1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
ahmed_master23 توقيت

2
00:03:09,050 --> 00:03:10,970
أيها الإخوة القراصنة

3
00:03:11,530 --> 00:03:12,740
قبعة القش

4
00:03:14,780 --> 00:03:15,910
ما الأمر

5
00:03:17,070 --> 00:03:18,910
...فرانكي أنيكي، طلب منا

6
00:03:19,230 --> 00:03:21,150
أن نستدعيكم جميعاً يا رجال

7
00:03:21,440 --> 00:03:24,410
سفينة الأحلام قد أكتملت

8
00:03:24,640 --> 00:03:26,900
إنها سفينة مدهشة

9
00:03:27,190 --> 00:03:28,220
نيا

10
00:03:28,220 --> 00:03:30,390
هاه، انتهى منها بالفعل؟

11
00:03:30,390 --> 00:03:31,840
إنه سريع

12
00:03:31,960 --> 00:03:36,410
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

13
00:03:36,410 --> 00:03:37,340
ذلك صحيح

14
00:03:37,340 --> 00:03:39,160
حسناً، سنكون هناك بوقت قصير

15
00:03:39,160 --> 00:03:40,240
هوي

16
00:03:40,420 --> 00:03:42,900
قبعة القش

17
00:03:43,390 --> 00:03:45,680
قبعة القش

18
00:03:46,390 --> 00:03:48,290
عائلة فرانكي؟

19
00:03:48,490 --> 00:03:50,590
ما بكم يا رجال؟

20
00:03:50,590 --> 00:03:52,390
أنتم يا رجال تلهثون

21
00:03:56,690 --> 00:03:59,190
لقد عرفنا بهذا للتو

22
00:03:59,190 --> 00:04:00,790
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

23
00:04:00,890 --> 00:04:02,190
لا، الجوائز؟

24
00:04:02,190 --> 00:04:06,190
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش

25
00:04:06,190 --> 00:04:10,090
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

26
00:04:10,690 --> 00:04:12,280
أنا أيضاً، أخيراً

27
00:04:12,420 --> 00:04:13,490
أنا أيضاً؟

28
00:04:13,690 --> 00:04:14,800
وأنا لدي واحدة أيضاً؟

29
00:04:15,290 --> 00:04:17,290
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

30
00:04:17,990 --> 00:04:22,180
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

31
00:04:24,990 --> 00:04:27,680
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري

32
00:04:29,360 --> 00:04:31,120
إرتفعت

33
00:04:31,560 --> 00:04:35,630
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري

34
00:04:37,350 --> 00:04:40,710
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري

35
00:04:42,590 --> 00:04:46,600
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري

36
00:04:46,960 --> 00:04:48,030
...50

37
00:04:48,380 --> 00:04:51,930
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري

38
00:04:56,040 --> 00:04:57,000
من هذا؟

39
00:04:58,130 --> 00:05:03,180
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري

40
00:05:06,960 --> 00:05:09,090
حتى سوقيكينغ حصل على واحدة أيضاً

41
00:05:09,830 --> 00:05:10,930
...50

42
00:05:11,260 --> 00:05:14,470
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

43
00:05:14,470 --> 00:05:19,150
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

44
00:05:19,150 --> 00:05:21,440
طلبنا بخصوص هذا

45
00:05:21,440 --> 00:05:22,650
ألقِ نظرة على هذا

46
00:05:23,020 --> 00:05:23,820
فرانكي؟

47
00:05:24,940 --> 00:05:28,930
السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

48
00:05:29,420 --> 00:05:32,420
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

49
00:05:32,420 --> 00:05:33,750
هذا في الحقيقة فظيع

50
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
هذا صحيح

51
00:05:35,040 --> 00:05:40,260
بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

52
00:05:40,260 --> 00:05:44,210
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

53
00:05:44,210 --> 00:05:48,260
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

54
00:05:48,400 --> 00:05:52,790
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

