1
00:00:00,000 --> 00:03:07,200
تمت الترجمة من قبل إيشيرو أودا
لصق : أبو صمعا
ahmd_master23 توقيت

2
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
لقد قررت الذهاب إلى إلباف

3
00:03:10,600 --> 00:03:12,800
ايه؟ رجاءً لا تذهب هناك

4
00:03:12,800 --> 00:03:16,600
إنها مزحة. أعرف بالضبط بماذا تشعرون

5
00:03:16,600 --> 00:03:19,800
إذن ستعود إلينا حقاً؟ يوسوب

6
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
بالطبع الأمر كذلك. كم هذا سخيف

7
00:03:23,100 --> 00:03:27,700
أنا لا أستطيع إيقافكم يا شباب. فأنتم تحبونني كثيراً

8
00:03:27,700 --> 00:03:30,900
ماذا يفعل هناك، ذلك الأحمق؟

9
00:03:42,000 --> 00:03:48,300
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!أخيرا الجميع مطلوبين
الطاقم الذي يساوي أكثر من 600 مليون

10
00:03:51,100 --> 00:03:53,500
يوكوزونا لقد تأخرت ! تحرك بسرعة

11
00:03:54,400 --> 00:03:55,700
سأترك لك هذا

12
00:04:07,400 --> 00:04:10,100
أولئك الإثنان حقاً مدهشون

13
00:04:10,100 --> 00:04:12,100
إنهم ليسوا عمال توم فقط بالإسم

14
00:04:12,100 --> 00:04:15,100
نعم، ليس من السهل لنا مجاراتهم

15
00:04:15,100 --> 00:04:18,700
إنه حقاً شيء فوق الخيال، هذه السرعة الإستثنائية

16
00:04:18,700 --> 00:04:22,000
رغم ذلك، فهذا لا يعني أننا لا نستطيع الإستمرار أو أننا سنعيق طريقهم

17
00:04:22,000 --> 00:04:26,700
لا تفقدوا حماسكم! سنريهم كيف يعمل عمال الرصيف الأول

18
00:04:36,100 --> 00:04:38,700
يوكوزونا والجميع، إبذلو جهدكم

19
00:04:44,600 --> 00:04:46,000
ماهو الشيء المضحك جداً؟

20
00:04:46,200 --> 00:04:54,900
حسناً، تذكرت فقط كل السفن الحربية التي صنعتها من القمامة في ساحة الخردة

21
00:04:54,900 --> 00:04:59,500
كنت تغضب مني ، صحيح؟ في بناء تلك الأسلحة

22
00:04:59,500 --> 00:05:04,500
نعم، هذا لأنهم قد استعملوا كدليل خاطئ ضد توم سان

23
00:05:05,100 --> 00:05:07,600
لكن بالنظر لهذا، فأنا أتفهم الأمر

24
00:05:07,600 --> 00:05:12,900
تلك التجارب في صنع السفن الحربية لم تكن من أجل لا شيء

25
00:05:12,900 --> 00:05:14,800
أنا لا أحب ذلك حقاً

26
00:05:14,800 --> 00:05:18,700
لا بد أن توم سان كان يعرف هذا، هذا الغبي فرانكي

27
00:05:20,800 --> 00:05:24,100
بهذة السفينة , لن يكون الذهاب للعالم الجديد حلما

28
00:05:24,100 --> 00:05:28,100
لو علم توم بهذا، فسيشعر بالفخر الشديد من أجلك

29
00:05:28,600 --> 00:05:30,000
أيسبارق

30
00:05:31,300 --> 00:05:36,200
لم أعتقد أن هؤلاء الرجلين سيدمجان جهودهما لصنع السفينة

31
00:05:37,100 --> 00:05:38,200
أنت

32
00:05:38,200 --> 00:05:44,400
حسناً! لماذا لست في العمل و بينما تقوم بصنع هذه السفن الحربية الغبية؟

33
00:05:44,400 --> 00:05:47,700
اصمت، وما دخلك أنت بهذا؟ باكابرق

34
00:05:47,700 --> 00:05:52,000
لا أستطيع إيقاف هذا الرجل، فقط أبعده عن هذا المكان

