1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
{\an8}{\fs12}{\1c&H006bcedc&}{\i1}تعديل و توقيت
ahmed_master23{\u0}

2
00:00:00,753 --> 00:00:02,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

3
00:00:02,880 --> 00:00:06,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

4
00:00:07,092 --> 00:00:10,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

5
00:00:11,130 --> 00:00:12,889
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"تريد كنزى؟ يمكنك اخذه"{\u0}

6
00:00:13,332 --> 00:00:15,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"لقد جمعته كله و تركته فى ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:16,267 --> 00:00:18,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"عليكم فقط ايجاده"{\u0}

8
00:00:20,773 --> 00:00:24,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هذه الكلمات قادت الناس
" نحو "جراند لاين{\u0}

9
00:00:25,611 --> 00:00:29,680
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! هذه هو الوقت الذى يعرف بعصر القراصنه العظيم{\u0}

10
00:00:30,374 --> 00:00:35,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك

11
00:00:35,746 --> 00:00:41,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

12
00:00:41,585 --> 00:00:47,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

13
00:00:47,724 --> 00:00:53,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط

14
00:00:53,397 --> 00:00:58,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة

15
00:00:59,102 --> 00:01:04,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه

16
00:01:04,408 --> 00:01:10,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه

17
00:01:11,148 --> 00:01:17,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا

18
00:01:17,287 --> 00:01:22,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اعرف انى ساكون بجانبك

19
00:01:22,559 --> 00:01:24,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لانى اعرف انك ستكون بجانبى

20
00:01:26,663 --> 00:01:31,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك

21
00:01:31,835 --> 00:01:36,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

22
00:01:37,174 --> 00:01:40,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هناك دائما مكان لك

23
00:01:40,377 --> 00:01:43,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اذا اردت ان تصبح صديقى

24
00:01:43,780 --> 00:01:48,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

25
00:01:49,219 --> 00:01:49,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن كذلك

26
00:01:59,744 --> 00:02:01,913
!سأقضي عليك هذه المرة

27
00:02:02,868 --> 00:02:02,978
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

28
00:02:02,978 --> 00:02:03,088
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

29
00:02:03,088 --> 00:02:03,198
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

30
00:02:03,198 --> 00:02:03,308
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

31
00:02:03,308 --> 00:02:03,418
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

32
00:02:03,418 --> 00:02:03,528
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

33
00:02:03,528 --> 00:02:03,638
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

34
00:02:03,638 --> 00:02:03,748
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

35
00:02:03,748 --> 00:02:03,858
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

36
00:02:03,858 --> 00:02:03,968
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

37
00:02:03,968 --> 00:02:04,078
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

38
00:02:04,078 --> 00:02:04,408
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

39
00:02:14,926 --> 00:02:16,385
!انضمي إلى طاقمي يا نامي

40
00:02:04,750 --> 00:02:04,996
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ا

41
00:02:04,996 --> 00:02:05,242
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ال

42
00:02:05,242 --> 00:02:05,488
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}الل

43
00:02:05,488 --> 00:02:05,734
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}اللو

44
00:02:05,734 --> 00:02:05,980
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}اللول

45
00:02:05,980 --> 00:02:06,225
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!اللولب

46
00:02:16,886 --> 00:02:17,345
ما رأيكِ؟

47
00:02:19,555 --> 00:02:21,265
..سأعمل معكم يا رفاق

48
00:02:21,599 --> 00:02:23,184
من أجل أحلامنا

49
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
!حسنًا.. أطلقوا

50
00:02:33,853 --> 00:02:40,638
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8}!المبارزة الكبيرة

51
00:02:33,853 --> 00:02:40,638
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}زورو السيّاف
ضد
!كاباجي البهلوان

52
00:02:43,621 --> 00:02:44,830
...كما وعدتك

53
00:02:45,373 --> 00:02:47,250
لقد أتيت لأركل مؤخرتك

54
00:02:56,175 --> 00:02:57,593
!ذو القبعة القشية

55
00:03:03,683 --> 00:03:04,517
!أيها الأوغاد

56
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
...كيف أتتكم الجرأة لتعودوا هنا

