءً للأكل عندما تعودون

73
00:05:39,050 --> 00:05:41,020
أنا قد أذهب في موعد الآن

74
00:05:41,270 --> 00:05:42,370
لذا لا تتدخلوا في هذا

75
00:05:42,510 --> 00:05:44,530
لكني ما زلت لا أريد العودة

76
00:05:44,570 --> 00:05:46,380
نيا نيا

77
00:05:46,380 --> 00:05:47,550
لا، حتى إذا بكيت

78
00:05:48,030 --> 00:05:49,550
كل شيء على ما يرام شيميني

79
00:05:49,900 --> 00:05:54,010
سانجي كون  قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات

80
00:05:54,160 --> 00:05:54,970
هذا صحيح

81
00:05:55,210 --> 00:05:58,110
إنه ليس شخصاً لا يستطيع المساعدة عندما تكون سيدة ما في مشكلة

82
00:05:58,510 --> 00:05:59,490
نامي سان

83
00:05:59,830 --> 00:06:01,250
روبين شان

84
00:06:02,640 --> 00:06:03,540
شيميني

85
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
إذهبي وإلعبي مع سانجي كون واستمتعي بوقتك

86
00:06:06,320 --> 00:06:06,840
هاه

87
00:06:07,200 --> 00:06:07,710
أراكم لاحقاً

88
00:06:08,240 --> 00:06:10,200
لا يمكن أن يكون هذا

89
00:06:10,900 --> 00:06:14,190
تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا

90
00:06:15,520 --> 00:06:16,700
حسناً

91
00:06:17,510 --> 00:06:18,010
إذاً

92
00:06:18,760 --> 00:06:21,090
يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟

93
00:06:21,090 --> 00:06:21,500
نيا نيا

94
00:06:21,990 --> 00:06:23,320
ها، هيا بنا

95
00:06:29,580 --> 00:06:30,640
{\an8}<font color="#ff8040">!صدمة سانجي</font>

96
00:06:31,310 --> 00:06:33,970
<font color="#ff8040">الجد الغامض والطبخ الحاد</font>

97
00:06:37,720 --> 00:06:41,220
هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟

98
00:06:41,220 --> 00:06:44,590
هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا

99
00:06:44,780 --> 00:06:46,250
صديق للجدة كوكورو؟

100
00:06:47,070 --> 00:06:51,480
بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بانبا جي أفضل

101
00:06:52,760 --> 00:06:54,410
حسناً، حسناً

102
00:06:54,560 --> 00:06:57,000
ها إنه فقط تحت هذه الدرجات

103
00:06:58,130 --> 00:07:00,270
آه، هذا كان طعاماً سيئً

104
00:07:00,430 --> 00:07:02,810
وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ

105
00:07:03,420 --> 00:07:07,670
إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد

106
00:07:07,900 --> 00:07:09,130
اوي، اوي

107
00:07:10,040 --> 00:07:12,140
هذا الطريقِ

108
00:07:14,360 --> 00:07:16,980
هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام

109
00:07:17,550 --> 00:07:21,120
هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟

110
00:07:21,570 --> 00:07:24,340
أنا جائعة، إستيقظ

111
00:07:26,080 --> 00:07:27,750
هاه، دعيه، دعيه

112
00:07:28,170 --> 00:07:30,430
لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام

113
00:07:32,200 --> 00:07:34,450
لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا

114
00:07:34,450 --> 00:07:37,340
أنا جائعة، أنا جائعة

115
00:07:38,280 --> 00:07:40,730
أن تفكر أنه يملك شيء كهذا

116
00:07:43,490 --> 00:07:45,910
هل هذا هو

117
00:08:06,110 --> 00:08:08,280
أنا آسف لهذا، جي سان. لكنه كان مفتوحاً

118
00:08:08,320 --> 00:08:09,880
بابان جي، صباح الخير

119
00:08:10,200 --> 00:08:11,010
نيا

120
00:08:11,740 --> 00:08:14,780
يو، مهاراتك بسكين المطبخ

121
00:08:14,970 --> 00:08:16,700
تبدو جيدة

122
00:08:18,220 --> 00:08:21,000
ها، فلقد عملت فب السابق في مطعم الباراتي

123
00:08:21,890 --> 00:08:23,080
تفضلوا

124
00:08:23,210 --> 00:08:25,260
جيد

125
00:08:27,950 --> 00:08:29,440
لذيذ

126
00:08:30,160 --> 00:08:32,680
ايه؟ كنت تابع لزيف؟

127
00:08:35,140 --> 00:08:36,000
ماذا؟

128
00:08:36,170 --> 00:08:38,430
هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟

129
00:08:38,540 --> 00:08:43,180
فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك

130
00:08:43,260 --> 00:08:44,270
قلت طفل

131
00:08:44,680 --> 00:08:47,360
ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة

132
00:08:47,470 --> 00:08:50,970
ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل

133
00:08:53,770 --> 00:08:57,090
إذن، ماذا تفعل هنا في واتر سفن؟

134
00:08:57,280 --> 00:08:59,890
هل بعت مطعم زيف؟

135
00:09:00,880 --> 00:09:01,970
ليس كذلك

136
00:09:02,520 --> 00:09:04,100
جئت هنا باحثاً عن الازرق الكامل

137
00:09:04,460 --> 00:09:06,190
قلت الأزرق الكامل؟

138
00:09:06,840 --> 00:09:07,440
هاه

139
00:09:08,020 --> 00:09:11,020
نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك

140
00:09:11,350 --> 00:09:12,450
بحر المعجزات

141
00:09:13,190 --> 00:09:15,600
أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان

142
00:09:19,240 --> 00:09:20,520
أفهم

143
00:09:20,570 --> 00:09:23,300
أنت أيها الجدّ لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً

144
00:09:23,560 --> 00:09:25,260
الأزرق الكامل موجود

145
00:09:26,860 --> 00:09:33,900
ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين

146
00:09:36,200 --> 00:09:40,950
إنه بحر قاسي، لم يظهرإلا في أحلام الطباخين

147
00:09:41,070 --> 00:09:44,820
و كأنه لم يظهر من قبل

148
00:09:44,820 --> 00:09:45,870
مستحيل

149
00:09:46,640 --> 00:09:48,710
هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة

150
00:09:49,530 --> 00:09:52,970
هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى الازرق الكامل من قبل؟

151
00:09:53,230 --> 00:09:54,020
لا

152
00:09:53,730 --> 00:09:54,980
إذن عماذا كنت تتحدث؟

153
00:09:55,320 --> 00:09:58,940
أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً

154
00:09:59,100 --> 00:10:01,440
لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا

155
00:10:01,630 --> 00:10:03,090
هذا الجد حقاً غريب الاطوار

156
00:10:03,750 --> 00:10:06,440
ماذا... هذا الشراب قد انتهى

157
00:10:07,540 --> 00:10:08,860
شكراً من أحل الطعام

158
00:10:08,940 --> 00:10:09,930
نيا

159
00:10:14,020 --> 00:10:16,520
هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ

160
00:10:17,630 --> 00:10:18,720
شكراً لكم

161
00:10:19,000 --> 00:10:20,970
هيه، نحن عائدون

162
00:10:21,410 --> 00:10:23,660
أُريد أن آكل أكثر

163
00:10:23,660 --> 00:10:24,670
نيا

164
00:10:24,830 --> 00:10:27,420
من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم

165
00:10:28,840 --> 00:10:30,120
انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى

166
00:10:30,400 --> 00:10:33,350
مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام

167
00:10:33,350 --> 00:10:34,890
حسناً، ليس من الضروري ذلك

168
00:10:36,030 --> 00:10:36,930
نيا

169
00:10:37,650 --> 00:10:39,780
لا تكن مؤدباً معي

170
00:10:39,850 --> 00:10:41,660
هوي، هل أنت بخير؟

171
00:10:41,660 --> 00:10:45,490
أيها الفتى، طبخي جيد جداً

172
00:10:46,060 --> 00:10:47,860
لا تحاول كثيراً

173
00:10:48,280 --> 00:10:52,190
أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟

174
00:10:57,590 --> 00:11:00,380
هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟

175
00:11:11,570 --> 00:11:14,230
أوي، جي سان، ليس من الضروري أن تجهد نفسك

176
00:11:14,230 --> 00:11:15,170
...دعني

177
00:11:15,620 --> 00:11:17,450
اسكت أيها الفتى

178
00:11:18,810 --> 00:11:19,590
أنا؟

179
00:11:19,590 --> 00:11:21,690
فقط قف هناك وراقب

180
00:11:21,940 --> 00:11:23,830
لقد فهمت، سأراقب ذلك

181
00:11:29,740 --> 00:11:31,870
اوي، اوي، يديه ترتعش

182
00:11:35,010 --> 00:11:37,110
ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار

183
00:11:54,830 --> 00:11:57,160
آه، إنه جيد جداً كونه رجل عجوز سكران

184
00:12:06,930 --> 00:12:08,350
تفضلوا

185
00:12:08,350 --> 00:12:09,520
هاي

186
00:12:09,520 --> 00:12:10,570
نيا

187
00:12:10,570 --> 00:12:12,450
سأتذوقه

188
00:12:14,490 --> 00:12:15,800
لذيذ

189
00:12:16,390 --> 00:12:18,370
تقنيته في الحقيقة لا بأس بها

190
00:12:18,650 --> 00:12:20,670
لكن هذا فقط صحن أرز مقلي

191
00:12:21,020 --> 00:12:23,680
ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟

192
00:12:24,090 --> 00:12:26,430
أنا آكل أي شئ قٌدم لي

193
00:12:26,870 --> 00:12:28,450
شكراً لتقديمك هذا

194
00:12:34,950 --> 00:12:37,290
هذا جيد جداً جداً

195
00:12:38,660 --> 00:12:41,700
لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ

196
00:12:41,900 --> 00:12:44,200
لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟

197
00:12:44,200 --> 00:12:45,460
إنه حقاً لذيذ جداً

198
00:12:47,610 --> 00:12:51,070
حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى

199
00:12:51,260 --> 00:12:53,160
شكراً على الطعام

200
00:12:54,060 --> 00:12:55,010
...ما

201
00:12:56,260 --> 00:12:59,550
هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟

202
00:13:01,030 --> 00:13:02,060
لا أعرف

203
00:13:14,080 --> 00:13:15,150
شيميني

204
00:13:15,530 --> 00:13:16,560
كونبي

205
00:13:16,600 --> 00:13:17,370
هاه

206
00:13:17,440 --> 00:13:19,010
هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا

207
00:13:19,190 --> 00:13:20,300
حسناً

208
00:13:20,300 --> 00:13:21,180
نيا

209
00:13:21,180 --> 00:13:24,580
يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد

210
00:13:29,990 --> 00:13:32,420
الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات

211
00:13:32,420 --> 00:13:34,940
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

212
00:13:36,190 --> 00:13:40,290
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب
ahmed_master23 توقيت

213
00:13:43,090 --> 00:13:47,690
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب
ahmed_master23 توقيت

214
00:13:55,590 --> 00:14:00,290
أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟

215
00:14:00,690 --> 00:14:03,290
أوسان، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟

216
00:14:03,290 --> 00:14:06,290
أجل

217
00:14:07,590 --> 00:14:08,890
ليس هذا على كل حال

218
00:14:11,390 --> 00:14:12,690
ليس هذا أيضاً

219
00:14:13,190 --> 00:14:14,990
أوسان، هل هناك المزيد من هذا؟

220
00:14:14,990 --> 00:14:22,590
المزيد؟ واتر سفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم

221
00:14:23,090 --> 00:14:27,690
إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه

222
00:14:27,790 --> 00:14:32,790
ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم

223
00:14:33,690 --> 00:14:34,990
سانجي كون

224
00:14:34,990 --> 00:14:38,290
هذا غريب. هو لم يلاحظنا

225
00:14:38,290 --> 00:14:39,690
هل من الممكن أن تخطئ فيه؟

226
00:14:39,690 --> 00:14:42,590
ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني و كونبي على كل حال

227
00:14:46,790 --> 00:14:49,090
...أنا في هذا المكان بدون معرفة

228
00:14:49,090 --> 00:14:52,690
هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاكونا

229
00:14:55,790 --> 00:14:57,890
طاقم الكليلا لا ؟

230
00:14:57,890 --> 00:14:59,890
آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟

231
00:14:59,890 --> 00:15:02,890
شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك

232
00:15:03,090 --> 00:15:07,090
هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء

233
00:15:08,890 --> 00:15:10,790
واو، إنهم هناك

234
00:15:12,790 --> 00:15:14,390
آه، لذيذ

235
00:15:14,390 --> 00:15:16,590
كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟

236
00:15:16,590 --> 00:15:21,290
هاها، وقح منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش

237
00:15:21,290 --> 00:15:22,790
ذلك حقيقي جداً

238
00:15:23,690 --> 00:15:28,490
لا، أنا سآخد واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً

239
00:15:28,490 --> 00:15:32,390
أوه، إذن خد. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخد ما شئت

240
00:15:32,390 --> 00:15:33,790
شكراً لهذا

241
00:15:34,490 --> 00:15:37,090
أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً

242
00:15:37,090 --> 00:15:40,690
حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم. أنتم حقاً رائعون

243
00:15:46,090 --> 00:15:48,890
هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

244
00:15:49,290 --> 00:15:54,690
بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟

245
00:15:54,690 --> 00:15:59,490
ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟

246
00:16:00,290 --> 00:16:04,290
إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه

247
00:16:04,390 --> 00:16:07,390
إتي أرى، بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم

248
00:16:07,390 --> 00:16:11,490
من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم

249
00:16:12,990 --> 00:16:14,090
هناك

250
00:16:21,790 --> 00:16:22,890
الجدّ

251
00:16:25,390 --> 00:16:27,190
الجدّ، أمسكتك

252
00:16:27,190 --> 00:16:28,390
ماذا، أنت؟

253
00:16:28,390 --> 00:16:30,390
الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى

254
00:16:30,790 --> 00:16:35,590
أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة

255
00:16:35,590 --> 00:16:40,690
لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح

256
00:16:40,690 --> 00:16:44,890
الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الكاليلا لا، هل هو من عندك؟

257
00:16:45,890 --> 00:16:47,090
أليس هذا صحيحاً؟

258
00:16:47,690 --> 00:16:50,990
إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد

259
00:16:50,990 --> 00:16:56,490
المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار

260
00:16:56,490 --> 00:17:00,690
إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع

261
00:17:00,690 --> 00:17:04,490
لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟

262
00:17:04,490 --> 00:17:09,790
الجواب... الأكوا لاكونا

263
00:17:10,290 --> 00:17:13,190
بالرغم من أن وجوده يسبب الألم

264
00:17:13,190 --> 00:17:18,790
لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر

265
00:17:19,590 --> 00:17:24,790
الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها

266
00:17:26,290 --> 00:17:27,990
هذا هو الجواب

267
00:17:28,690 --> 00:17:31,690
ذلك صحيح، لقد ضعت

268
00:17:32,890 --> 00:17:37,290
لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه

269
00:17:37,290 --> 00:17:43,990
لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة

270
00:17:43,990 --> 00:17:47,690
أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي

271
00:17:47,690 --> 00:17:51,190
أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي

272
00:17:51,190 --> 00:17:57,790
أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه

273
00:17:59,190 --> 00:18:03,290
آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟

274
00:18:05,390 --> 00:18:09,690
بعد الاكوا لاكونا، الجو كان مشمساً دائماً

275
00:18:09,690 --> 00:18:13,790
هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخدني إلى هناك؟

276
00:18:13,990 --> 00:18:15,890
مكان تريد الذهاب إليه؟

277
00:18:17,390 --> 00:18:20,690
الطفل، هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟

278
00:18:20,690 --> 00:18:21,890
السقف؟

279
00:18:23,490 --> 00:18:24,990
أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟

280
00:18:24,990 --> 00:18:26,390
أجل

281
00:18:26,990 --> 00:18:28,890
أوه، إنه جاهز

282
00:18:29,090 --> 00:18:31,190
جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟

283
00:18:31,190 --> 00:18:32,990
نحن لم نبدأ حتى

284
00:18:32,990 --> 00:18:34,790
أيها الغبي، ألقي نظرة

285
00:18:35,990 --> 00:18:38,090
إنه هنا

286
00:18:39,190 --> 00:18:42,290
الأكوا لاكونا تُغرق المدينة بأكملها

287
00:18:42,290 --> 00:18:49,490
وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر

288
00:18:49,490 --> 00:18:53,090
والذي يتبقى، هو هذا

289
00:18:53,090 --> 00:18:57,990
إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاكونا... إنتظر لحظة

290
00:18:57,990 --> 00:19:01,490
...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا

291
00:19:01,890 --> 00:19:08,190
ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاكونا

292
00:19:08,190 --> 00:19:10,690
لا بد أن هناك الكثير منه

293
00:19:10,890 --> 00:19:15,890
أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاكونا؟

294
00:19:15,890 --> 00:19:19,090
هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك

295
00:19:19,590 --> 00:19:21,290
الازرق الكامل

296
00:19:26,990 --> 00:19:29,490
ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟

297
00:19:29,490 --> 00:19:30,990
هل كانوا جميعاً مالحين؟

298
00:19:31,990 --> 00:19:35,190
الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً

299
00:19:35,190 --> 00:19:40,790
بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان

300
00:19:41,090 --> 00:19:43,590
واو، هذا الطعام جد سيئ

301
00:19:43,990 --> 00:19:46,890
هم؟ لقد حان وقت ذلك

302
00:19:46,890 --> 00:19:48,790
هيه، أيها الجدّ

303
00:19:49,490 --> 00:19:52,290
دعنا نأخد الطعام الذس كان لدينا الآن

304
00:19:52,290 --> 00:19:58,090
حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله

305
00:19:58,590 --> 00:20:00,090
أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟

306
00:20:00,090 --> 00:20:02,590
لقد أَكلوا طبخ الياكوتين

307
00:20:02,590 --> 00:20:10,190
بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً

308
00:20:10,190 --> 00:20:12,390
عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً

309
00:20:12,390 --> 00:20:14,290
أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة

310
00:20:15,490 --> 00:20:21,890
أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الواتر سفن؟

311
00:20:22,790 --> 00:20:26,390
أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح

312
00:20:26,390 --> 00:20:27,690
إني أرى

313
00:20:27,890 --> 00:20:33,390
حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من الأزرق الكامل

314
00:20:33,990 --> 00:20:36,390
حسناً، إني أتطلع إلى ذلك

315
00:20:36,390 --> 00:20:38,390
أيها الجدّ

316
00:20:38,390 --> 00:20:40,590
الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟

317
00:20:40,590 --> 00:20:43,890
إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع

318
00:20:43,890 --> 00:20:45,490
الجدّ جد رائع

319
00:20:46,190 --> 00:20:49,790
نساء الواتر سفن هم الأفضل

320
00:20:49,790 --> 00:20:52,190
هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد

321
00:20:54,690 --> 00:20:58,390
أيها الأخ الطباخ، شكراً من أحل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً

322
00:20:59,390 --> 00:21:03,490
...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك

323
00:21:03,990 --> 00:21:05,890
لا، لا شيء

324
00:21:06,490 --> 00:21:10,190
حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن

325
00:21:11,790 --> 00:21:13,890
يو، إحذر

326
00:21:17,490 --> 00:21:18,790
يوسوب؟

327
00:21:19,990 --> 00:21:24,390
ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟

328
00:21:24,390 --> 00:21:30,290
حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شئ

329
00:21:30,490 --> 00:21:34,290
جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم

330
00:21:34,990 --> 00:21:40,090
حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً. إنه الخطة رقم23

331
00:21:40,190 --> 00:21:44,090
واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك

332
00:21:45,190 --> 00:21:47,390
هيه! ماذا عنك، لوفي؟

333
00:21:47,390 --> 00:21:52,890
حسناً، هذا هو. هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث

334
00:21:52,990 --> 00:21:53,690
...أَو

335
00:21:54,190 --> 00:21:56,590
لقد قررت العودة إلى إلباف

336
00:21:56,590 --> 00:21:58,890
ايه! من فضلك لا تذهب

337
00:21:58,890 --> 00:22:02,290
لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك

338
00:22:02,690 --> 00:22:05,690
لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، يوسوب

339
00:22:06,890 --> 00:22:13,490
ذلك بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً

340
00:22:13,890 --> 00:22:16,590
ماذا يفعل؟ ذلك الغبي

341
00:22:19,090 --> 00:22:20,190
الطعام جاهز

342
00:22:20,190 --> 00:22:22,090
واو

343
00:22:22,790 --> 00:22:25,790
لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً

344
00:22:25,790 --> 00:22:27,490
ماهذا؟

345
00:22:27,490 --> 00:22:28,590
لذيذ

346
00:22:28,590 --> 00:22:29,790
هذا صحيح

347
00:22:34,790 --> 00:22:37,290
شكراً على الطعام اللذيذ

348
00:22:37,290 --> 00:22:38,690
شكراً لكم

349
00:22:39,890 --> 00:22:41,190
حسناً، لا زال هناك المزيد منه

350
00:22:41,190 --> 00:22:42,990
هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر

351
00:22:42,990 --> 00:22:45,090
افعل ذلك بنفسك

352
00:22:45,090 --> 00:22:46,890
صحن آخر

353
00:22:46,890 --> 00:22:48,290
صحن آخر لي أيضاً

354
00:22:48,290 --> 00:22:49,890
أريد المزيد أيضاً

355
00:22:49,890 --> 00:22:52,090
بكل سرور

