1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
{\an8}{\fs12}{\1c&H006bcedc&}{\i1}تعديل و توقيت
ahmed_master23{\u0}

2
00:00:00,753 --> 00:00:02,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

3
00:00:02,880 --> 00:00:06,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

4
00:00:07,092 --> 00:00:10,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

5
00:00:11,130 --> 00:00:12,889
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"تريد كنزى؟ يمكنك اخذه"{\u0}

6
00:00:13,332 --> 00:00:15,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"لقد جمعته كله و تركته فى ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:16,267 --> 00:00:18,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"عليكم فقط ايجاده"{\u0}

8
00:00:20,773 --> 00:00:24,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هذه الكلمات قادت الناس
" نحو "جراند لاين{\u0}

9
00:00:25,611 --> 00:00:29,680
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! هذه هو الوقت الذى يعرف بعصر القراصنه العظيم{\u0}

10
00:00:30,374 --> 00:00:35,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك

11
00:00:35,746 --> 00:00:41,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

12
00:00:41,585 --> 00:00:47,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

13
00:00:47,724 --> 00:00:53,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط

14
00:00:53,397 --> 00:00:58,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة

15
00:00:59,102 --> 00:01:04,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه

16
00:01:04,408 --> 00:01:10,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه

17
00:01:11,148 --> 00:01:17,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا

18
00:01:17,287 --> 00:01:22,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اعرف انى ساكون بجانبك

19
00:01:22,559 --> 00:01:24,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لانى اعرف انك ستكون بجانبى

20
00:01:26,663 --> 00:01:31,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك

21
00:01:31,835 --> 00:01:36,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

22
00:01:37,174 --> 00:01:40,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هناك دائما مكان لك

23
00:01:40,377 --> 00:01:43,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اذا اردت ان تصبح صديقى

24
00:01:43,780 --> 00:01:48,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

25
00:01:49,219 --> 00:01:49,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن كذلك

26
00:01:49,901 --> 00:01:52,570
!الآن لنقم بإشعالها

27
00:01:53,947 --> 00:02:06,793
!أطلقي!أطلقي!أطلقي

28
00:02:19,431 --> 00:02:20,724
!زورز

29
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
الهجوم من الخلف يجعلك جباناً

30
00:02:25,687 --> 00:02:25,979
الهجوم من الخلف يجعلك جباناً

31
00:02:26,146 --> 00:02:27,605
!يا ذا الأنف الأحمر الكبير

32
00:02:44,205 --> 00:02:46,666
...هيه زورو، هل أصبت

33
00:02:47,083 --> 00:02:49,169
.أخرس وإبقى هنا

34
00:02:49,586 --> 00:02:51,755
.سأقوم بالأمور على طريقتي

35
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
ما الذي يفكر به هذا الرجل؟

36
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
لوفي، من هذه؟

37
00:03:05,352 --> 00:03:06,853
إنها ملاحتنا

38
00:03:09,147 --> 00:03:10,523
!لابد أنك تمزح

39
00:03:10,607 --> 00:03:12,400
من أنتم بحق الجحيم؟

40
00:03:12,817 --> 00:03:13,735
تحركي

41
00:03:15,487 --> 00:03:16,613
أنتِ تقفين في طريقي

42
00:03:31,558 --> 00:03:34,964
!الموقف اليائس
!الوحش الأليف موهجي ضد لوفي

43
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
لماذا تحاول بكل مالديك من قوة؟

44
00:03:49,062 --> 00:03:50,355
.أنتَ مجرد قرصان

45
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
هؤلاء الثلاثة إستخفوا بي كثيراً

46
00:03:57,362 --> 00:03:58,196
!لابد أنك تمزح

47
00:03:58,738 --> 00:04:02,283
هذا بلاشك إعلان الحرب ضدي

48
00:04:03,827 --> 00:04:05,495
أنت هنا يا موهجي

49
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
هل تمانع لو أخذت... رأس رورونوا زورو..؟

