1
00:00:04,670 --> 00:00:09,470
{\a3}تطفوا الغيوم في السماء الزرقاء

2
00:00:14,770 --> 00:00:19,400
{\a3}ضاعت وتسغرقنا جميعاً غداً

3
00:00:24,190 --> 00:00:29,280
{\a3}سيكون الأمر بخير إذا أنت فقط إبتسمت قبل غروب الشمس

4
00:00:29,320 --> 00:00:33,620
{\a3}...لو كانت إمنيتك, إذا يمكنك فقط

5
00:00:33,790 --> 00:00:35,280
{\a3}قول تعويذة في صدرك

6
00:00:36,750 --> 00:00:39,500
{\a3}...من أجل آمالك

7
00:00:45,010 --> 00:00:46,760
{\a3}هاجسنا السريع

8
00:00:46,800 --> 00:00:49,630
{\a3}ظاهر في ملاحظات لون قوس قزح الموسيقية

9
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
{\a3}قوس قزح شقي

10
00:00:42,200 --> 00:00:45,000
{\a3}وميض وميض قوس قزح

11
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
{\a3}قوس قزح شقي

12
00:00:52,550 --> 00:00:55,020
{\a3}الن تأتي معي؟

13
00:00:55,060 --> 00:00:56,850
{\a3}نحن الملائكة النازلون

14
00:00:56,890 --> 00:00:59,560
{\a3}سنطلق الأسهم إلى أحلامك

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,100
{\a3}قوس قزح شقي

16
00:01:09,200 --> 00:01:11,200
{\a3}أنا قوس قزح شقي

17
00:01:28,200 --> 00:01:30,100
{\a3}قوس قزح شقي

18
00:01:30,100 --> 00:01:33,010
{\a3}وميض وميض قوس قزح

19
00:01:33,010 --> 00:01:34,760
{\a3}ماللون الذي نضيفه

20
00:01:34,850 --> 00:01:37,640
{\a3}في السماء الزرقاء؟

21
00:01:37,700 --> 00:01:40,200
{\a3}قوس قزح شقي

22
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
{\a3}وميض وميض قوس قزح

23
00:01:43,100 --> 00:01:47,690
{\a3}حطم الحقيقة الحزينة التي تنعكس في عيناك

24
00:01:48,070 --> 00:01:52,950
{\a3}دعنا نرفع أجنحتنا, المليئة بالدفئ

25
00:01:53,030 --> 00:01:54,910
{\a3}الملائكة السيريالية النازلة

26
00:01:54,950 --> 00:01:57,790
{\a3}نغني من قلوبنا

27
00:00:04,670 --> 00:00:09,470
{\a8}kobarutoburuu ni ukabeta kumo ga

28
00:00:14,770 --> 00:00:19,400
{\a8}Michi ni mayotta asu o nurashita

29
00:00:24,190 --> 00:00:29,280
{\a8}Tasogare no mae ni waraeba ii dake sa

30
00:00:29,320 --> 00:00:33,620
{\a8}Negai nara chiisana mune no naka

31
00:00:33,790 --> 00:00:35,280
{\a8}Kibou de jumon o

32
00:00:36,750 --> 00:00:39,500
{\a8}Kakereba...

33
00:00:45,010 --> 00:00:46,760
{\a8}Kasoku shita yokan

34
00:00:46,800 --> 00:00:49,630
{\a8}Nanairo no onpukana de

35
00:00:52,550 --> 00:00:55,020
{\a8}Issho ni konai ka?

36
00:00:55,060 --> 00:00:56,850
{\a8}Bokura datenshi

37
00:00:56,890 --> 00:00:59,560
{\a8}Yume ni ya o hanatsu no sa

38
00:01:33,010 --> 00:01:34,760
{\a8}Kobaruto buruu ni

39
00:01:34,850 --> 00:01:37,640
{\a8}Naniiro o kasanete ikou?