35
00:05:52,000 --> 00:05:55,700
لا تقل ذلك! فأنتم كلكم رفاق في بناء السفن

36
00:05:55,700 --> 00:06:00,000
مهاراته تساوي مهارات عمال الرصيف

37
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
مع ذلك، فالأشياء التي يصنعها في الحقيقة خطرة جداً

38
00:06:03,100 --> 00:06:06,000
إنه فقط يحاول أن يكون صريحاً مع نفسه

39
00:06:06,000 --> 00:06:10,600
أنتم يا رجال ستكونون بالتأكيد من كبار صانعي السفن في العالم

40
00:06:10,600 --> 00:06:12,400
تعاملوا جيداً مع بعضكم البعض

41
00:06:14,000 --> 00:06:17,800
بالنظر إلى مجرى العمل، سنكون قادرين على إكمال هذا قبل الوقت المحدد

42
00:06:18,100 --> 00:06:23,400
أيسبارق، سأقول هذا أولاً. هذه ليست فقط كأيّ سفينة قراصنة

43
00:06:23,400 --> 00:06:24,500
أعرف

44
00:06:24,500 --> 00:06:26,400
...إنه شيء وضعت فيه

45
00:06:26,400 --> 00:06:28,000
أنا لا أعني ذلك

46
00:06:29,100 --> 00:06:37,100
ليس فقط جنود البحرية. إنه من أجل القراصنة الذين وقفوا حتى ضدّ الحكومة العالمية

47
00:06:37,300 --> 00:06:44,100
كونك عمدة الواتر سفن، إذا عُرفت بأنك ساعدت في بناء هذه السفينة

48
00:06:44,100 --> 00:06:49,000
ستتورط بالأمر. أتفهم هذا حقاً؟

49
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
حسناً، سنتحدث عن هذا عندما يحين وقته

50
00:06:52,200 --> 00:06:56,400
أو هل يمكن أن تكون قد نسيت؟ توم قال هذا أيضاً

51
00:06:58,500 --> 00:07:03,000
فرانكي، لا يمكن القول أن إحدى المخططات هي لسفينة قراصنة

52
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
إذا كان العلم في أعلى سارية السفينة هو علم قراصنة، فهي سفينة قراصنة

53
00:07:07,000 --> 00:07:09,700
وإذا كان تحمل علم جنود البحرية، فهي سفينة لجنود البحرية

54
00:07:09,700 --> 00:07:17,900
لا يهم أي سفينة صنعت، في كل الأحوال يجب أن تكون فخور بها بشدة، مثل رجل حقيقي

55
00:07:21,600 --> 00:07:28,200
لهذا، بالنسبة لي... لا، بالنسبة للقالي-لا، نصنع السفن من هذا المبدأ

56
00:07:29,500 --> 00:07:31,300
فقط ذلك، بالنسبة لي

57
00:07:32,300 --> 00:07:35,000
هذا يعني مساعدة نفسك في تحقيق أحلامك

58
00:07:35,600 --> 00:07:38,600
أنا أفكر أيضاً ما الذي أفعله

59
00:07:38,600 --> 00:07:42,500
أنا لم أطلب منك عمل هذا، باكابرق

60
00:07:47,400 --> 00:07:53,200
بالرغم من أنك لديك جسم جديد، وأيضاً اسم جديد

61
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
أنت لم تغيير ولو قليلاً

62
00:07:55,200 --> 00:07:57,000
فقط كما كنت في الماضي

63
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
حـ..حلمي؟

64
00:08:01,300 --> 00:08:04,100
أعد توم سان إلي

65
00:08:05,900 --> 00:08:09,300
توقف! قطار البحر

66
00:08:10,200 --> 00:08:15,700
توم سان، لن أصنع أيّ سفينة أبداً بعد الآن

67
00:08:16,500 --> 00:08:20,100
هذه السفن التي تأذي الناس المهمين لي

68
00:08:20,100 --> 00:08:21,500
أنا لن أهتم بهم بعد الآن

69
00:08:21,500 --> 00:08:24,100
لكن توم سان

70
00:08:24,300 --> 00:08:28,300
هدفي ما زال هو أن أكون مثلك

71
00:08:36,900 --> 00:08:40,500
رجاءً عد، لا زلت أريد التعلم منك

72
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
أريد أن أصنع سفينة أحلام يوماً ما