55
00:05:55,180 --> 00:05:57,880
لهذا، أحتاج الكلام معك

56
00:05:59,150 --> 00:06:01,890
قبعة القش ، أعتمد عليك

57
00:06:02,050 --> 00:06:04,030
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

58
00:06:04,390 --> 00:06:07,440
فإنه ابن قرصان على كل حال

59
00:06:09,240 --> 00:06:10,250
قبعة القش

60
00:06:10,550 --> 00:06:12,930
هذا كل ما نريد جميعنا

61
00:06:13,320 --> 00:06:15,370
رجاءً ساعدنا

62
00:06:18,610 --> 00:06:20,680
لا داعي لطلب ذلك

63
00:06:20,710 --> 00:06:22,990
لقد قررت مسبقاً بأننا لن نرحل بدون بناء سفن لطاقمنا

64
00:06:22,990 --> 00:06:25,040
هل أنت جاد؟

65
00:06:25,040 --> 00:06:27,150
و هل الآخرون؟ هل جميعكم موافقون؟

66
00:06:27,150 --> 00:06:28,500
من هذا؟

67
00:06:29,790 --> 00:06:30,800
لا بأس

68
00:06:30,800 --> 00:06:32,520
هاه

69
00:06:32,520 --> 00:06:33,490
بالطبع

70
00:06:34,020 --> 00:06:35,330
أعتقد ذلك أيضاً

71
00:06:35,720 --> 00:06:38,650
حـ.. حمداً لله

72
00:06:38,650 --> 00:06:40,790
حسناً لقد ارتحنا الآن

73
00:06:40,960 --> 00:06:42,520
هيا بنا يا رجال

74
00:06:42,520 --> 00:06:44,070
هااه

75
00:06:46,210 --> 00:06:47,750
أين أنتم ذاهبون؟

76
00:06:47,880 --> 00:06:50,140
أرصفة السفن من هذا الطريقِ

77
00:06:51,530 --> 00:06:52,750
آسف

78
00:06:52,970 --> 00:06:55,020
لدينا شيء علينا إنهائة

79
00:06:55,390 --> 00:06:57,620
ومن الأفضل أن لا تعلما عنه

80
00:06:58,470 --> 00:07:00,100
موزو، كيوي

81
00:07:00,880 --> 00:07:03,140
لقد فعلمتم ما نحتاجه بالفعل

82
00:07:13,040 --> 00:07:21,310
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}ملك الوحوش الذي سيعبر المحيطات
سفينة الأحلام الإنجاز الرائع

83
00:07:23,910 --> 00:07:24,800
أنتم يا رجال

84
00:07:24,910 --> 00:07:27,310
لا تقولوا شئ عن يوسوب

85
00:07:31,460 --> 00:07:32,030
زورو

86
00:07:33,040 --> 00:07:34,480
هذا ما يسمي بفخر الرجل

87
00:07:34,760 --> 00:07:36,000
لقد فهمت

88
00:07:36,110 --> 00:07:38,620
أنت، هوي، إلى متى ستبقى محبطاً هكذا؟

89
00:07:39,480 --> 00:07:41,800
أصمت، لماذا أنا الوحيد المرسوم بهذا الشكل السيئ، لماذا؟

90
00:07:41,960 --> 00:07:44,080
منذ البداية تبدو رائعة

91
00:07:45,410 --> 00:07:47,260
أي جزءمن هذة الصورة يشبهني ؟

92
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
لماذا أنا وحدي؟

93
00:07:48,810 --> 00:07:50,550
بالنسبة لي فإنها تشبهك

94
00:07:50,820 --> 00:07:53,410
??×~

95
00:07:52,330 --> 00:07:54,150
تكلم بكلمات مفهومة، لا أفهم شيئً

96
00:07:54,580 --> 00:07:57,940
نساء العالم سيضحكن علي

97
00:07:59,380 --> 00:08:03,770
لقد كذب علي، لقد قال أنه صحفي من إحدى مجلات المدينة