40
00:01:43,100 --> 00:01:47,690
{\a8}Hitomi ni utsutta kanashii riaru o kowase

41
00:01:48,070 --> 00:01:52,950
{\a8}Nukumori tsuki no hane o ageyou

42
00:01:53,030 --> 00:01:54,910
{\a8}Shuuru na datenshi

43
00:01:54,950 --> 00:01:57,790
{\a8}Kokoro kara utau no sa

44
00:02:20,200 --> 00:02:25,200
Van : ترجمة وإعداد

45
00:02:32,140 --> 00:02:33,120
الثروة

46
00:02:33,120 --> 00:02:34,360
الشهرة

47
00:02:34,360 --> 00:02:35,170
القوة

48
00:02:36,380 --> 00:02:39,160
الرجل الذي إمتلك كل شيء

49
00:02:39,160 --> 00:02:40,310
ملك القراصنة

50
00:02:40,310 --> 00:02:41,610
قولد روجر

51
00:02:42,310 --> 00:02:44,640
الكلمات التي قالها قبل مماته

52
00:02:44,640 --> 00:02:46,550
...أرسلت كل الناس في كل أنحاء العالم

53
00:02:46,550 --> 00:02:48,070
إلى البحر

54
00:02:48,540 --> 00:02:50,950
كنزي؟

55
00:02:50,950 --> 00:02:52,740
إذا أردتموه, سأعطيكم إياه

56
00:02:52,740 --> 00:02:54,440
إبحثوا عنه

57
00:02:54,440 --> 00:02:57,040
تركت كل شيء في ذلك المكان

58
00:02:57,630 --> 00:03:00,090
رجال, يبحثون عن الرومانسية

59
00:03:00,090 --> 00:03:02,010
متجهين نحو القراند لاين

60
00:03:02,760 --> 00:03:04,810
...العالم الآن

61
00:03:04,810 --> 00:03:07,140
في عصر القراصنة العظيم

62
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
زورو, سانجي

63
00:03:10,470 --> 00:03:11,750
نحن في مشكلة كبيرة

64
00:03:12,210 --> 00:03:15,440
لقد عاد جدك, لوفي

65
00:03:15,440 --> 00:03:19,460
إنه في الساحل المعاكس يبحث عنا ويستعد للهجوم

66
00:03:19,700 --> 00:03:21,480
ماذا؟ لماذا؟

67
00:03:21,480 --> 00:03:23,420
أعتقدت أنه قرر بأن لا يقبض علينا؟

68
00:03:23,790 --> 00:03:25,820
كيف لنا لن نعرف؟

69
00:03:25,820 --> 00:03:27,300
أسرع وتجهز للرحيل

70
00:03:31,500 --> 00:03:32,020
خذه

71
00:03:40,350 --> 00:03:42,650
حسناً إذاً فرانكي إصعد

72
00:03:43,510 --> 00:03:45,020
على سفينتي

73
00:03:46,790 --> 00:03:49,400
توقف عن التصرف بتعجرف

74
00:03:49,400 --> 00:03:52,630
التصليحات الوحيدة التي أنتم قادرون عليها أيها الهواة, هي التصليحات الرخيصة

75
00:03:52,630 --> 00:03:56,660
...إذا لم يكن هناك صانع سفن واحد على هذه السفينة الرائعة

76
00:03:56,660 --> 00:03:58,040
إذاً سأشفق على السفينة

77
00:03:58,390 --> 00:03:59,510
لا يوجد خيار

78
00:03:59,510 --> 00:04:01,220
سأساعدكم

79
00:04:01,220 --> 00:04:03,610
...صانع سُفنكم

80
00:04:03,610 --> 00:04:06,420
سيكون العظيم فرانكي

81
00:04:07,830 --> 00:04:16,020
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مغادرة عاصمة الماء
إمتياز مبارزة يوسوب الرجولية

82
00:04:17,840 --> 00:04:19,390
اللواء- البحري, جارب

83
00:04:21,520 --> 00:04:23,470
لقد عثرنا على موقع طاقم القبعة القشية

84
00:04:23,470 --> 00:04:24,240
إنهم على الساحل الجنوب الشرقي

85
00:04:24,780 --> 00:04:27,820
حالياً, إنهم على جزيرة النفايات يستعدون للرحيل

86
00:04:27,820 --> 00:04:29,420
سنتبعهم حالاً

87
00:04:29,420 --> 00:04:30,950
الكل يصعد على السفينة

88
00:04:30,950 --> 00:04:31,700
حاضر

89
00:04:41,520 --> 00:04:47,350
أيها اللواء-البحري جارب, هذا محرج جداً بعد توديعنا للوفي-سان والآخرون