73
00:08:55,300 --> 00:09:03,300
سفينة الأحلام التي بإمكانها أن تذهب إلى نهاية العالم وأن تعبر كل البحار

74
00:09:09,200 --> 00:09:13,300
...هذا مزعج.. أشعر بالحر.. جسمي

75
00:09:14,500 --> 00:09:17,200
ما زلت حياً

76
00:09:17,200 --> 00:09:20,800
لكن على هذا المنوال، أنا سأموت

77
00:09:33,400 --> 00:09:35,500
لا أحد في الداخل

78
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
هل هذه السفينة تُركت؟

79
00:09:38,500 --> 00:09:41,400
تلك المواد الأولية، والقطع الحديدية

80
00:09:42,500 --> 00:09:46,600
هذا المكان حقاً يجعلني هادئً

81
00:09:47,100 --> 00:09:53,100
أولا، علي أن أتعامل مع جسمي الذي لا يتحرك

82
00:09:54,000 --> 00:09:58,500
حسناً، ما الخطب بجسمك الغريب؟

83
00:09:58,500 --> 00:10:04,400
أصمت، لقد إستعملت الفولاذ لإستبدال أجزاء الجسم التي لا يمكن أن تستعمل مرة أخرى

84
00:10:05,100 --> 00:10:07,700
علاقتنا بدون تغيير دائماً، أليس كذلك؟

85
00:10:07,700 --> 00:10:10,300
نحن لا نستطيع التوقف عن المجادلة عندما نرى بعضنا البعض

86
00:10:10,300 --> 00:10:12,900
وأنا لا أستطيع أن أسامحك عما فعلت

87
00:10:12,900 --> 00:10:16,200
...يمكن أن تكون تفكر في نفس الشيء، لكن

88
00:10:16,200 --> 00:10:18,200
فرانكي

89
00:10:18,200 --> 00:10:22,100
أنت.. حقاً

90
00:10:23,200 --> 00:10:26,900
أنت.. كونك لا زلت حياً.. عظيم جداً

91
00:10:33,800 --> 00:10:41,400
لماذا من الجيد أنني حيّ؟ بسبب ذلك، يجب عليك أن  تكون هنا لمساعدتي

92
00:10:41,400 --> 00:10:45,500
أنت غبي حقاً، أيسبارق

93
00:10:48,700 --> 00:10:51,600
واو لوفي، إنها حقاً لمصادفة أن أقابلك هنا

94
00:10:51,600 --> 00:10:54,300
حسناً، أنا فقط أقوم بالتمشي قليلاً بالجوار

95
00:10:54,300 --> 00:10:56,500
لكن هذا هو القدر، أليس كذلك؟

96
00:10:56,500 --> 00:11:00,100
حسناً، أنا سأنضم ثانية إلى طاقمك

97
00:11:00,600 --> 00:11:03,200
هذا هو النمط 53

98
00:11:03,600 --> 00:11:07,400
لكن إذا لم أقابله، لن أستطيع إستعماله بكل تأكيد

99
00:11:08,100 --> 00:11:13,000
إذا كان الأمر كذلك، يستحسن أن أتجه مباشرة إليهم؟

100
00:11:13,000 --> 00:11:15,400
هذا صحيح، فلأفعل ذلك إذن

101
00:11:30,600 --> 00:11:34,000
ماذا يجري؟ الجميع يبدون جادين

102
00:11:34,000 --> 00:11:39,700
بدوني، قراصنة قبعة القش هم فقط مجموعة من الناس الجدّيين

103
00:11:39,700 --> 00:11:41,700
...ذلك صحيح، من أجل كل شخص، أنا سـ

104
00:11:42,100 --> 00:11:43,800
النمط 34

105
00:11:47,300 --> 00:11:49,900
واو، إن ريح المساء في الحقيقة سيئ للجسم

106
00:11:49,900 --> 00:11:52,600
لقد جعلت صوتي عالياً حتى يكون كافياً لكي يستطيعوا سماعه