57
00:03:08,020 --> 00:03:10,314
وتواجهوا الكابتن باجي!؟

58
00:03:10,982 --> 00:03:14,193
اسمعوا.. كل ما نريده هو الخريطة والكنز

59
00:03:14,193 --> 00:03:15,361
هذا كل شيء

60
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
نعم.. أعرف ذلك

61
00:03:18,281 --> 00:03:19,198
أيها المشاكسون

62
00:03:19,532 --> 00:03:20,908
ما الذي تفعلونه هنا؟

63
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
اهتموا بشؤونكم الخاصة أيها الغرباء

64
00:03:25,454 --> 00:03:26,956
هذه معركتي

65
00:03:26,956 --> 00:03:29,959
!هذه مدينتي.. وسوف أحميها

66
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
!لا تتدخلوا

67
00:03:37,300 --> 00:03:37,884
...ماذا

68
00:03:39,385 --> 00:03:39,844
...ماذا

69
00:03:43,222 --> 00:03:45,266
ما الذي فعلته بحق الجحيم!؟

70
00:03:45,433 --> 00:03:47,518
لماذا فعلت هذا بالعمدة ؟

71
00:03:49,228 --> 00:03:49,854
إنه يقف في طريقي

72
00:03:51,063 --> 00:03:51,856
فكرة جيدة

73
00:03:52,607 --> 00:03:55,109
إذا قاتل معنا هذا العجوز.. فلربما جلب الموت لنفسه

74
00:03:55,985 --> 00:03:56,944
هكذا أفضل

75
00:03:58,487 --> 00:04:00,031
!لا تكن طائشًا جدًا

76
00:04:00,364 --> 00:04:02,867
!هناك عدة طرق للتعامل مع هذا الموقف

77
00:04:07,914 --> 00:04:08,873
ها أنا قادم

78
00:04:11,375 --> 00:04:14,504
!!يا ذا الأنف الكبير

79
00:04:16,214 --> 00:04:18,257
!لا يمكنك قول شيء كهذا

80
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
أنت تزعجني أيها الوغد

81
00:04:22,053 --> 00:04:24,096
أو تجرؤ على مناداتي هكذا؟

82
00:04:24,764 --> 00:04:26,974
!أطلقوا قنبلة باجي حالاً

83
00:04:28,142 --> 00:04:29,936
لماذا قلت ذلك أيها الأحمق!؟

84
00:04:30,645 --> 00:04:31,729
!هيه .. لوفي .. اهرب

85
00:04:32,146 --> 00:04:33,022
هذا لا يعد شيئًا

86
00:04:33,314 --> 00:04:34,607
!الموت لك

87
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
!هذا لن يجدي نفعًا معي

88
00:04:38,515 --> 00:04:38,598
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

89
00:04:38,598 --> 00:04:38,681
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

90
00:04:38,681 --> 00:04:38,764
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

91
00:04:38,764 --> 00:04:38,847
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

92
00:04:38,847 --> 00:04:38,930
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

93
00:04:38,930 --> 00:04:39,013
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

94
00:04:39,013 --> 00:04:39,096
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

95
00:04:39,096 --> 00:04:39,179
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

96
00:04:39,179 --> 00:04:39,262
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

97
00:04:39,262 --> 00:04:39,345
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

98
00:04:39,345 --> 00:04:39,428
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

99
00:04:39,428 --> 00:04:39,680
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

100
00:04:41,626 --> 00:04:41,820
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ب

101
00:04:41,820 --> 00:04:42,014
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}با

102
00:04:42,014 --> 00:04:42,208
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}بال

103
00:04:42,208 --> 00:04:42,402
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}بالو

104
00:04:42,402 --> 00:04:42,596
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}بالوو

105
00:04:42,596 --> 00:04:43,792
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!بالوون

106
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
ما هذا!؟

107
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
...لا تقل أن قنبلة باجي