90
00:04:47,350 --> 00:04:49,410
إذا كان لديك أي إعتراضات, أخبر سينجوكو

91
00:04:49,410 --> 00:04:52,340
هو الذي أرسلنا هنا بعد أن غضب

92
00:04:53,330 --> 00:04:54,300
...إنه فخور جداً بنفسه

93
00:04:55,690 --> 00:04:59,100
في آخر الأمر, أنت الذي قلت لإنه حفيدي

94
00:04:59,580 --> 00:05:03,060
أغلق فمك, أيها الهاوي

95
00:05:04,460 --> 00:05:08,750
أيها العميد, هل حقاً يلائمك البقاء هكذا؟

96
00:05:08,750 --> 00:05:11,240
...إنه لمن المزعج العودة بدراجتي

97
00:05:11,240 --> 00:05:12,990
حسناً, سأبقى بعيداً عن هذا الأمر

98
00:05:14,340 --> 00:05:18,160
لا أعتقد أنها فكرة جيدة, بما أن العدو أمامك مباشرة

99
00:05:18,760 --> 00:05:20,930
لــنــبــحــر

100
00:05:23,680 --> 00:05:29,130
انيكي! انيكي! انيكي

101
00:05:29,580 --> 00:05:32,090
إن عائلة فرانكي خالدة

102
00:05:32,890 --> 00:05:35,550
طاقم القبعة القشية أيضاً كذلك

103
00:05:36,460 --> 00:05:38,560
إنتظر! لوفي

104
00:05:38,560 --> 00:05:39,810
لوفي

105
00:05:41,100 --> 00:05:43,350
هل أنت متأكد من هذا, ياذو القبعة القشية؟

106
00:05:43,590 --> 00:05:45,270
نحن مازلنا ننتظر شخصاً آخر

107
00:05:46,330 --> 00:05:47,660
...لقد إنتظرت

108
00:05:47,660 --> 00:05:53,700
منذ أن سمعت كل شيء عنه, من سانجي في غرفة الجاليلا

109
00:05:58,770 --> 00:06:00,580
سيعود يوسوب؟

110
00:06:01,060 --> 00:06:02,160
نعم

111
00:06:02,160 --> 00:06:05,120
لقد كان على الساحل يتدرب

112
00:06:09,890 --> 00:06:11,170
حقاً؟

113
00:06:11,170 --> 00:06:13,460
إذاً, هكذا كان الأمر

114
00:06:13,460 --> 00:06:15,610
إذاً, أنا سأذهب وآتي به في الحال

115
00:06:16,980 --> 00:06:18,980
أنت حقاً تبدو غير متأثر

116
00:06:20,360 --> 00:06:22,370
يوسوب سيعود

117
00:06:23,670 --> 00:06:24,440
إنتظروا أنتم

118
00:06:27,770 --> 00:06:31,690
لن أسامح أي شخص يحاول أن يرجعه هنا

119
00:06:32,080 --> 00:06:32,900
لماذا؟

120
00:06:34,430 --> 00:06:37,820
مهما يحدث, ليس من الملائم لك أن تتصرف هكذا, لوفي

121
00:06:39,250 --> 00:06:40,030
زورو

122
00:06:40,380 --> 00:06:44,160
لن أقبل به إلا إذا عاد وتوسل

123
00:06:44,430 --> 00:06:45,600
زورو

124
00:06:45,600 --> 00:06:47,580
مالذي تحاول فعله؟

125
00:06:45,670 --> 00:06:47,580
هي, لماذا تتصرف هكذا

126
00:06:47,780 --> 00:06:48,460
إصمتوا

127
00:06:50,850 --> 00:06:55,370
...مهما يكن الذي شعرا به لوفي ويوسوب عندما تبارزا

128
00:06:55,370 --> 00:06:57,470
مهما كان الذي هو على حق

129
00:06:57,870 --> 00:06:59,890
بعد طلب المبارزة رجل لرجل

130
00:07:00,760 --> 00:07:03,390
يجب عليك تكريس نفسك لتتقبل نتيجة المعركة

131
00:07:07,610 --> 00:07:11,570
صحيح أن السفينة تنتمي للقائد

132
00:07:11,570 --> 00:07:13,820
لذلك سأقاتل

133
00:07:14,530 --> 00:07:17,990
إذا ربحت سآخذ ميري معي

134
00:07:17,990 --> 00:07:19,320
مونكي دي.لوفي

135
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
قاتلني

136
00:07:24,920 --> 00:07:27,290
أيضاً, بعد الخسارة

137
00:07:27,550 --> 00:07:29,620
قد رحل من تلقاء نفسه

138
00:07:30,710 --> 00:07:32,210
الجميع إستمعوا

139
00:07:32,210 --> 00:07:34,550
بالرغم من أنه أبله, هو يحمل لقب القائد

140
00:07:35,370 --> 00:07:40,260
الطاقم سيكون أفضل بدون الشخص الذي لايحترم هذا الرجل