107
00:11:53,400 --> 00:11:56,900
إنه قادم، إنه قادم، لقد حان الوقت

108
00:11:56,900 --> 00:11:59,400
مهما يحدث، سأقول بأنها صدفة

109
00:11:59,900 --> 00:12:02,500
هيه، أليس ذلك يوسوب هناك؟

110
00:12:02,500 --> 00:12:04,600
لا، أنا فقط أعبر هذا المكان

111
00:12:04,600 --> 00:12:06,900
هذا ليس جيّد، إذا بقيت هناك، فتصاب بالزكام

112
00:12:06,900 --> 00:12:09,200
تعال ودعني أحَضر لك بعض المشروبات الدافئة

113
00:12:09,200 --> 00:12:13,000
إني أفهم كيف تشعرون حالياً

114
00:12:13,000 --> 00:12:19,200
لن تستطيعوا القيام بشيء بدوني، لهذا سأنسي ما حدث، أنا عائد

115
00:12:19,900 --> 00:12:21,500
ناموا...؟

116
00:12:26,700 --> 00:12:30,600
السفينة الجديدة ستكون جاهزة قريباً

117
00:12:30,800 --> 00:12:34,300
يجب أن أنضمَّ ثانيةً إلى الطاقم بالطريقة الأكثر طبيعية

118
00:12:34,300 --> 00:12:39,800
حسناً، إذا كان الأمر كذلك، يجب علي فقط أن أفكر بأنماط أكثر قوة

119
00:12:43,200 --> 00:12:45,400
أنيكي، لقد جلبت المرطبات

120
00:12:45,400 --> 00:12:47,700
خدوا قسطاً من الراحة، يا عمال القاليلا

121
00:12:47,700 --> 00:12:50,900
جلبنا كولاً باردة لك أيضاً، أنيكي

122
00:12:50,900 --> 00:12:54,100
لقد كانوا مُبَردون جداً

123
00:12:55,100 --> 00:12:57,700
أنا جائعة

124
00:12:59,600 --> 00:13:02,800
هناك يجب أن يكون هذا أيضاً، صحيح؟

125
00:13:02,800 --> 00:13:06,500
من فضلك، أرسلهم إلى أيسبارق والآخرين أولاً

126
00:13:06,500 --> 00:13:09,300
لقد ظلوا يعملوا دون أن يشربوا شيءً

127
00:13:09,300 --> 00:13:12,100
مهما يكن، أجسامهم لن تتحمل كل ذلك

128
00:13:12,500 --> 00:13:14,200
نحن بإمكاننا أخذها لاحقاً

129
00:13:14,700 --> 00:13:17,600
حسناً، إذن ستدعنا نحصل عليها أولاً؟

130
00:13:18,100 --> 00:13:22,600
ليست فكرة سيئة لي أن أقوم أيضاً باستعادة بعض القوة من الكولا

131
00:13:25,200 --> 00:13:29,100
تم إعادة شحن، سوبر فرانكي

132
00:13:29,100 --> 00:13:29,800
ذلك صحيح

133
00:13:29,800 --> 00:13:31,000
صحيح

134
00:13:31,900 --> 00:13:34,900
فرانكي، ما هي خطتك بعد انتهاء السفينة؟

135
00:13:34,900 --> 00:13:36,300
ماهي خطتي؟

136
00:13:36,300 --> 00:13:40,800
هل ستكون مرتاحاً بعد أن تعطي السفينة لقبعة القش ؟

137
00:13:41,200 --> 00:13:45,100
بهذا، هل ستكون قد وصلت إلى حلمك؟

138
00:13:45,100 --> 00:13:48,900
يعجبونك، أليس كذلك؟

139
00:13:51,200 --> 00:13:56,800
لا تجعلني أعيد هذا، أنا لا أفكر بتاتاً في ترك هذة الجزيرة