108
00:04:50,748 --> 00:04:53,125
!لقد أعادها إلى هنا

109
00:04:53,167 --> 00:04:54,627
...عليك أن تخبرنا مسبقًا

110
00:05:03,719 --> 00:05:04,387
!حسنًا

111
00:05:04,595 --> 00:05:05,346
لقد أصبت العدو

112
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
من أنت بحق الجحيم!؟

113
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
لا تفاجئ الناس هكذا

114
00:05:17,608 --> 00:05:21,237
طالما أنك قاتلت ذلك الأسد كنت أعلم
أن هناك شيئًا غريبًا بشانك

115
00:05:21,445 --> 00:05:22,989
!شيء لا يمكن للبشر القيام به

116
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
اشرح لي هذا بوضوح.. رجاءً

117
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
حركة البالون التي قمت بها

118
00:05:27,159 --> 00:05:27,952
كيف فعلتها !؟

119
00:05:28,494 --> 00:05:29,745
إنه بالون مطاطي

120
00:05:30,454 --> 00:05:32,707
!إنني أسألك ما هو بحق الجحيم

121
00:05:33,082 --> 00:05:34,333
هل أنت نوع من الوحوش!؟

122
00:05:36,586 --> 00:05:40,089
كيف تجرؤ على فعل هذا بنا

123
00:05:45,636 --> 00:05:47,471
لقد استخدم أتباعه كدرع ليحمي نفسه، اه؟

124
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
...لا يمكن أن آكل المزيد

125
00:05:56,814 --> 00:05:58,232
ما الذي حدث هنا ؟

126
00:06:00,735 --> 00:06:02,153
!آه! إنه أنت

127
00:06:02,820 --> 00:06:03,905
أهلاً

128
00:06:04,488 --> 00:06:05,990
!!إنه الفتى ذو القبعة القشية

129
00:06:06,199 --> 00:06:08,367
كابتن باجي.. كن حذرًا

130
00:06:08,492 --> 00:06:10,369
إنه يملك قوة فاكهة الشيطان أيضًا

131
00:06:10,620 --> 00:06:12,371
!إنه رجل مطاطي

132
00:06:12,580 --> 00:06:13,289
ماذا !؟

133
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
رجل مطاطي؟

134
00:06:17,752 --> 00:06:19,128
...فاكهة الشيطان

135
00:06:19,629 --> 00:06:22,632
لهذا تمكن من إعادة قنبلة باجي

136
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
...هذا أكبر عار تعرضنا له

137
00:06:30,973 --> 00:06:31,766
يا كابتن

138
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
اوه.. كاباجي

139
00:06:34,268 --> 00:06:36,395
لا يمكنني أن أتمالك نفسي بعد الآن

140
00:06:37,021 --> 00:06:38,397
!كاباجي.. أيها الوغد

141
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
!(مالذي فعلته بـ(ريتشي

142
00:06:40,358 --> 00:06:41,359
هذه القطة؟

143
00:06:41,901 --> 00:06:44,612
لم أرد أن تتسخ ملابسي .. لذا استخدمته
كدرع لأحمي نفسي

144
00:06:46,781 --> 00:06:47,949
!!!ريتشي

145
00:06:50,159 --> 00:06:52,537
هيه.. ريتشي.. تمالك نفسك! هل انت بخير؟

146
00:06:57,625 --> 00:06:58,459
ريتشي

147
00:06:59,168 --> 00:07:01,504
!أيها الوغد القذر

148
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
!ابتعد عن طريقي

149
00:07:05,800 --> 00:07:08,177
!أنت.. من يبتعد

150
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
كابتن باجي

151
00:07:15,309 --> 00:07:16,519
ماذا لديك يا كاباجي؟

152
00:07:17,144 --> 00:07:19,105
أرجوك دعني أتولى هذا الأمر

153
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
حسنًا.. أظهر لهم ألعابك البهلوانية

154
00:07:29,031 --> 00:07:31,158
!رئيس الفريق.. كاباجي البهلوان

155
00:07:31,784 --> 00:07:36,080
!من يغضب الكابتن باجي يغضبني

156
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
طالما أنك تستخدم السف.. فسأكون انا خصمك