141
00:07:40,770 --> 00:07:45,720
الطاقم الذي يخسر إحترامه للقائد, بالتأكيد سينهار

142
00:07:50,380 --> 00:07:51,270
إسمع

143
00:07:51,270 --> 00:07:53,560
أنت يمكنك التصرف كعادتك ولكن

144
00:07:53,560 --> 00:07:57,450
لو حتى للحظة, الرجل الذي هو قائدي يترك الآخرين يخطون فوقه

145
00:07:57,810 --> 00:08:00,410
في المرة التالية, سأكون أنا الذي يترك الطاقم

146
00:08:00,630 --> 00:08:03,660
آييه؟ ذلك لن يخفض من حدة المناقشة

147
00:08:06,120 --> 00:08:10,620
إذ ذلك الغبي أراد العودة, فذلك جيد

148
00:08:10,820 --> 00:08:15,230
على أية حال, إذ هو لم يفكر في الأمور الحالية

149
00:08:15,230 --> 00:08:16,880
ويتصرف طبقاً للمصلحة الشخصية

150
00:08:17,710 --> 00:08:19,880
إذاً أنا لن أسامحه بالتأكيد

151
00:08:21,010 --> 00:08:23,650
إذا كان كذلك, من الأفضل لك أن تتركه على هذه الجزيرة

152
00:08:24,520 --> 00:08:26,230
إنتظر, زورو

153
00:08:26,230 --> 00:08:28,250
صحيح أنه فعل بعض الأخطاء ولكن

154
00:08:28,250 --> 00:08:30,350
...إذا أخبرته فقط بالذي قلته للتو عندما يعود

155
00:08:34,400 --> 00:08:38,070
هل ترك الطاقم شيء سهل؟

156
00:08:38,290 --> 00:08:39,360
لا

157
00:08:40,030 --> 00:08:41,090
لكن

158
00:08:41,090 --> 00:08:42,530
نامي-سان

159
00:08:43,670 --> 00:08:45,620
من سوء الحظ ولكن

160
00:08:46,360 --> 00:08:48,350
فقط هذه المرة, الذي يقوله هو الصح

161
00:08:49,750 --> 00:08:55,370
نحن أيضاً لا يمكننا الوثوق بالرجل الذي بدأ هذا الشيء في نزوة

162
00:08:56,270 --> 00:08:57,770
ببساطة

163
00:08:58,290 --> 00:09:01,590
إذا إعتذر يوسوب في البداية, فذلك جيد

164
00:09:02,090 --> 00:09:03,170
إذ لم يعتذر

165
00:09:04,190 --> 00:09:05,760
إذا, لا يوجد مكان له للعودة

166
00:09:09,100 --> 00:09:12,770
إن الذي نفعله ليس بلعبة قراصنة طفولية

167
00:09:22,810 --> 00:09:24,950
يمكنك فعل ما تشاء بميري

168
00:09:27,270 --> 00:09:29,780
سنحصل على سفينة جديدة

169
00:09:29,780 --> 00:09:32,950
وسنبحر في البحار الأخرى

170
00:09:35,500 --> 00:09:37,830
أراك لاحقاً, يوسوب

171
00:09:37,830 --> 00:09:40,250
لقد كان ممتعاً إلى الآن

172
00:09:43,160 --> 00:09:44,430
أنت على حق

173
00:09:44,830 --> 00:09:47,500
لقد إفترقنا مرة

174
00:09:47,500 --> 00:09:51,250
مازال هناك أيام باقية على أن تجهز السفينة

175
00:09:52,730 --> 00:09:54,550
سننتظره بصمت

176
00:09:56,630 --> 00:10:00,080
لقد إنتظرناه طوال الوقت في ذلك المكان, ولم يأتي

177
00:10:00,680 --> 00:10:01,780
هذا هو الجواب

178
00:10:04,640 --> 00:10:05,780
ذو القبعة القشية

179
00:10:06,200 --> 00:10:09,350
أعتقد أنه سيسعد بهذا أيضاً

180
00:10:09,350 --> 00:10:14,960
ليس الأمر كما لو أنه سيترك القرصنة, إذاً لربما نحن سنقابله في الرحلات القادمة