98
00:08:03,890 --> 00:08:06,070
على الأقل فقد أخد لي صورة جيدة

99
00:08:06,140 --> 00:08:08,410
وأخيراً حصلت على جائزة

100
00:08:08,800 --> 00:08:10,410
أنا قرصان أيضاً

101
00:08:10,410 --> 00:08:12,410
وقد قاتلت مثل رجل

102
00:08:12,410 --> 00:08:14,450
لكن 50 بيري؟

103
00:08:14,810 --> 00:08:16,410
حظاً موفقاً في المرة القادمة

104
00:08:17,070 --> 00:08:20,000
قبعة القش ، أسرعوا

105
00:08:23,630 --> 00:08:24,840
أسرعوا

106
00:08:25,290 --> 00:08:26,710
أنيكي بانتظاركم

107
00:08:26,930 --> 00:08:28,620
آسف، آسف

108
00:08:29,190 --> 00:08:30,620
تأكدو أنكم جمعتم كل شيء

109
00:08:30,830 --> 00:08:33,510
بمجرد ما نحصل على السفينة وفرانكي، سنرحل

110
00:08:33,510 --> 00:08:35,570
لوفي، سانجي لا يتحرك

111
00:08:35,730 --> 00:08:37,440
أترك حواجب الدوامة وراءنا

112
00:08:38,290 --> 00:08:39,530
هيه، إنتظروا قليلاً

113
00:08:39,710 --> 00:08:42,330
أنتِ راحلة أختي القرصانة

114
00:08:42,940 --> 00:08:45,790
شيمني، كونبي، شكراً  على كل شيء

115
00:08:58,640 --> 00:09:01,090
هذه حالة من الحالات الغير عادية

116
00:09:01,640 --> 00:09:06,170
مع أن الطاقم صغير، إلا أنهم كلهم حصلوا على جوائز على رؤوسهم