50
00:04:14,671 --> 00:04:15,296
لا

51
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
ما به هذا الكلب؟

52
00:04:51,332 --> 00:04:52,125
كلب؟

53
00:05:06,931 --> 00:05:09,351
زورو أنه لا يتحرك أبداً

54
00:05:09,684 --> 00:05:12,395
ومن يهتم ، إنه يفعل ما يريد

55
00:05:13,646 --> 00:05:14,606
هل هو ميت؟

56
00:05:26,159 --> 00:05:28,536
!لا تفعل هذا! أتركني

57
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
هل تفهم الموقف الذي نحن فيه الآن؟

58
00:05:35,251 --> 00:05:36,336
كلبٌ لعين

59
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
...أنا بحاجة إلى الدم

60
00:05:45,804 --> 00:05:45,929
أيتها الملاحة

61
00:05:46,721 --> 00:05:48,682
أعتقد بأني سوف أعطيك هذا

62
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
لقد سبق وأن أنقذتني

63
00:05:52,852 --> 00:05:54,270
!مفتاح القفص

64
00:05:54,437 --> 00:05:56,731
هل ذهبتِ لإحضارة من أجلي؟

65
00:05:57,315 --> 00:05:58,817
لاتسيء فهمي

66
00:06:00,020 --> 00:06:01,945
لا أريد أن أدين لك بأيّ شيء، هذا كل ما في الأمر

67
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
!أنا في أمان

68
00:06:15,834 --> 00:06:20,005
!أيها اللعين! لعين! لعين
!لا تأكله ! أنه ليس طعاماً

69
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
!أخرجه ! أخرجه ! أخرج المفتاح

70
00:06:22,048 --> 00:06:25,051
!اللعنة! اللعنة! اللعنة! لاتبلعه!

71
00:06:28,430 --> 00:06:28,680
...أخرجه! أخرجه! أخرجه !أخرجه! أين هو

72
00:06:29,931 --> 00:06:32,642
توقفوا عن مضايقة شوشو، أيها المشاكسون

73
00:06:34,477 --> 00:06:35,145
شوشو؟

74
00:06:36,187 --> 00:06:37,397
ومن أنت أيها العجوز؟

75
00:06:37,939 --> 00:06:40,316
أنا عمدة هذه المدينة

76
00:06:40,442 --> 00:06:42,736
من أنتم؟

77
00:06:43,319 --> 00:06:47,157
...يا إلهي! هذه إصابة خطيرة جداً

78
00:06:47,490 --> 00:06:50,994
هل تعرض لكم باجي؟

79
00:06:50,994 --> 00:06:53,455
عليك أن تذهب للطبيب في الحال

80
00:07:00,879 --> 00:07:01,546
كيف حال زورو؟

81
00:07:02,088 --> 00:07:04,341
لقد قلت بأني سوف آخذه للطبيب

82
00:07:04,507 --> 00:07:07,510
ولكنه قال أنه سيكون بخير إذا خلد للنوم

83
00:07:18,730 --> 00:07:21,191
اسم هذا الكلب شوشو، أليس كذلك؟

84
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
ما الذي يفعله بالجلوس هنا فقط؟