181
00:10:23,410 --> 00:10:26,720
نعم, سأرجع لرفاقي

182
00:10:27,160 --> 00:10:29,060
لابد أنهم قد إنتهوا من تجهيز السفينة

183
00:10:29,060 --> 00:10:30,720
لابد من أن الجميع ينتظرني

184
00:10:31,390 --> 00:10:34,460
كل ما بقي هو العودة للطاقم بشكل طبيعي

185
00:10:34,460 --> 00:10:36,910
ماذا, في الآخر هم جميعاً أصدقائي

186
00:10:36,910 --> 00:10:39,060
في الآخر يوجد لدي 100طريقة إستراتيجية

187
00:10:39,820 --> 00:10:43,530
كما هو متوقع أفضل واحدة لدي " أول شيء أقوله " خطبة

188
00:10:43,870 --> 00:10:49,630
بما أنكم تبكون وتتوسلون, سأكون سعيداً بالعودة بصفة, نائب القائد

189
00:10:49,630 --> 00:10:51,870
شكراً لك, نائب القائد يوسوب

190
00:10:53,500 --> 00:10:57,040
أي شيء تقولونه هي كلمات تجعلني سعيداً بالعودة

191
00:10:58,570 --> 00:11:00,710
كما هو متوقعاً مني

192
00:11:00,710 --> 00:11:03,460
حقاً رجل, الذي بإمكانه جعل الآخرون ينهضون وهم في الأسفل