117
00:09:06,980 --> 00:09:09,910
مجموع الجائزة أكثر من 600 مليون

118
00:09:10,720 --> 00:09:11,820
بالمناسبة

119
00:09:12,540 --> 00:09:16,400
هذا الرجل الساق السوداء، لماذا ليست له صورة؟

120
00:09:16,890 --> 00:09:20,720
هاه، لقد كنت متأكد أني قد أخدت له صورة

121
00:09:20,720 --> 00:09:23,030
لكني فوجئت عندما رأيت الصورة بعد إخراجها

122
00:09:23,120 --> 00:09:25,120
هذا ما في الأمر

123
00:09:25,120 --> 00:09:27,140
إنها حقاً ظاهرة غريبة

124
00:09:28,700 --> 00:09:32,870
هل أزلت ... غطاء العدسة؟

125
00:09:35,950 --> 00:09:36,560
إيه؟

126
00:09:38,280 --> 00:09:40,140
أنيكي

127
00:09:40,260 --> 00:09:42,060
لقد جلبتهم

128
00:09:50,760 --> 00:09:52,070
أنيكي؟

129
00:09:52,180 --> 00:09:53,820
أين أنت؟

130
00:09:53,870 --> 00:09:54,590
إنهم هنا

131
00:09:55,330 --> 00:09:57,680
واو، يوجد شيء كبير هنا

132
00:09:57,680 --> 00:09:58,730
هل هذا هو؟

133
00:09:58,730 --> 00:10:02,000
هيه، نحن هنا فرانكي، تعال تعال

134
00:10:02,000 --> 00:10:03,650
أوه، أيس نو أوسان

135
00:10:03,650 --> 00:10:04,610
إذن فقد أتيتم؟

136
00:10:04,610 --> 00:10:06,080
أين هو فرانكي؟

137
00:10:06,530 --> 00:10:08,530
أنيكي فرانكي ليس هنا الآن

138
00:10:09,140 --> 00:10:10,870
لكن السفينة قد انتهت

139
00:10:10,960 --> 00:10:12,300
هذه السفينة حقاً مدهشة

140
00:10:12,480 --> 00:10:13,240
أوه

141
00:10:14,130 --> 00:10:15,650
سأريكم إياها عوضاً عنه

142
00:10:16,150 --> 00:10:18,470
لقد صعقت عندما نظرت لمخططاتها

143
00:10:18,650 --> 00:10:20,320
بإمكانها الإبحار في أي مكان

144
00:10:21,150 --> 00:10:23,830
بهذه السفينة، الإبحار حول العالم لن يكون حلماً

145
00:10:23,830 --> 00:10:25,530
دعني أراها

146
00:10:25,530 --> 00:10:26,630
أرنا

147
00:10:27,080 --> 00:10:29,600
فرانكي أرادني أن أخبرك هذا قبعة القش

148
00:10:30,060 --> 00:10:32,330
إذا كنت تريد أن تصبح ملك القراصنة

149
00:10:39,160 --> 00:10:41,580
فأنت بحاجة إلى سفينة ملك الوحوش

150
00:10:44,090 --> 00:10:44,790
رائع

151
00:10:44,970 --> 00:10:46,050
...هذا

152
00:10:48,030 --> 00:10:48,800
حقاً

153
00:10:49,840 --> 00:10:52,590
هوووا، مـ..مـ..مـ..مدهش

154
00:10:52,590 --> 00:10:54,660
إنها كبيرة و رائعة

155
00:10:55,740 --> 00:10:57,070
هذه السفينة لنا؟

156
00:10:58,670 --> 00:11:00,700
أكبر بمرتين عن الميري

157
00:11:00,790 --> 00:11:03,430
كم أشرعتها كبيرة، سفينة شراعية؟

158
00:11:03,540 --> 00:11:05,430
ماذا عن المطبخ؟ المطبخ

159
00:11:05,720 --> 00:11:07,350
يا لها من سفينة رائعة

160
00:11:07,680 --> 00:11:09,740
و ماذلك فى المقدمة؟

161
00:11:09,740 --> 00:11:12,620
ما، أنا متأكد أنه أسد

162
00:11:12,680 --> 00:11:14,990
مدهشة حتى من الداخل

163
00:11:15,190 --> 00:11:17,680
أرضية العشب هذه رائعة

164
00:11:17,680 --> 00:11:19,410
تبدو رائعة جداً

165
00:11:19,720 --> 00:11:21,380
يبدو أن لدينا حديقة أيضاً

166
00:11:21,930 --> 00:11:23,210
يا له من منظر رائع

167
00:11:23,680 --> 00:11:25,130
أين هو المطبخ؟

168
00:11:25,980 --> 00:11:28,680
هذه السفينة بإمكانها المناورة بسهولة بهاته السارية الكبيرة