157
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
...يبدو هذا عدلاً.. يا رورونوا زورو

158
00:07:45,089 --> 00:07:48,050
لكي أقاتلك على أنك سيّاف

159
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
هيه زورو.. ربما عليك أن ترتاح

160
00:07:53,347 --> 00:07:54,307
يمكنني أن أتولى هذا الأمر

161
00:07:54,640 --> 00:07:56,017
!لا تقف في طريقي

162
00:07:56,851 --> 00:07:58,769
{\1c&H009fffff&}{\i1}لقد أصبت بطعنة من الكابتن باجي.. اه؟{\u0}

163
00:07:59,061 --> 00:08:00,188
{\1c&H009fffff&}{\i1}أيها الأحمق{\u0}

164
00:08:00,897 --> 00:08:02,523
!بهلوان خاص.. شعلة العجوز

165
00:08:12,575 --> 00:08:13,451
ماذا بك؟

166
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
لم أركلك بقوة

167
00:08:16,621 --> 00:08:17,538
!هذه قذارة

168
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
!لقد استهدفت الجرح

169
00:08:21,542 --> 00:08:24,504
!بهلوان خاص.. جريمة تحت سحاب الدخان

170
00:08:28,132 --> 00:08:29,383
ما هو البهلوان الخاص؟

171
00:08:29,759 --> 00:08:31,093
إنه مجرد غبار

172
00:08:37,558 --> 00:08:38,476
!لقد فعلها مرة أخرى

173
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
ماذا بك؟

174
00:08:41,521 --> 00:08:43,689
هذا مخزٍ بالنسبة لرجل عظيم مثلك

175
00:08:45,233 --> 00:08:47,235
إذًا.. هل أدركت؟

176
00:08:48,194 --> 00:08:51,697
من الحماقة أن تتعرض لطاقم الكابتن باجي

177
00:08:55,576 --> 00:08:59,080
كيف يمكنه أن يقاتل شخصًا بهذا الجرح ؟

178
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
إنه ليس جرحًا خطيرًا

179
00:09:04,335 --> 00:09:07,505
!ما الذي تفعله!؟ سوف يقتله

180
00:09:15,346 --> 00:09:16,305
رورونوا زورو

181
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
!حان وقت الموت

182
00:09:19,517 --> 00:09:21,143
!وغد مزعج

183
00:09:23,479 --> 00:09:25,231
...هل إصابة جرحي

184
00:09:26,065 --> 00:09:27,608
ممتعة إلى هذا الحد !؟

185
00:09:31,237 --> 00:09:31,737
!آآآه

186
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
لماذا لم تتفادى الضربة؟

187
00:09:39,954 --> 00:09:42,915
هل أنت سعيد الآن؟

188
00:09:44,625 --> 00:09:48,629
!سأريك ما الفرق بيني وبينك

189
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
!نعم.. هذا رائع

190
00:09:53,843 --> 00:09:55,178
هذا هو رورونوا زورو

191
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
لقد استهنت بك

192
00:09:58,264 --> 00:10:00,641
!حلمي هو أن أصبح أفضل سيّاف في العالم

193
00:10:01,684 --> 00:10:06,147
!لا يمكن أن أخسر معركة.. ولا حتى واحدة

194
00:10:06,898 --> 00:10:07,982
فهمت

195
00:10:08,983 --> 00:10:11,068
إذًا فأنت تريد أن تريني قوة عزيمتك

196
00:10:12,403 --> 00:10:13,863
...لا تقلق بشأن هذا

197
00:10:14,906 --> 00:10:18,159
يمكنك أن تهزمني بهذا فقط

198
00:10:18,826 --> 00:10:20,620
يمكن أن يكون هذا عذرك للخسارة

199
00:10:21,370 --> 00:10:22,663
توقف عن العبث معي

200
00:10:23,915 --> 00:10:27,668
إذا خسرت من شخص مثلك
...بسبب جرح كهذا فقط

201
00:10:28,753 --> 00:10:30,922
!لا يمكننني تصور كيف سيكون المستقبل

202
00:10:33,073 --> 00:10:34,059
...أنت

203
00:10:34,967 --> 00:10:36,469
!هيا يا زورو

204
00:10:38,596 --> 00:10:40,097
افعلوا ما تريدون

205
00:10:40,515 --> 00:10:44,268
يمكنكم أن تتقاتلوا مع بعضكم أيها القراصنة

206
00:10:44,852 --> 00:10:48,606
سواء خسرتم أم انتصرتم
فهذا لا يهمني

207
00:10:49,774 --> 00:10:53,236
سوف اذهب للعثور على الكنز
بنفسي.. بعدها سيكون الوداع