193
00:11:04,680 --> 00:11:07,650
كل شخص سيحبني أكثر فأكثر بعد هذه النصيحة

194
00:11:07,650 --> 00:11:10,350
سنعيش بسعادة

195
00:11:10,350 --> 00:11:13,260
نعم, أسرع

196
00:11:13,570 --> 00:11:15,270
هذا وداع حزين

197
00:11:15,830 --> 00:11:18,980
عاصمة الماء ووتر سفن

198
00:11:24,760 --> 00:11:26,400
يوسوب

199
00:11:27,020 --> 00:11:29,410
لوفي, دعنا ننتظر قليلاً

200
00:11:30,040 --> 00:11:31,870
نحن على عجلة سنبحر

201
00:11:32,270 --> 00:11:33,960
هي, لوفي

202
00:11:38,310 --> 00:11:39,000
ماذا؟

203
00:11:43,310 --> 00:11:45,840
سحقاً, لقد عثروا علينا البحرية

204
00:11:47,560 --> 00:11:48,590
جدي؟

205
00:11:49,260 --> 00:11:51,290
إنها سفينة اللواء-البحري جارب الحربية

206
00:11:51,290 --> 00:11:54,220
آنيكي, لا تنظر للخلف, أُهرب

207
00:11:55,570 --> 00:11:59,340
هووي لوفي, هل تستطيع سماعي؟

208
00:11:59,340 --> 00:12:01,660
جدك هنا, جدك هنا

209
00:12:01,660 --> 00:12:03,570
أجب إذا كنت تستطيع

210
00:12:03,900 --> 00:12:06,070
هووي, جدي, مامشكلتك؟

211
00:12:06,070 --> 00:12:09,030
الم تقل بأنك لن تقوم بالقبض علينا هنا؟

212
00:12:09,710 --> 00:12:12,170
حسناً, الكثير من الأشياء قد حدثت

213
00:12:12,170 --> 00:12:14,540
أنا آسف لكنك ستموت في هذا البحر

214
00:12:16,590 --> 00:12:18,470
لا يوجد إعتذار أقوله لك ولكن

215
00:12:18,470 --> 00:12:21,410
سأتعامل معك لوحدي

216
00:12:22,050 --> 00:12:22,670
أعطوني قذيفة مدفع

217
00:12:23,880 --> 00:12:25,630
حاضر

218
00:12:26,990 --> 00:12:28,050
مالذي يحاول فعله؟

219
00:12:33,920 --> 00:12:35,060
قبضة

220
00:12:35,060 --> 00:12:36,480
النيزك

221
00:12:46,980 --> 00:12:49,940
لقد أطلق علينا قذيفة المدفع بيديه العاريتين

222
00:12:50,640 --> 00:12:52,930
تلك طارت بشكل أسرع من المدفع العادي

223
00:12:52,930 --> 00:12:54,410
كما لو أنها رمية بيسبول

224
00:12:58,680 --> 00:13:01,040
لقد زادت قوتي مؤخراً

225
00:13:03,230 --> 00:13:05,660
ليس لدينا خيار, علينا الهرب

226
00:13:05,660 --> 00:13:07,880
ربما تتفجر السفينة الجديدة

227
00:13:08,330 --> 00:13:10,060
إجلبوا 1000 قذيفة مدفع زيادة

228
00:13:10,060 --> 00:13:11,420
حاضر

229
00:13:16,810 --> 00:13:17,950
هذا سيء

230
00:13:17,950 --> 00:13:19,680
هذه المرة الكثير منها قادم

231
00:13:19,950 --> 00:13:21,650
حشد قبضة النيزك؟

232
00:13:21,650 --> 00:13:22,660
نعم

233
00:13:22,660 --> 00:13:27,530
لا يوجد هناك سفينة يمكنها المقاومة عندما يستعملها

234
00:13:36,350 --> 00:13:39,200
حسناً إذاً, هل نبدأ

235
00:13:39,850 --> 00:13:42,330
لاتعتقدوا أن بإمكانكم الهروب مني

236
00:13:42,330 --> 00:13:44,160
جهزوا أنفسكم

237
00:13:44,410 --> 00:13:46,110
السرعة القصوى إلى الأمام

238
00:13:46,110 --> 00:13:48,230
سنتحطم بتلك القذائف

239
00:13:48,230 --> 00:13:48,840
علم

240
00:13:52,280 --> 00:13:55,220
سحقاً, هل حقاً لن يأتي

241
00:13:55,780 --> 00:13:57,330
ماذا يفعل؟

242
00:14:04,510 --> 00:14:06,060
لقد أتى

243
00:14:07,930 --> 00:14:09,910
يوسوب أتى

244
00:14:10,960 --> 00:14:14,680
هووي, الجميع! لقد أتى يوسوب

245
00:14:14,680 --> 00:14:15,900
حقاً؟

246
00:14:15,900 --> 00:14:16,870
نعم

247
00:14:34,200 --> 00:14:46,100
Van : ترجمة واعداد
ahmed_master23 توقيت

248
00:14:50,550 --> 00:14:51,640
تحركوا! تحركوا

249
00:14:51,640 --> 00:14:52,410
أرجوكم تحركوا

250
00:14:53,550 --> 00:14:55,720
تحركوا قليلاً رجاءً

251
00:14:55,720 --> 00:14:57,670
هووي, ذو الأنف- ني شان

252
00:14:57,670 --> 00:14:59,190
مالذي تفعله هنا؟

253
00:15:03,500 --> 00:15:04,690
ماذا يحدث؟

254
00:15:05,480 --> 00:15:08,870
لم تأتي البحرية, إذاً لماذا السفينة تغادر؟

255
00:15:08,870 --> 00:15:10,470
كنت متأكداً بأنك لم تكن على متنها

256
00:15:10,650 --> 00:15:12,780
ماذا تفعلون؟

257
00:15:12,780 --> 00:15:15,600
أنا العظيم مازلت هنا

258
00:15:15,940 --> 00:15:17,020
لماذا؟

259
00:15:17,020 --> 00:15:18,000
لماذا؟

260
00:15:18,000 --> 00:15:19,950
لماذا؟

261
00:15:19,950 --> 00:15:23,970
حتى بعد الحدث الذي كنت فيه أُقاتل إلى جانبكم

262
00:15:26,260 --> 00:15:27,370
سوجيكينغ

263
00:15:28,500 --> 00:15:30,400
أطلق على العلم

264
00:15:30,720 --> 00:15:31,780
حاضر

265
00:15:32,780 --> 00:15:34,900
سلاحي الجديد, الباتشينكو العظيمة

266
00:15:32,780 --> 00:15:34,900
باتشينكو = القاذفة

267
00:15:35,230 --> 00:15:35,960
تحت إسم كابوتو

268
00:15:36,560 --> 00:15:38,960
إنظروا لقوتها العظيمة

269
00:15:39,020 --> 00:15:40,090
هيساتس

270
00:15:40,090 --> 00:15:41,540
نجم الطائر الناري

271
00:15:47,480 --> 00:15:48,210
...ذلك

272
00:15:52,850 --> 00:15:54,520
أنت سيف

273
00:15:54,520 --> 00:15:56,270
رجاءً إتصلوا بالمحامي الخاص بي

274
00:16:06,480 --> 00:16:08,540
مستحيل أنكم نسيتم

275
00:16:08,540 --> 00:16:12,790
ملك القناصين تحت كل هذه الأفعال, سوكينغ, إنه أنا