85
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
يحرس المحل

86
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
يحرس المحل؟

87
00:07:28,490 --> 00:07:29,032
نعم

88
00:07:32,577 --> 00:07:33,870
هذا محل أطعمة للحيونات الأليفة

89
00:07:33,995 --> 00:07:35,914
هذا صحيح

90
00:07:36,206 --> 00:07:39,417
صاحب المحل كان صديقاً حميماً لي

91
00:07:47,967 --> 00:07:52,097
أنا أطعمة بدلاً منه

92
00:07:53,431 --> 00:07:54,140
بدلاً منه؟

93
00:07:55,558 --> 00:08:00,271
لق مات منذ ثلاثة أشهر بسبب المرض

94
00:08:00,271 --> 00:08:00,480
لقد مات منذ ثلاثة أشهر بسبب المرض

95
00:08:01,106 --> 00:08:04,943
هل يمكن أن يكون بإنتظار عودة صاحبة؟

96
00:08:07,987 --> 00:08:09,823
هذا ما يقوله الجميع

97
00:08:15,453 --> 00:08:17,539
ولكني لا أعتقد هذا

98
00:08:20,036 --> 00:08:25,005
شوشو كلب ذكي، ولهذا هو يعرف أن صاحبه مات

99
00:08:29,801 --> 00:08:32,303
إذاً ... لماذا يحرس المحل؟

100
00:08:32,804 --> 00:08:36,141
لأن هذا المحل بالنسبة لشوشو يعدُ كنزاً

101
00:08:37,580 --> 00:08:43,079
هذا ما تبقى له من سيده، ولهذا يقوم بحمايته

102
00:08:43,080 --> 00:08:48,080
,قد حاولت كثيرا ان اجعله يتحرك من هنا
.لكنه يرفض ترك المكان

103
00:09:13,803 --> 00:09:15,347
!ما هذا الزئير؟

104
00:09:15,388 --> 00:09:18,558
إنه الوحش الأليف موهجي

105
00:09:19,559 --> 00:09:21,269
ما هذا الوحش الأليف؟

106
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
!إنتظر! إنتظر لحظة

107
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
هناك شيء قادم

108
00:09:30,153 --> 00:09:31,529
أعد لي المفتاح أرجوك؟

109
00:09:36,659 --> 00:09:38,995
إذاً تخلى عنك أصدقائك؟

110
00:09:38,995 --> 00:09:40,955
...وهربت

111
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
من أنت؟

112
00:09:43,541 --> 00:09:47,379
!الوحش الأليف من رجال باجي، أدعى موجي

113
00:09:49,089 --> 00:09:51,716
ولكنك ترتدي ملابس غريبة

114
00:09:54,219 --> 00:09:56,930
!هذه وقاحة! هذا شعري

115
00:09:57,639 --> 00:09:58,848
!هذا أكثر غرابة

116
00:10:00,401 --> 00:10:02,894
أنت! طالما أني وصلت إلى هنا، يجب ان تكون قلقاً

117
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
ألا تعلم كم أنا عظيم؟

118
00:10:04,854 --> 00:10:06,773
!أنا الوحش الأليف موهجي

119
00:10:06,898 --> 00:10:10,443
لا يوجد حيوان في العالم لا يمكنني ترويضه

120
00:10:17,742 --> 00:10:19,953
ستموت قريباً على كلِ حال

121
00:10:20,078 --> 00:10:21,746
أنا لستُ مهتماً بترويضك الآن

122
00:10:21,830 --> 00:10:23,748
أخبرني أين رورونوا زورو

123
00:10:24,207 --> 00:10:25,250
!لا

124
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
!أقتله يا ريتشي

125
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
!حسناً! انكسر القفص

126
00:10:38,763 --> 00:10:40,056
لقد مات

127
00:10:40,598 --> 00:10:43,476
حسناً ريتشي، لنذهب للبحث عن زورو

128
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
بعد أن نتخلص منه، سوف نصبح مشهورين

129
00:10:47,522 --> 00:10:50,275
ما بك؟هذا محل أطعمة الحيونات الأليفة

130
00:10:50,442 --> 00:10:52,360
إذا كنت تريد بعض الطعام، فمن الأفضل لك
!أن تحصل عليه بسرعة

131
00:10:54,529 --> 00:10:55,488
ماذا؟

132
00:10:55,989 --> 00:10:59,701
لا تقل لي بأن هذا الكلب يحرس هذا المحل

133
00:11:07,584 --> 00:11:08,710
لقد فاجئني

134
00:11:08,835 --> 00:11:10,879
ولكني خرجت من القفص

135
00:11:13,590 --> 00:11:14,424
!حسناً

136
00:11:14,549 --> 00:11:16,676
!الآن سوف أتغلب عليهم جميعاً

137
00:11:16,801 --> 00:11:19,429
وسوف أجعل نامي ملاحتي

138
00:11:20,430 --> 00:11:22,057
كيف لك أن تكون على قيد الحياة؟

139
00:11:22,057 --> 00:11:24,726
!إنه على قيد الحياة

140
00:11:23,826 --> 00:11:24,893
هل يزعجكم بقائي على قيد الحياة؟

141
00:11:25,185 --> 00:11:27,687
لقد دمرت كل هذا البيت

142
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
من الغريب أنك لم تصب بأيّ أذى