169
00:11:29,070 --> 00:11:31,010
لقد بنيت لهذا الغرضِ

170
00:11:31,840 --> 00:11:35,440
الاشرعة هي التي تمكن السفينة من التحرك كما يجب

171
00:11:35,870 --> 00:11:38,220
مع ذلك، فإنها قد صنعت من أجل بحارة ماهرون

172
00:11:39,660 --> 00:11:41,330
لا أستطيع الإنتظار حتى أجربها

173
00:11:41,910 --> 00:11:43,240
سأحاول بأفضل ما لدي

174
00:11:43,650 --> 00:11:47,810
أوه، ثلاجة بالقفل التي طالما حلمت بها

175
00:11:48,080 --> 00:11:49,420
وفرن عملاق

176
00:11:50,050 --> 00:11:51,370
شكراً لك فرانكي

177
00:11:51,550 --> 00:11:53,540
هذه السفينة رهيبة

178
00:11:54,400 --> 00:11:56,290
نا، أيس نو أوسان

179
00:11:56,670 --> 00:11:57,710
أين هو فرانكي؟

180
00:11:58,130 --> 00:11:59,210
أريد شكره

181
00:12:00,100 --> 00:12:03,360
ما، لا أعتقد أنه يريد رؤيتكم مرة أخرى

182
00:12:05,160 --> 00:12:05,860
قبعة القش

183
00:12:06,810 --> 00:12:09,330
هل ترغب أن تضمه إلى طاقمك كبناء سفن؟

184
00:12:09,600 --> 00:12:10,190
هاه

185
00:12:10,870 --> 00:12:12,110
أنت على حق

186
00:12:12,580 --> 00:12:15,350
لقد قررت مسبقاً أخده معي كبناء سفن

187
00:12:16,500 --> 00:12:17,830
لقد أحس بذلك

188
00:12:18,260 --> 00:12:19,500
هل هذا يعني أنه لا يريد؟

189
00:12:19,830 --> 00:12:21,010
بل على العكس

190
00:12:21,230 --> 00:12:24,520
إذا طلبت منه ذلك وجهاً لوجه، فلن تكون لديه الشجاعة لرفض العرض

191
00:12:25,150 --> 00:12:26,430
لهذا لم يأتي

192
00:12:27,700 --> 00:12:29,610
ما، في قرارة نفسه

193
00:12:30,310 --> 00:12:31,840
يريد الخروج معكم إلى البحر يا رجال

194
00:12:32,660 --> 00:12:37,480
كل الوقت الذي أمضاه معكم ظل محفوراً في قلبه

195
00:12:38,780 --> 00:12:40,950
يوجد حوض سمك هنا

196
00:12:40,970 --> 00:12:42,950
هذا صحيح، رائع

197
00:12:44,050 --> 00:12:47,300
فرانكي معجب بكم كثيراً يا رجال

198
00:12:48,040 --> 00:12:52,370
لكنه يرغم نفسه على البقاء في هذه الجزيرة

199
00:12:52,800 --> 00:12:53,990
مرغم؟

200
00:12:54,080 --> 00:12:58,520
آه، لو سألتني رأيي، أعتقد أنه قرار غبي

201
00:12:59,450 --> 00:13:03,440
إذا كنتم يا رجال مصرون حقاً على أخذه معكم

202
00:13:04,630 --> 00:13:06,120
فلا تعطيه فرصة الإختيار

203
00:13:09,040 --> 00:13:10,710
خذه بالقوة

204
00:13:11,070 --> 00:13:12,520
إنها الطريقة الوحيدة لتحريره من قيوده

205
00:13:13,120 --> 00:13:14,360
بالقوّة؟

206
00:13:15,350 --> 00:13:19,360
الرجال قالوا هذا أيضاً، لكن هل سيكون ذلك جيداً؟

207
00:13:25,520 --> 00:13:28,920
توقفوا عن إراقة دموعكم، كي لا يرانا أنيكي

208
00:13:29,030 --> 00:13:33,670
حتى و أنت تقول هذا، فقد جاء كل هذا فجأة

209
00:13:40,030 --> 00:13:41,880
أنيكي، لماذا عدت؟

210
00:13:41,880 --> 00:13:44,710
هاه، وهل أحتاج إلى سبب؟

211
00:13:44,800 --> 00:13:46,240
إنه منزل فرانكي

212
00:13:46,380 --> 00:13:47,330
منزلي

213
00:13:47,640 --> 00:13:48,590
لكن

214
00:13:50,320 --> 00:13:52,490
سأكون صريحاً معك أنيكي

215
00:13:52,920 --> 00:13:56,820
أنيكي، ألا تريد الذهاب مع قبعة القش سان؟

216
00:13:58,030 --> 00:13:59,920
ما هذا الهراء الذي تقول

217
00:14:00,560 --> 00:14:02,760
بالطبع لا

218
00:14:04,480 --> 00:14:09,480
ألق نظرة، أنتم يا رجال لا تستطيعون حتى بناء منزل بسيط

219
00:14:09,680 --> 00:14:15,950
لقد عدنا للتو بعد سؤال قبعة القش سان، أن يأخذك أنيكي معه إلى البحر