276
00:16:15,320 --> 00:16:19,290
هل نسيتم أمري فقط لأني غيرت هيئتي

277
00:16:20,010 --> 00:16:21,360
إنتظروا

278
00:16:23,490 --> 00:16:26,670
الدرج متحطم, كن حذراً

279
00:16:27,190 --> 00:16:28,050
مالمشكلة؟

280
00:16:31,590 --> 00:16:40,360
إرتاحوا, أنا سأعود حالاً

281
00:16:49,940 --> 00:16:51,120
أيها الأغبياء

282
00:16:53,370 --> 00:16:55,290
توقفوا

283
00:17:05,740 --> 00:17:07,160
جومو جومو نوا

284
00:17:07,370 --> 00:17:08,510
فوسين

285
00:17:22,810 --> 00:17:24,580
لوفي لقد عاد يوسوب

286
00:17:24,580 --> 00:17:25,980
يوسوب قد عــاد

287
00:17:26,970 --> 00:17:29,110
إحموا السفينة

288
00:17:32,220 --> 00:17:35,660
هووي! كونوا سعيدين, إنه أنا

289
00:17:36,500 --> 00:17:39,110
تشوبر, الجو لطيف اليوم

290
00:17:39,110 --> 00:17:40,650
هيا نصطاد السمك

291
00:17:41,540 --> 00:17:42,900
لا يوجد أدنى شك

292
00:17:44,780 --> 00:17:47,160
على أي حال, لدي أخبار جيدة

293
00:17:47,160 --> 00:17:52,150
عندما أعود أنا راغب في أخذ موقع نائب القائد

294
00:17:52,150 --> 00:17:53,630
كيف يبدو لكم الأمر؟ هووي

295
00:17:54,000 --> 00:17:57,540
هووي! لوفي! الجميع

296
00:17:57,540 --> 00:17:58,640
لقد فهمت

297
00:17:59,270 --> 00:18:02,140
أنتم سعيدون لغاية أنكم لاتستطيعون التوقف عن البقاء, اليس كذلك؟

298
00:18:02,880 --> 00:18:04,860
هذا هو الأمر, اليس كذلك؟

299
00:18:05,590 --> 00:18:06,750
لوفي

300
00:18:07,050 --> 00:18:09,970
يجب أن لا أبقى معك

301
00:18:09,970 --> 00:18:12,900
لم أجلب لك إلا المشاكل في آخر الأمر

302
00:18:13,610 --> 00:18:17,530
أنتم, لا تقولوا لي أنكم حقاً صدقتم تلك المزحة في السابق؟

303
00:18:18,050 --> 00:18:19,540
لقد عرفنا بعضنا من وقت طويل حتى الآن

304
00:18:19,540 --> 00:18:22,650
من المستحيل أن أكون جاداً في هذا الأمر

305
00:18:22,650 --> 00:18:25,160
لقد تجادلنا كثيراً, لكننا مازلنا رفاقاً

306
00:18:25,160 --> 00:18:27,900
دعونا نترك الماضي خلفنا

307
00:18:27,900 --> 00:18:31,510
هووي! قولوا شيئاً

308
00:18:42,420 --> 00:18:44,850
الجميع كفوا عن المزاح

309
00:18:55,330 --> 00:18:57,280
لوفي, إن يوسوب ينادينا

310
00:18:58,250 --> 00:18:59,280
لا أسمعه

311
00:19:01,600 --> 00:19:02,760
زورو

312
00:19:02,760 --> 00:19:03,910
لا أستطيع سماع شيء

313
00:19:04,200 --> 00:19:06,370
كاذب! تستطيع سماعه

314
00:19:17,670 --> 00:19:20,430
كفوا عن المزاح

315
00:19:21,850 --> 00:19:22,640
...مالذي يحدث

316
00:19:23,130 --> 00:19:25,550
هل حقاً تريدون الرحيل بدوني؟

317
00:19:26,260 --> 00:19:28,860
لقد فهمت.. هذا يكفي

318
00:19:30,160 --> 00:19:31,450
إستمع, لوفي

319
00:19:31,450 --> 00:19:34,610
لايمكن لكل شخص أن يستطيع العيش هانئاً مثلك

320
00:19:35,280 --> 00:19:39,030
لا يمكنني الإبحار أكثر وترك خلفي رفيق مجروحاً

321
00:19:41,420 --> 00:19:45,910
لا بأس إذا كنت تريد الإستمرار وترك رفيق عديم الفائدة