143
00:11:29,606 --> 00:11:30,190
حقاً؟

144
00:11:30,940 --> 00:11:36,488
ما السبب الذي أتى بك إلى هذه المدينة؟

145
00:11:36,488 --> 00:11:38,114
لماذا أنت متورط مع هؤلاء القراصنة؟

146
00:11:38,531 --> 00:11:41,493
!الخريطة إلى الخط الكبير، والحصول على ملاح

147
00:11:44,287 --> 00:11:47,040
ذلك الرجل ذو الزي الغريب قال أنه يبحث عن زورو

148
00:11:47,123 --> 00:11:48,083
سأذهب لألقي نظرة

149
00:11:59,511 --> 00:12:04,557
شوشو هذا المحل محلنا نحن الإثنان

150
00:12:09,229 --> 00:12:11,481
شوشو هذه الحقيبة كبيرة جداً عليك

151
00:12:27,747 --> 00:12:31,793
شوشو ما الذي سأفعله لو أصبت؟

152
00:12:31,793 --> 00:12:32,085
دع هذا لي

153
00:12:35,213 --> 00:12:38,258
لا يا شوشو، لقد قلت لك بأن لا تأكل الطعام
!الذي بداخل المحل

154
00:12:38,717 --> 00:12:39,968
خذ هذا

155
00:12:52,063 --> 00:12:53,773
ما زال حياً

156
00:12:55,650 --> 00:12:58,403
شوشو لقد أصبحت عجوزاً

157
00:12:58,653 --> 00:13:01,031
أنا لا أبالي حسناً

158
00:13:01,072 --> 00:13:03,783
ولكني سوف أتحسن

159
00:13:04,200 --> 00:13:07,245
إعتني بنفسك عندما أذهب

160
00:13:07,662 --> 00:13:11,990
سأترك المحل لك

161
00:13:52,415 --> 00:13:55,001
هذا يدغدغني شوشو

162
00:14:00,674 --> 00:14:04,260
بالنسبة لشوشو هذا المحل يعدُ كنزاً

163
00:14:04,844 --> 00:14:10,225
صاحبه تركة له، ولهذا يقوم بحمايته

164
00:14:34,290 --> 00:14:37,836
تباً، لقد عضني ذلك الكلب

165
00:14:45,427 --> 00:14:48,680
!ألم أقتلك قبل قليل؟

166
00:14:50,765 --> 00:14:52,976
لن أموت بهذا فقط

167
00:14:53,643 --> 00:14:56,062
!هذه المرة سأقضم رأسك

168
00:15:00,150 --> 00:15:02,935
وكأن الأسد يمكنه أن يفعل أيّ شيء بي

169
00:15:02,936 --> 00:15:05,036
جومو جومو نووو

170
00:15:07,837 --> 00:15:08,137
ا

171
00:15:08,137 --> 00:15:08,437
ال

172
00:15:08,437 --> 00:15:08,737
الل

173
00:15:08,737 --> 00:15:09,037
اللو

174
00:15:09,037 --> 00:15:09,337
اللول

175
00:15:09,337 --> 00:15:09,637
اللولـ

176
00:15:09,637 --> 00:15:09,937
اللولــ

177
00:15:09,937 --> 00:15:10,237
اللولــب

178
00:15:16,124 --> 00:15:16,374
!ريتشي

179
00:15:19,377 --> 00:15:21,629
!من أنت بحق الجحيم؟

180
00:15:23,214 --> 00:15:26,718
أنا...أكلت فاكهة المطاط

181
00:15:27,177 --> 00:15:30,388
هذا يعني بأنك مثل الكابتن باجي

182
00:15:30,513 --> 00:15:32,682
!تملك قوة فاكهة الشيطان؟

183
00:15:37,228 --> 00:15:37,979
لقد فهمت

184
00:15:37,979 --> 00:15:40,732
أعتذر عن كل ماحدث هنا

185
00:15:41,691 --> 00:15:43,318
لا يهم إذا كنت ستعتذر