220
00:14:18,830 --> 00:14:21,380
هل أنت غبي؟ اهتموا بشؤونكم

221
00:14:22,320 --> 00:14:26,720
لكن ذاك الرجل قد اختارك بالفعل كبناء سفن في طاقمه

222
00:14:27,210 --> 00:14:30,090
ولماذا أصبح قرصان؟

223
00:14:30,610 --> 00:14:32,260
ذلك جد واضح

224
00:14:33,340 --> 00:14:36,520
لقد كانت المرة الأولى أنيكي التي رأيتك فيها تبني سفينة

225
00:14:37,240 --> 00:14:40,190
لم أكن أعرف أن ذلك يمكن أن يجعلك فرحاً كما كنت

226
00:14:42,470 --> 00:14:45,300
لم يسبق لي أن رأيتك أنيكي فرحاً إلى ذلك الحد

227
00:14:46,790 --> 00:14:47,940
أنيكي

228
00:14:50,290 --> 00:14:53,730
تعرف بأن قبعة القش يبحث عن بناء سفن؟

229
00:14:54,180 --> 00:14:56,230
لقد أتيت إلى هنا عمداً، حتى تبقى بعيداً عنهم؟

230
00:14:57,250 --> 00:14:59,630
أنظر إلى هذا أنيكي

231
00:14:59,910 --> 00:15:03,280
ملصق مطلوبين؟ إذن فقد فعلوها أخيراً

232
00:15:03,280 --> 00:15:05,630
ليس هناك مجال كي تبقى معنا

233
00:15:05,630 --> 00:15:09,960
نحن لا نريد أن نكون عائق لك

234
00:15:11,870 --> 00:15:24,040
الترجمة السماعية : إيشيرو أودا
التعديل : بريق
ahmed_master23 توقيت

235
00:15:27,580 --> 00:15:29,260
أنظر إلى هذا أنيكي

236
00:15:29,700 --> 00:15:30,530
ملصق مطلوبين؟

237
00:15:31,070 --> 00:15:32,800
إذن فقد فعلوها أخيراً

238
00:15:32,920 --> 00:15:35,300
ليس هناك مجال كي تبقى معنا

239
00:15:35,300 --> 00:15:38,860
نحن لا نريد أن نكون عائقاً لك

240
00:15:39,020 --> 00:15:41,160
لا تكونوا أنانين هكذا

241
00:15:41,340 --> 00:15:43,460
ما الشيء المخيف في جنود البحرية؟

242
00:15:45,320 --> 00:15:50,430
اللعنة، لقد كنت أنا من آواكم يا رجال عندما كنتم تتسكعون في الشوارع

243
00:15:50,880 --> 00:15:54,190
قد يكون ذلك صحيح ، لكن

244
00:15:54,470 --> 00:15:57,770
...لو لم أكن موجود هنا , لن تستطيعون العيش لوحدكم

245
00:15:59,800 --> 00:16:01,650
لقد حصلت على لباسه الداخلي

246
00:16:02,180 --> 00:16:04,290
لباسه الداخلي، لباسه الداخلي

247
00:16:04,770 --> 00:16:06,040
أوه، أوه أجل

248
00:16:06,210 --> 00:16:07,480
مرر ذلك اللباس الداخلي

249
00:16:07,600 --> 00:16:08,560
لا تعده له

250
00:16:09,690 --> 00:16:11,360
أعيدوه لي أيها الأوغاد

251
00:16:14,760 --> 00:16:17,100
إنه كل ما أملك

252
00:16:17,740 --> 00:16:19,250
أهربوا

253
00:16:21,870 --> 00:16:23,170
حسنا إذا

254
00:16:24,760 --> 00:16:25,940
إنه قادم

255
00:16:26,790 --> 00:16:31,220
حتى ولو اجتمعتم كلكم يا رجال، فلا زلتم ضعاف أمامي

256
00:16:31,910 --> 00:16:35,600
حتى لو بقي واحد منا فقط , يجب ان يصل هذا إلى قبعة القش