322
00:19:46,920 --> 00:19:48,910
لقد كنت أفكر في هذا منذ فترة

323
00:19:50,610 --> 00:19:52,150
لأكون صريحاً

324
00:19:52,150 --> 00:19:56,280
لا أمل لدي بلحاق قوتك الوحشية

325
00:20:00,630 --> 00:20:03,150
أنت لا تحتاج رفيقاً ضعيفاً, اليس كذلك؟

326
00:20:03,560 --> 00:20:04,440
لوفي

327
00:20:05,120 --> 00:20:08,190
أنت الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

328
00:20:09,050 --> 00:20:12,770
لا حاجة لي للذهاب للقمة

329
00:20:13,370 --> 00:20:17,150
لو فكرت في الأمر, عندما قررت الخروج للبحر

330
00:20:17,150 --> 00:20:19,690
أنتم دعوتوني لركوب السفينة

331
00:20:24,750 --> 00:20:26,160
ذلك الرابط الوحيد بيننا

332
00:20:27,120 --> 00:20:30,120
لا يمكنني الإبحار معكم إذا كانت آرائنا مختلفة

333
00:20:32,440 --> 00:20:33,980
إذا كان هكذا تريده

334
00:20:34,840 --> 00:20:38,710
لدي فقط شيء آخر أقوله لك

335
00:20:39,430 --> 00:20:41,430
حيثما أنا ذاهب من الآن وصاعداً

336
00:20:41,950 --> 00:20:45,050
ليس من شأنك

337
00:20:45,930 --> 00:20:51,150
سأترك هذا الطاقم

338
00:21:01,260 --> 00:21:04,530
أنــا آســـف

339
00:21:06,320 --> 00:21:09,060
أنا آسف لعنادي

340
00:21:09,060 --> 00:21:12,750
لقد كنت مخطئاً

341
00:21:22,460 --> 00:21:23,470
يوسوب

342
00:21:26,830 --> 00:21:29,340
مع أني كنت عنيداً إلى الآن

343
00:21:29,340 --> 00:21:32,430
مع أني قلت أنني سأترك الطاقم

344
00:21:34,560 --> 00:21:37,940
أريد تغيير كل ذلك, لكن لا أستطيع

345
00:21:38,720 --> 00:21:42,660
لا أستطيع, لذا أرجوك

346
00:21:45,770 --> 00:21:52,000
أرجوكم خذوني معكم

347
00:21:52,610 --> 00:21:54,460
فقط مرة أخرى

348
00:21:54,710 --> 00:22:00,170
دعوني أكون رفيقكم

349
00:22:14,520 --> 00:22:16,190
...لوفي

350
00:22:16,650 --> 00:22:18,550
أيها الغبي

351
00:22:18,550 --> 00:22:20,630
أسرع وتمسك

352
00:22:33,340 --> 00:22:34,790
أنت هو الغبي

353
00:22:37,650 --> 00:22:39,790
أنتما تافهان

354
00:22:50,830 --> 00:22:53,610
لقد إكتملنا أخيراً

355
00:22:53,610 --> 00:22:58,110
دعونا نسرع ونخرج من هذا القصف لكي نذهب لمغامرات أكثر, أيها الرجال

356
00:23:10,480 --> 00:23:14,370
...تشوبر, علينا مكافآت في آخر الأمر

357
00:23:15,090 --> 00:23:17,100
لكن يجب أن أفعل شيئاً بخصوص ذلك

358
00:23:17,100 --> 00:23:18,880
...خمس

359
00:23:18,880 --> 00:23:20,250
خمسين؟

360
00:23:20,250 --> 00:23:21,980
...نوجيكو, جين-سان و

361
00:23:21,980 --> 00:23:25,800
الجميع في قرية الكوكوياشي ماذا سيعتقون عندما يرون هذا؟

362
00:23:25,800 --> 00:23:27,110
في الحلقة القادمة من ون بيس

363
00:23:27,110 --> 00:23:28,320
المكافآت العالمية

364
00:23:28,320 --> 00:23:30,490
المدن الأصلية ترقص بينما تبحر السفينة للأمام

365
00:23:30,490 --> 00:23:32,790
سأصبح ملك القراصنة

366
00:23:35,150 --> 00:23:41,350
تتطلع للمرة القادمة