186
00:15:43,860 --> 00:15:46,071
لأن كنز ذلك الكلب لن يعود

187
00:15:49,532 --> 00:15:52,827
!لهذا... سوف أركل مؤخرتك

188
00:16:14,557 --> 00:16:18,853
!هذا أم ذاك... كل القراصنة متشابهون

189
00:16:19,479 --> 00:16:22,482
يدمرون كنوز الأخرين بلا تفكير

190
00:16:23,191 --> 00:16:25,318
أيها القرصان، أما زلت حياً؟

191
00:16:25,735 --> 00:16:29,781
إعتقدت بأن ذلك الأسد قد إلتهمك

192
00:16:30,573 --> 00:16:33,243
!أنت قرصان، سوف تقوم بنفس الشيء

193
00:16:33,993 --> 00:16:36,788
...قبل أن تجمع المزيد من الشركاء لكي تقاتلون معاً

194
00:16:37,122 --> 00:16:38,998
!سوف أقتلك هنا

195
00:16:38,998 --> 00:16:41,378
!توقفي عن هذا أيتها الفتاة

196
00:16:41,479 --> 00:16:43,379
.انتي لا تملكين الشجاعه لقتلي

197
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
!أنا لم أبدأ بعد

198
00:16:44,713 --> 00:16:47,757
توقفي! ماذا جرى لكِ؟

199
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
هذا كل ما تمكنت من إستعادته

200
00:17:03,106 --> 00:17:05,275
لقد تناول كل ما تبقى

201
00:17:06,923 --> 00:17:07,317
...لقد

202
00:17:07,986 --> 00:17:10,113
...قاتل ذلك الأسد

203
00:17:10,822 --> 00:17:12,032
من أجل الكلب فقط؟

204
00:17:15,994 --> 00:17:17,537
!لقد قاتلت بشجاعة حقاً

205
00:17:17,912 --> 00:17:19,998
أعرف هذا على الرغم من أنني لم أرك تقاتله

206
00:17:41,686 --> 00:17:42,979
لقد فعت ما بوسعك أيضاً

207
00:17:57,995 --> 00:18:00,289
!لقد تغلب عليك؟

208
00:18:00,914 --> 00:18:04,250
!أنا...آسف كابتن باجي

209
00:18:04,793 --> 00:18:08,260
موهجي، أنت أيضاً تغلب عليك زورو ، أليس كذلك؟

210
00:18:08,260 --> 00:18:11,143
ليس زورو، بل ذلك الفتى ذو القبعة القشية

211
00:18:11,341 --> 00:18:12,133
!ماذا؟

212
00:18:12,175 --> 00:18:14,969
لقد تغلب عليك الفتى ذو القبعة القشية؟

213
00:18:14,969 --> 00:18:16,846
...إنه مطاط

214
00:18:17,097 --> 00:18:19,307
!لقد اكتفيت من هذا

215
00:18:19,516 --> 00:18:21,726
جهزوا قنبلة باجي

216
00:18:21,768 --> 00:18:24,854
!فجروا هذه المدينة إلى قطع

217
00:18:26,606 --> 00:18:27,649
...أن آسفة على ما فعلته

218
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
لأني أعتقدت بأنك خص سيء

219
00:18:31,861 --> 00:18:34,406
لا مشكلة، لديكِ أسبابكِ

220
00:18:37,450 --> 00:18:39,369
لا أريد سمعها

221
00:18:39,994 --> 00:18:41,788
!أنا عديم الفائدة

222
00:18:41,830 --> 00:18:45,000
...شوشو وهذا المشاكس قاتلا بشجعة

223
00:18:45,041 --> 00:18:50,380
لكن أنا العمدة لم أتمكن من القيام بأي شيء
!لكي أنقذ هذه المدينة