257
00:16:35,860 --> 00:16:38,410
يجب أن توصلوا هذا اللباس الداخلي إلى جزيرة الخردة مهما كلف الأمر

258
00:16:52,380 --> 00:16:53,790
أعيدوا لي لباسي الداخلي

259
00:16:55,290 --> 00:16:57,700
هذا سيئ جداً، ليس معي

260
00:16:58,020 --> 00:16:59,140
أنا متأكد أني رأيته

261
00:16:59,640 --> 00:17:01,690
لا فائدة من إخفائه

262
00:17:03,750 --> 00:17:05,330
اللعنة، مزيف

263
00:17:08,480 --> 00:17:10,260
استمروا في الركض

264
00:17:20,590 --> 00:17:21,730
مالذي يحدث هنا ؟

265
00:17:24,460 --> 00:17:25,850
منحرف

266
00:17:26,160 --> 00:17:28,170
لفرانكي فقد عقلة

267
00:17:30,770 --> 00:17:31,560
ثانيةً؟

268
00:17:31,700 --> 00:17:33,910
سيدمر المدينة

269
00:17:40,620 --> 00:17:42,620
إنه قادم من هذا الطريقِ

270
00:17:45,560 --> 00:17:46,910
إنتظروا أيها الحمقى

271
00:17:48,180 --> 00:17:49,600
ذلك الرجل لا يلبس شئً

272
00:17:50,020 --> 00:17:51,070
آه

273
00:18:02,940 --> 00:18:04,440
أدخلوا الأطفال إلى الداخل

274
00:18:04,550 --> 00:18:05,790
لا تنظروا إلى ذلك المنحرف

275
00:18:06,130 --> 00:18:07,940
اليسار القوية

276
00:18:30,210 --> 00:18:33,080
التعري العلني جريمة، أنت رهن الإعتقال

277
00:18:43,870 --> 00:18:45,280
ساخن، ساخن، ساخن

278
00:18:49,880 --> 00:18:52,890
خد، خد ذلك اللباس الداخلي

279
00:18:57,440 --> 00:18:58,970
حاول إيصاله إليه

280
00:18:59,160 --> 00:19:00,160
حسناً، إذهب

281
00:19:10,880 --> 00:19:13,800
المدينة أصبحت ساحة معركة

282
00:19:17,130 --> 00:19:18,690
آه، أرجلي

283
00:19:19,020 --> 00:19:20,920
تباً، هل هذه النهاية؟

284
00:19:21,700 --> 00:19:23,710
هيه، باتسونا، إلى هنا

285
00:19:30,150 --> 00:19:30,840
إرمه إلي

286
00:19:32,580 --> 00:19:33,830
قبعة القش

287
00:19:34,700 --> 00:19:36,720
قبعة القش

288
00:19:42,280 --> 00:19:44,470
تعال واحصل عليه

289
00:19:45,140 --> 00:19:46,320
أيها الوغد

290
00:19:47,920 --> 00:19:49,280
قبعة القش

291
00:19:51,320 --> 00:19:52,930
هل أعجبتك السفينة؟

292
00:19:53,250 --> 00:19:57,190
أجل، لم أرى أبداً سفينة رائعة مثلها

293
00:19:57,750 --> 00:19:58,790
شكراً لك

294
00:20:01,900 --> 00:20:02,950
إلبس بعض الملابس الداخلية

295
00:20:03,090 --> 00:20:03,840
أيها المنحرف

296
00:20:05,170 --> 00:20:06,580
بالطبع إنه عظيم

297
00:20:07,180 --> 00:20:12,290
مع تصميمي الرائع، أضفت إليه كل ما طلبتم

298
00:20:12,550 --> 00:20:15,330
وهل رأيت إختراعي نظام سولجر دوك ؟

299
00:20:17,760 --> 00:20:18,690
لا ليس بعد

300
00:20:18,990 --> 00:20:21,300
إنه مدهش سيعجبك بالتأكيد

301
00:20:21,910 --> 00:20:23,840
وحوض السمك؟

302
00:20:24,140 --> 00:20:24,800
لقد رأيته

303
00:20:25,450 --> 00:20:29,830
إذا وضعت فيه السمك الذي تصطاد، سيمكنك رؤيته من الغرفة المجاورة