140
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
هل حقاً هذا؟

141
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
أنيكي

142
00:14:02,100 --> 00:14:06,300
حسناً، سأعود إلى العمل إذاً. يوكوزونا، ابقى هناك وخد وقتك

143
00:14:09,100 --> 00:14:10,600
باولي، نحن نغير النوبات

144
00:14:19,700 --> 00:14:24,100
نحن جد متعبون على أن تكون لدينا شهية للأكل

145
00:14:24,100 --> 00:14:28,000
حسناً، أولئك الإثنان لا يعرفون ماهو التعب، أليس كذلك؟

146
00:14:28,000 --> 00:14:29,600
حسناً

147
00:14:29,600 --> 00:14:31,200
تعال، أنيكي

148
00:14:31,200 --> 00:14:35,100
سوق نقيم حفلة في الفجر عند انتهاء هذه السفينة

149
00:14:35,100 --> 00:14:36,600
أتطلع إلى ذلك

150
00:14:36,600 --> 00:14:37,800
ذلك صحيح

151
00:14:45,500 --> 00:14:50,600
مع أنه كل ذلك كان لفترة قصيرة، فقد كان حقاً من الممتع أن أكون معكم يا شباب

152
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
نحن بالتأكيد سننقذك

153
00:14:56,700 --> 00:15:00,400
أخيراً قابلت شخص ما بإمكاني أن أمرر له أحلامي

154
00:15:00,400 --> 00:15:02,100
ليست هناك أشياء أفضل من هذه

155
00:15:02,100 --> 00:15:05,500
سأوفي بوعدي، وأجعل منك سفينة مدهشة

156
00:15:05,500 --> 00:15:07,800
إنتظرني، قبعة القش

157
00:15:08,100 --> 00:15:10,300
أنيكي

158
00:15:10,650 --> 00:15:16,510
ترجمة إيشيرو أودا
ahmed_master23 توقيت

159
00:15:17,511 --> 00:15:29,511
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

160
00:15:48,900 --> 00:15:52,900
أيسبارق، لا ترهق نفسك كثيراً و اخلد للنوم بعض الشيء

161
00:15:52,900 --> 00:15:54,200
هذه هي نصيحتي لك أيضاً

162
00:15:54,200 --> 00:15:57,900
أنا آسفُ، لكن أنا في أفضل حال الآن

163
00:15:57,900 --> 00:15:59,800
أنا آسف، لكن أنا أيضاً كذلك

164
00:16:04,600 --> 00:16:09,800
أرأيت ذلك، توم سان؟ مهاراتك وتقنياتك الأسطورية في صنع السفن

165
00:16:09,800 --> 00:16:15,800
قد مرت إلى أولئك الإخوة هناك

166
00:16:24,400 --> 00:16:26,300
لقد استقر اللوق

167
00:16:26,300 --> 00:16:29,000
اللوق بوس توجه إلى الجزيرة التالية

168
00:16:29,500 --> 00:16:33,000
ما تبقى الآن هو التوجه إلى متن السفينة، إني أتطلع إلى ذلك

169
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
ذلك صحيح

170
00:16:34,000 --> 00:16:37,200
لمفاجئتنا، لم يسمحوا لنا رؤيتهم يعملون

171
00:16:37,200 --> 00:16:42,600
هيه، هل تعرفون أين تتوجهون بهذا الطريق الذي يشير إليه اللوق؟

172
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
لا نعرف. أين سيكون؟

173
00:16:44,400 --> 00:16:48,100
يبدو بأنه يشير نحو الأرضِ

174
00:16:49,300 --> 00:16:55,900
بالطبع، فجزيرتكم القادمة جنة تحت الماء، جزيرة الحوريين

175
00:17:03,900 --> 00:17:09,100
آه، جـ.. جـ.. جزيرة الحوريات؟ أخيراً

176
00:17:09,100 --> 00:17:10,900
ما الأمر، سانجي؟

177
00:17:11,600 --> 00:17:15,000
جزيرة الحوريين؟ الأمر سيزيد تعقيداً

178
00:17:15,000 --> 00:17:18,800
ذلك صحيح، بسبب ما حدث في بقريتك

179
00:17:21,600 --> 00:17:25,300
لكن، ذلك البرمائي كان قرصان ، أليس كذلك؟

180
00:17:25,300 --> 00:17:28,700
ذلك صحيح، أنت تفهم الأمر جيداً، أليس كذلك؟ أيها اللعين