224
00:18:50,422 --> 00:18:52,257
!أيها العمدة إهدأ

225
00:18:52,298 --> 00:18:55,927
من 40 سنة، لم يكن هذا الكان موجوداً

226
00:18:56,219 --> 00:18:58,763
والجميع عمل معاً

227
00:18:58,888 --> 00:19:03,309
لكي نبني المنازل والمحلات،هكذا ولدت القرية

228
00:19:03,435 --> 00:19:04,894
سواء السكان

229
00:19:05,186 --> 00:19:07,480
أو جزء آخر من المدينه، كلهم يعتبرون
!كنوزاً بالنسبة لي

230
00:19:07,731 --> 00:19:11,609
!لا يمكن أن أسمح لهم بأن يفعلوا ما يريدون في هذه المدينة

231
00:19:11,776 --> 00:19:15,655
!أطلق قذيفة باجي! فجر هذه المدينة

232
00:19:26,958 --> 00:19:28,585
...حتى منزلي

233
00:19:29,669 --> 00:19:32,297
!زورو نائماً بالداخل

234
00:19:32,339 --> 00:19:35,717
هل مات؟

235
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
زورو، هل مازلت عى قيد الحياة؟

236
00:19:38,928 --> 00:19:41,181
يالها من طريقة مرعبة لإيقاظ أحدهم

237
00:19:45,185 --> 00:19:47,812
أريدأن أنام قليلاً

238
00:19:49,064 --> 00:19:50,815
لماذا مازال على قيد الحياة؟

239
00:19:51,107 --> 00:19:53,068
الحمد لله أنك حيّ

240
00:19:53,276 --> 00:19:56,071
شيء كهذا مستحيل أن أسامحهم عليه

241
00:19:57,238 --> 00:19:58,615
!لا يمكنني التحمل أكثر

242
00:19:58,698 --> 00:20:03,912
!ليس لديهم الحق في تدمير 40 سنة من العمل الشاق

243
00:20:06,122 --> 00:20:09,125
!أنا عمدة  هذه المدينة

244
00:20:10,794 --> 00:20:14,047
!سأحمي هذه المدينة

245
00:20:15,507 --> 00:20:17,425
!إنتظر... إنتظر لحظة أيها العمدة

246
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
!بما أني رجل، علي أن أقاتل حتى الموت