304
00:20:30,180 --> 00:20:32,320
إنه مثل حوض سمك

305
00:20:32,850 --> 00:20:35,130
وهي غرفة رائعة للأكل فيها

306
00:20:35,360 --> 00:20:37,300
سيكون دائماً بإمكانك أكل سمكاً طازجاً

307
00:20:38,200 --> 00:20:39,180
أتطلع إلى ذلك

308
00:20:41,700 --> 00:20:52,420
إنها سفينةَ الأحلام لي ولك، لكن، أعد لي لباسي الداخلي

309
00:20:55,320 --> 00:20:56,450
شوبر

310
00:20:56,730 --> 00:20:57,370
يو

311
00:21:02,630 --> 00:21:05,440
ها هما قد اتوا. رورنوا وسانجي، ساعدونا

312
00:21:05,870 --> 00:21:06,930
دعه لنا

313
00:21:17,440 --> 00:21:19,220
صوب إلى موقع جزيرة الخردة

314
00:21:19,500 --> 00:21:21,260
ماذا تفعلون أنتم يا رجال؟

315
00:21:21,320 --> 00:21:23,210
هجوم عائلة فرانكي الخاص

316
00:21:23,070 --> 00:21:25,240
أطلق، مدفع أي شيء

317
00:21:25,950 --> 00:21:29,360
هيه، أنتم، من الأفضل لكم أن تتوقفوا عن هذا

318
00:21:38,010 --> 00:21:41,010
واو، لقد وصل إلى هناك قبل أن يصل لباسه الداخلي؟

319
00:21:41,650 --> 00:21:42,490
أمسك شوبر

320
00:21:43,800 --> 00:21:47,640
قومو قومو نو صاروخ

321
00:22:02,100 --> 00:22:02,810
ماهذا؟

322
00:22:03,020 --> 00:22:04,190
ما الذي يحدث؟

323
00:22:04,440 --> 00:22:06,540
أيها الغبي، إنه فقط منحرف

324
00:22:09,800 --> 00:22:14,400
إني أرى كل شيء، أرى كل شيء، أرى كل شيء

325
00:22:10,520 --> 00:22:11,890
أنيكي

326
00:22:17,780 --> 00:22:21,420
مــا، ما هذه الحالة

327
00:22:32,950 --> 00:22:33,600
فرانكي

328
00:22:33,710 --> 00:22:34,410
هه؟

329
00:22:39,250 --> 00:22:41,170
شكراً على السفينة

330
00:22:41,720 --> 00:22:43,140
إنها الأفضل

331
00:22:43,450 --> 00:22:44,730
سنعتني بها كثيراً

332
00:22:46,100 --> 00:22:50,530
هاه، أتمنى أن تكون رحلتك رائعة

333
00:22:51,420 --> 00:22:52,580
هذا اللباس الداخلي

334
00:22:52,580 --> 00:22:54,200
إذا أنت تريد إستعادته

335
00:22:54,300 --> 00:22:56,510
عليك أن تكون من رفاقنا

336
00:23:11,580 --> 00:23:12,670
أولئك الرجال

337
00:23:13,010 --> 00:23:15,600
إنهم لا يستطيعون عمل شئ بدوني

338
00:23:16,380 --> 00:23:17,580
إنهم عنيدون جداً

339
00:23:18,410 --> 00:23:24,620
هذه المدينة... وأنتم يا رجال.. آه

340
00:23:26,700 --> 00:23:28,120
لاحقاً في ون بيس

341
00:23:28,120 --> 00:23:31,140
وداعاً عائلتي الرائعة

342
00:23:28,120 --> 00:23:29,280
مغادرة فرانكي

343
00:23:31,550 --> 00:23:33,830
سأصبح ملك القرصانة