181
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
مع أنك غبي

182
00:17:30,200 --> 00:17:33,000
جزيرة الحوريين مشهورة في القراند لاين

183
00:17:33,000 --> 00:17:36,700
حوريات البحر يصنعون آفاقَ جميلة بأجسامهم

184
00:17:36,700 --> 00:17:40,200
إنها مملكة حيث يمكنك أن تجتمع بالأسماك

185
00:17:40,200 --> 00:17:42,500
هل هو كذلك؟ ذلك رائع

186
00:17:48,600 --> 00:17:52,900
لا أستطيع حتى أن أحلم، أنا قرصان

187
00:17:52,900 --> 00:17:55,200
سيكون هناك شابات

188
00:17:55,600 --> 00:18:00,600
لكن الذهاب إلى الجنة لن يكون سهلاً

189
00:18:00,700 --> 00:18:03,500
على كل حال أنا متحمسة لمعرفة كيفية الذهاب تحت الماء

190
00:18:03,500 --> 00:18:05,900
سنعرف ذلك بمجرد وصولنا إلى هناك

191
00:18:05,900 --> 00:18:08,900
تلك ليست المشكلة

192
00:18:09,000 --> 00:18:11,900
إنظروا إلى العناوين الرئيسية، إنها صحيفة جديدة

193
00:18:13,000 --> 00:18:14,600
ماهذا؟

194
00:18:14,600 --> 00:18:19,000
في هذا الشهر، هناك 14سفينة أخرى اختفت

195
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
ماذا يعني هذا؟

196
00:18:20,800 --> 00:18:25,300
أنها من منطقة مثلثة، مثلث فلوريان

197
00:18:25,300 --> 00:18:29,900
إنها منطقة يجب عليكم أن تمروا خلالها كي تصلوا إلى الجنة

198
00:18:31,700 --> 00:18:37,100
هناك مئات السفن التي تضيع كل سنة في تلك المنطقة

199
00:18:37,100 --> 00:18:44,100
وبعد ذلك، يتم إيجاد السفن وحدها دون طاقمها

200
00:18:44,100 --> 00:18:50,900
وهناك العديد من الناس أقروا بأنهم شاهدوا سفينة أشباح هناك

201
00:18:51,300 --> 00:18:53,900
شبح؟ ذلك مخيف

202
00:18:53,900 --> 00:18:56,900
هل يمكن أن نرى هيكلاً عظمي حياً إذن؟

203
00:18:56,900 --> 00:18:59,600
أنت، أيّ صورة لديك في رأسك؟

204
00:18:59,600 --> 00:19:04,900
لا! أنا لا أريد أن ألتقي أو أرى تلك السفينة مطلقاً

205
00:19:04,900 --> 00:19:07,100
ماالذي يحدث بالضبط في تلك المنطقة؟

206
00:19:08,000 --> 00:19:15,300
لا أحد يعرف، لأن أولئك الذين التقوا بهم لم يعودوا أبداً

207
00:19:15,300 --> 00:19:20,500
ألم تفهموا؟ إنه بحر مظلم محاط بالضباب. رجاءً كونوا حذرين

208
00:19:23,100 --> 00:19:27,000
على أية حال، ذلك البحر بالكثير من الأقاويل كهذه

209
00:19:27,000 --> 00:19:30,800
يجب أن تكونوا مستعدين جيداً قبل أن تنطلقوا

210
00:19:30,900 --> 00:19:36,800
..يُشاعُ أن سفينة الأشباح وسفن التجارة الضائعة هناك

211
00:19:36,800 --> 00:19:39,700
هي سفن مليئة بالكنوز

212
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
هيا نبحث عن سفينة الشبح إذن

213
00:19:42,500 --> 00:19:44,300
إتركي ذلك لي

214
00:19:45,300 --> 00:19:46,900
مستحيل

215
00:19:46,900 --> 00:19:52,000
إذا كان حطام السفن هو المشكله ، فبإمكاني تحضير طعام أكثر، لاتقلقي