247
00:20:20,887 --> 00:20:21,948
!هل أنا على حق أيها المشاكس؟

248
00:20:22,049 --> 00:20:24,549
.هذا صحيح, ايها العجوز

249
00:20:24,474 --> 00:20:25,809
!لاتقم بتشجيعه

250
00:20:25,934 --> 00:20:27,977
!ما الذي يمكنك فعله أمام هذا الرجل

251
00:20:27,977 --> 00:20:29,104
!هذا تهور

252
00:20:29,104 --> 00:20:30,897
!أعرف بأن هذا تهور

253
00:20:34,025 --> 00:20:37,570
!إنتظرني يا باجي المهرج

254
00:20:38,655 --> 00:20:40,490
العمدة كان يبكي

255
00:20:40,740 --> 00:20:41,533
حقاً؟

256
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
لم أره

257
00:20:43,076 --> 00:20:45,328
يبدو أنه إنفجر غضباً

258
00:20:46,621 --> 00:20:47,706
هذا مايبدو عليه

259
00:20:48,665 --> 00:20:50,458
ليس هذا وقت الضحك

260
00:20:51,501 --> 00:20:54,087
لاتقلقي. أنا أحب ذلك العجوز

261
00:20:54,546 --> 00:20:55,755
!لن أسمح له بالموت

262
00:20:56,339 --> 00:20:57,882
...إذاً قلت هذا

263
00:20:58,800 --> 00:21:01,136
هل ستذهب أنت أيضاً؟ بتلك الإصابة؟

264
00:21:01,469 --> 00:21:02,595
إصابة كهذه

265
00:21:02,846 --> 00:21:06,349
تؤذي اسمي أكثر مما تؤذيني

266
00:21:06,975 --> 00:21:08,935
نحن متوجهون إلى الخط الكبير

267
00:21:09,894 --> 00:21:12,397
!سنستعيد الخريطة من أولئك القراصنة

268
00:21:14,566 --> 00:21:16,443
يجب أن تكوني شريكة لنا يا نامي

269
00:21:18,028 --> 00:21:20,238
لن أصبح من القراصنة

270
00:21:23,575 --> 00:21:26,953
ولكني سأنضم لكم، من أجل أحلامنا

271
00:21:29,622 --> 00:21:31,750
الثانية جاهزة

272
00:21:32,167 --> 00:21:33,710
!جيد، أطلق

273
00:21:33,752 --> 00:21:36,963
!باجي أيها المهرج! أخرج

274
00:21:39,966 --> 00:21:42,469
!أنا العمدة بودر

275
00:21:42,594 --> 00:21:45,555
سوف أحمي مدينتي الثمينة

276
00:21:46,222 --> 00:21:48,516
!سوف أقاتلك

277
00:21:48,892 --> 00:21:51,227
!الأشياء الثمينة هي الذهب والمجوهرات فقط

278
00:21:51,311 --> 00:21:52,937
هل هذه المدينة هي كنزك؟

279
00:21:52,937 --> 00:21:56,983
أنت تتمادى في الحديث

280
00:21:56,983 --> 00:21:57,067
!وغدٌ مثلك لن يفهم مشاعري أبداً

281
00:21:58,485 --> 00:22:00,695
أنا رجلٌ على وشك الدخول إلى الخط الكبير

282
00:22:00,695 --> 00:22:04,866
!وسأجمع كل الكنوز في هذا العالم

283
00:22:05,325 --> 00:22:07,118
كل الكنوز في هذا العالم لي

284
00:22:07,160 --> 00:22:10,163
لن يحصل عليها أحدٌ غيري

285
00:22:10,205 --> 00:22:11,956
طالما هذه المدينة ثمينة بالنسبة لك

286
00:22:12,082 --> 00:22:15,126
!سأسمح لك أن تختفي معها

287
00:22:15,460 --> 00:22:18,505
!عليك مجابهتي قبل قول هذه التفاهات

288
00:22:18,880 --> 00:22:20,465
لا تجعلني أضحك

289
00:22:20,548 --> 00:22:22,509
لن أسمح لك بتدمير هذه المدينة

290
00:22:22,509 --> 00:22:25,512
!حتى ولو خسرت حياتي

291
00:22:26,304 --> 00:22:27,389
!سوف أقتلك

292
00:22:30,183 --> 00:22:32,143
!الفتى ذو القبعة القشية

293
00:22:44,197 --> 00:22:47,492
!كما وعدتك... أتيت لي أركل مؤخرتك

294
00:22:49,093 --> 00:22:51,293
(تعديل : (بـريـق

295
00:22:55,700 --> 00:23:02,200
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}كطفل لم اتوقف عن البحث عن كنز عظيم

296
00:23:02,224 --> 00:23:08,724
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}لدى خريطه فى عقلى
اعرف انها سترشدنى

297
00:23:08,748 --> 00:23:16,448
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}يجب ان اعثر على طريقى لهذا المكان
قبل ان يعثر عليه احد اخر

298
00:23:16,472 --> 00:23:23,972
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}الارض الموعودة فى متناول يدى
و لن اتركها

299
00:23:25,996 --> 00:23:27,996
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}حلمى الوحيد

300
00:23:31,500 --> 00:23:37,000
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}لن اتوقف عن ملاحقته
حتى يصبح حقيقه

301
00:23:38,824 --> 00:23:44,824
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}و لكن اذا تغير العالم
سوف انادى اسمك

302
00:23:44,848 --> 00:23:51,848
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}نستطيع العودة للوقت
عندما كان كل شئ بخير

303
00:23:51,872 --> 00:23:58,872
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}طلما انا معك
لن تذهب ذكرياتى

304
00:23:59,296 --> 00:24:04,296
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}انتظرا لذلك الحلم الحقيقى الوحيد