208
00:10:55,321 --> 00:10:57,532
إذا قدر لنا.. فسوف نعمل سويةً مرة أخرى

209
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
!أراكم لاحقًا! حظًا موفقًا في المعركة

210
00:11:00,368 --> 00:11:01,786
!نعم.. شكرًا لك

211
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
والآن من أجل أفضل بهلوان خاص بي

212
00:11:09,418 --> 00:11:12,129
!بهلوان خاص.. هجمة الـ 100 لعبة دورانية

213
00:11:15,925 --> 00:11:17,260
إنهم غير طبيعيين

214
00:11:17,385 --> 00:11:19,595
لوفي وزورو

215
00:11:20,346 --> 00:11:23,224
لن يحدث لي شيء طيب
إذا تورطت معهم

216
00:11:34,068 --> 00:11:35,403
إنه هنا

217
00:11:37,029 --> 00:11:40,116
سوف أنتهز هذه الفرصة لكي أسرق
الخريطة والكنز

218
00:11:45,037 --> 00:11:48,040
!بهلوان خاص.. تسلق الجبال

219
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
!بهلوان خاص.. إطلاق الألعاب النارية

220
00:11:53,379 --> 00:11:54,338
!هذا عالٍ

221
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
!مزهرية واحدة

222
00:11:57,796 --> 00:11:57,939
ز

223
00:11:57,939 --> 00:11:58,082
زح

224
00:11:58,082 --> 00:11:58,225
زحف

225
00:11:58,225 --> 00:11:58,368
زحف م

226
00:11:58,368 --> 00:11:58,511
زحف مد

227
00:11:58,511 --> 00:11:58,654
زحف مدف

228
00:11:58,654 --> 00:11:58,797
زحف مدفع

229
00:11:58,797 --> 00:11:58,940
زحف مدفع ب

230
00:11:58,940 --> 00:11:59,083
زحف مدفع با

231
00:11:59,083 --> 00:11:59,226
زحف مدفع بار

232
00:11:59,226 --> 00:11:59,369
زحف مدفع بارا

233
00:11:59,369 --> 00:11:59,512
زحف مدفع بارا ب

234
00:11:59,512 --> 00:11:59,655
زحف مدفع بارا با

235
00:11:59,655 --> 00:11:59,798
زحف مدفع بارا بار

236
00:11:59,798 --> 00:12:00,798
!زحف مدفع بارا بارا

237
00:12:03,681 --> 00:12:05,600
!كاباجي.. سأتولى أمره

238
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
!تخلص من زورو

239
00:12:07,393 --> 00:12:08,144
كما تريد

240
00:12:10,021 --> 00:12:11,814
!أيها الأوغاد

241
00:12:14,066 --> 00:12:15,234
!هذا مؤلم

242
00:12:18,237 --> 00:12:18,779
!لوفي

243
00:12:20,615 --> 00:12:21,782
!أيها

244
00:12:22,450 --> 00:12:23,618
...إنها معركة زورو

245
00:12:25,077 --> 00:12:25,870
!لا تتدخل

246
00:12:26,829 --> 00:12:31,167
http://k-farab.cjb.net

247
00:12:33,002 --> 00:12:37,173
ترجمة وتوقيت: مترجم صغير

248
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
!هذا مدهش! هذا كثير

249
00:12:55,942 --> 00:12:58,152
!كل هذا لي

250
00:13:02,573 --> 00:13:05,159
مالذي تفعلينه بكنزنا!؟

251
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
{\1c&H009fffff&}{\i1}
!أوه لا.. لقد استيقظ
{\u0}