216
00:19:52,000 --> 00:19:54,900
سفن كنوز؟ أتسائل إذا كان بها سيوفاً

217
00:19:54,900 --> 00:19:57,300
أيها الإخوة القراصنة

218
00:19:57,500 --> 00:19:59,100
قبعة القش

219
00:20:02,300 --> 00:20:03,500
ما الأمر؟

220
00:20:03,500 --> 00:20:08,600
فرانكي أنيكي يريدنا أن ندعوكم يا رجال

221
00:20:08,600 --> 00:20:11,700
سفينة الأحلام قد أكتملت

222
00:20:11,700 --> 00:20:14,500
إنها سفينة مدهشة

223
00:20:16,100 --> 00:20:19,000
هل انتهى منها بالفعل؟ إنه سريع

224
00:20:19,000 --> 00:20:23,800
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

225
00:20:23,800 --> 00:20:24,500
ذلك صحيح

226
00:20:24,500 --> 00:20:26,600
حسنا، سنكون هناك بوقت قصير

227
00:20:27,400 --> 00:20:30,100
قبعة القش

228
00:20:30,800 --> 00:20:33,300
قبعة القش

229
00:20:33,500 --> 00:20:35,400
عائلة فرانكي؟

230
00:20:35,600 --> 00:20:37,700
ما بكم يا رجال؟

231
00:20:37,700 --> 00:20:39,500
أنتم يا رجال تلهثون

232
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
هذا في الحقيقة رأينا هذا للتو

233
00:20:46,300 --> 00:20:48,000
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

234
00:20:48,000 --> 00:20:49,300
لا، الجوائز؟

235
00:20:49,300 --> 00:20:53,300
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش سان

236
00:20:53,300 --> 00:20:58,000
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

237
00:20:58,000 --> 00:20:59,900
أنا أيضاً، أخيراً

238
00:20:59,900 --> 00:21:00,900
أنا أيضاً؟

239
00:21:00,900 --> 00:21:02,400
وأنا هل لدي واحدة أيضاً؟

240
00:21:02,400 --> 00:21:04,800
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

241
00:21:05,000 --> 00:21:08,900
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

242
00:21:12,100 --> 00:21:15,400
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري

243
00:21:16,900 --> 00:21:19,000
إرتفعت

244
00:21:19,000 --> 00:21:23,300
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري

245
00:21:25,100 --> 00:21:29,100
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري

246
00:21:31,000 --> 00:21:35,500
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري

247
00:21:35,700 --> 00:21:37,200
...50

248
00:21:37,200 --> 00:21:41,800
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري

249
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
من هذا؟

250
00:21:48,700 --> 00:21:54,500
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري

251
00:21:57,900 --> 00:22:00,400
حتى سوكيكينغ حصل على واحدة أيضاً

252
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
...50

253
00:22:02,200 --> 00:22:05,900
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

254
00:22:05,900 --> 00:22:09,900
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

255
00:22:09,900 --> 00:22:12,400
طلبنا بخصوص هذا

256
00:22:12,500 --> 00:22:13,900
ألقِ نظرة على هذا

257
00:22:13,900 --> 00:22:15,300
فرانكي؟

258
00:22:16,300 --> 00:22:20,400
السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

259
00:22:20,400 --> 00:22:23,200
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

260
00:22:23,200 --> 00:22:24,600
هذا في الحقيقة فظيع

261
00:22:24,600 --> 00:22:31,200
ذلك صحيح، بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

262
00:22:31,200 --> 00:22:35,300
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

263
00:22:35,300 --> 00:22:39,800
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

264
00:22:39,800 --> 00:22:44,500
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

265
00:22:46,800 --> 00:22:49,700
لهذا، أحتاج الكلام معك

266
00:22:50,100 --> 00:22:52,100
قبعة القش، أعتمد عليك

267
00:22:52,100 --> 00:22:55,600
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

268
00:22:55,810 --> 00:22:58,560
فإنه ابن قرصان على كل حال