252
00:13:11,582 --> 00:13:13,501
الكابتن باجي أمرني

253
00:13:13,751 --> 00:13:15,795
بألا أسمح لأحدٍ بالدخول هنا... هه؟

254
00:13:16,796 --> 00:13:18,464
لقد فرغت زجاجة الشراب؟

255
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
!آآه! هذا مؤلم

256
00:13:23,553 --> 00:13:24,720
ماذا؟ ماذا هناك؟

257
00:13:25,137 --> 00:13:27,014
صدري بدأ يؤلمني فجأة

258
00:13:27,723 --> 00:13:28,850
ماذا؟ صدرك؟

259
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
!ها هي

260
00:13:53,165 --> 00:13:54,584
!"خريطة "الخط الكبير

261
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
أنا لست بحاجة للمساعدة من الكابتن

262
00:14:04,385 --> 00:14:05,887
لكي أتغلب على شخص مثلك

263
00:14:06,596 --> 00:14:08,806
هذا يكفي .. أنا متعب

264
00:14:12,059 --> 00:14:14,103
أخيرًا.. استسلمت في هذه المعركة

265
00:14:15,271 --> 00:14:19,108
أنا متفاجئ لأنك قاتلت مع وجود ذلك
الجرح حتى الآن

266
00:14:20,818 --> 00:14:26,032
لقد قلت بأني تعبت من بهلواناتك الخاصة
!العديمة الفائدة

267
00:14:28,117 --> 00:14:29,994
!إذًا سوف أنهيك بضربة واحدة نهائية

268
00:14:30,661 --> 00:14:31,370
...بحركة

269
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
!السيف الحقيقي

270
00:14:37,043 --> 00:14:37,960
!الموت لك

271
00:14:40,490 --> 00:14:40,658
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ض

272
00:14:40,658 --> 00:14:40,826
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضر

273
00:14:40,826 --> 00:14:40,994
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضرب

274
00:14:40,994 --> 00:14:41,162
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة

275
00:14:41,162 --> 00:14:41,330
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة ا

276
00:14:41,330 --> 00:14:41,498
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة ال

277
00:14:41,498 --> 00:14:41,666
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الش

278
00:14:41,666 --> 00:14:41,834
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الشي

279
00:14:41,834 --> 00:14:42,002
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الشيط

280
00:14:42,002 --> 00:14:42,170
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}ضربة الشيطا

281
00:14:42,170 --> 00:14:43,000
{\fs22}{\1c&H00ff952b&}{\3c&H000f0f0f&}!ضربة الشيطان

282
00:14:47,220 --> 00:14:48,179
!كاباجي

283
00:14:50,806 --> 00:14:52,433
...طاقم باجي

284
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
هزم من قبل اثنين من اللصوص

285
00:14:59,399 --> 00:15:00,910
...لسنا لصوصًا

286
00:15:04,737 --> 00:15:05,947
!نحن قراصنة

287
00:15:08,324 --> 00:15:10,409
لوفي.. سوف أنام

288
00:15:12,203 --> 00:15:13,053
سأتولى أمر البقية

289
00:15:20,753 --> 00:15:23,506
هذا الكنز الذي توقعته من شخص
شرير مثل باجي

290
00:15:24,173 --> 00:15:25,758
لقد تعبت من مجرد نقله

291
00:15:26,425 --> 00:15:28,261
...لكن بكل هذه الثروة

292
00:15:35,226 --> 00:15:38,229
على أية حال.. يجب أن أغادر هذه
الجزيرة بأقرب وقت

293
00:15:50,408 --> 00:15:52,994
أنتم قراصنة؟

294
00:15:53,202 --> 00:15:55,913
نعم.. سوف نذهب إلى الخط الكبير

295
00:15:57,206 --> 00:16:02,295
إنه مكان لا يمكنك الوصول إليه أيها الغبي

296
00:16:02,920 --> 00:16:06,257
حتى لو دخلت إلى الخط الكبير.. ما الذي ستفعله؟

297
00:16:06,716 --> 00:16:08,718
ستذهب لرؤيته فقط؟

298
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
سوف أصبح ملك القراصنة

299
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
!توقف عن العبث معي أيها الغبي

300
00:16:18,603 --> 00:16:20,188
أنت ستصبح ملكًا للقراصنة !؟

301
00:16:20,396 --> 00:16:21,606
!إذًا فأنا سأصبح إلهًا

302
00:16:22,315 --> 00:16:26,194
الشخص الذي سيصبح ملك القراصنة وسيحصل
!على كل الكنوز في هذا العالم هو أنا

303
00:16:26,444 --> 00:16:27,987
!لا تحلم بهذا

304
00:16:28,446 --> 00:16:29,572
أنت تثرثر كثيرًا

305
00:16:30,698 --> 00:16:32,325
كن مستعدًا فقط

306
00:16:35,203 --> 00:16:39,165
عندما نظرت إلى قبعتك القشية.. تذكرت
ذلك الرجل

307
00:16:39,749 --> 00:16:41,667
!وهذا ازعجني كثيرًا

308
00:16:42,418 --> 00:16:46,881
!ذلك الوغد الحقير ذو الشعر الأحمر

309
00:16:47,924 --> 00:16:48,466
شعر أحمر ؟

310
00:16:49,258 --> 00:16:49,967
هل قلت شعرًا أحمر ؟

311
00:16:50,968 --> 00:16:52,762
هل تعرف شانكس؟

312
00:16:54,096 --> 00:16:56,349
ماذا؟ وماذا لو كنت أعرفه؟

313
00:16:56,474 --> 00:16:57,558
أين هو الآن؟

314
00:16:57,767 --> 00:17:00,392
...حسنًا.. لكي أقول بأني أعرفه.. فانا أعرفه

315
00:17:00,673 --> 00:17:03,277
...ولكي أقول بأني لا أعرفه.. فأنا لا أعرفه

316
00:17:04,315 --> 00:17:05,107
ما الذي تتحدث عنه؟

317
00:17:05,566 --> 00:17:06,359
هل أنت غبي؟

318
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
!أنت الغبي

319
00:17:09,111 --> 00:17:12,532
وكأني سأقول لك شيئًا
تود معرفته

320
00:17:12,532 --> 00:17:14,909
أنا لست شخصًا لطيفًا

321
00:17:14,951 --> 00:17:16,953
!حسنًا إذا.. سوف أضربك

322
00:17:18,871 --> 00:17:20,171
سوف تموت قبل أن تسألني عنه

323
00:17:22,500 --> 00:17:24,585
المطاط لا يمكن أن يتحمل السكاكين

324
00:17:25,586 --> 00:17:26,504
نعم.. هذا مستحيل

325
00:17:30,538 --> 00:17:30,626
ب

326
00:17:30,626 --> 00:17:30,714
با

327
00:17:30,714 --> 00:17:30,802
بار

328
00:17:30,802 --> 00:17:30,890
بارا

329
00:17:30,890 --> 00:17:30,978
بارا ب

330
00:17:30,978 --> 00:17:31,066
بارا با

331
00:17:31,066 --> 00:17:31,154
بارا بار

332
00:17:31,154 --> 00:17:31,242
بارا بارا

333
00:17:31,242 --> 00:17:31,330
بارا بارا.

334
00:17:31,330 --> 00:17:31,418
بارا بارا..

335
00:17:31,418 --> 00:17:31,506
بارا بارا.. ا

336
00:17:31,506 --> 00:17:31,594
بارا بارا.. ال

337
00:17:31,594 --> 00:17:31,682
بارا بارا.. الق

338
00:17:31,682 --> 00:17:31,770
بارا بارا.. القن

339
00:17:31,770 --> 00:17:31,858
بارا بارا.. القنب

340
00:17:31,858 --> 00:17:31,946
بارا بارا.. القنبل

341
00:17:31,946 --> 00:17:32,034
بارا بارا.. القنبلة

342
00:17:32,034 --> 00:17:32,122
بارا بارا.. القنبلة ا

343
00:17:32,122 --> 00:17:32,210
بارا بارا.. القنبلة ال

344
00:17:32,210 --> 00:17:32,298
بارا بارا.. القنبلة الي

345
00:17:32,298 --> 00:17:32,386
بارا بارا.. القنبلة اليا

346
00:17:32,386 --> 00:17:32,474
بارا بارا.. القنبلة الياب

347
00:17:32,474 --> 00:17:32,562
بارا بارا.. القنبلة اليابا

348
00:17:32,562 --> 00:17:32,650
بارا بارا.. القنبلة اليابان

349
00:17:32,650 --> 00:17:32,738
بارا بارا.. القنبلة الياباني

350
00:17:32,738 --> 00:17:33,500
!بارا بارا.. القنبلة اليابانية

351
00:17:35,555 --> 00:17:39,767
!إذا قفزت للأعلى فسأتمكن من معرفة تحركاتك

352
00:17:41,102 --> 00:17:41,853
من قال هذا؟

353
00:17:46,315 --> 00:17:49,277
أوه، فهمت.. هذا مثير

354
00:17:50,653 --> 00:17:51,279
أنت أيضًا

355
00:17:51,953 --> 00:17:52,049
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

356
00:17:52,049 --> 00:17:52,145
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

357
00:17:52,145 --> 00:17:52,241
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

358
00:17:52,241 --> 00:17:52,337
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

359
00:17:52,337 --> 00:17:52,433
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

360
00:17:52,433 --> 00:17:52,529
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

361
00:17:52,529 --> 00:17:52,625
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

362
00:17:52,625 --> 00:17:52,721
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

363
00:17:52,721 --> 00:17:52,817
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

364
00:17:52,817 --> 00:17:52,913
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

365
00:17:52,913 --> 00:17:53,009
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

366
00:17:53,009 --> 00:17:53,292
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

367
00:17:53,292 --> 00:17:53,505
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ا

368
00:17:53,505 --> 00:17:53,718
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ال

369
00:17:53,718 --> 00:17:53,931
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}الم

370
00:17:53,931 --> 00:17:54,144
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المس

371
00:17:54,144 --> 00:17:54,357
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المسد

372
00:17:54,357 --> 00:17:54,572
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!المسدس

373
00:17:55,700 --> 00:17:57,368
هذه مهارة مثيرة

374
00:17:57,785 --> 00:17:59,245
لكنني استهنت بك

375
00:18:00,538 --> 00:18:02,206
!سوف أقطعها لك

376
00:18:02,318 --> 00:18:02,399
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

377
00:18:02,399 --> 00:18:02,480
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

378
00:18:02,480 --> 00:18:02,561
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

379
00:18:02,561 --> 00:18:02,642
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

380
00:18:02,642 --> 00:18:02,723
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

381
00:18:02,723 --> 00:18:02,804
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

382
00:18:02,804 --> 00:18:02,885
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

383
00:18:02,885 --> 00:18:02,966
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

384
00:18:02,966 --> 00:18:03,047
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

385
00:18:03,047 --> 00:18:03,128
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

386
00:18:03,128 --> 00:18:03,209
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

387
00:18:03,209 --> 00:18:03,457
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

388
00:18:03,457 --> 00:18:03,521
ب

389
00:18:03,521 --> 00:18:03,585
با

390
00:18:03,585 --> 00:18:03,649
بار

391
00:18:03,649 --> 00:18:03,713
بارا

392
00:18:03,713 --> 00:18:03,777
بارا ب

393
00:18:03,777 --> 00:18:03,841
بارا با

394
00:18:03,841 --> 00:18:03,905
بارا بار

395
00:18:03,905 --> 00:18:03,969
بارا بارا

396
00:18:03,969 --> 00:18:04,033
.بارا بارا

397
00:18:04,033 --> 00:18:04,097
..بارا بارا

398
00:18:04,097 --> 00:18:04,161
بارا بارا.. ا

399
00:18:04,161 --> 00:18:04,225
بارا بارا.. ال

400
00:18:04,225 --> 00:18:04,289
بارا بارا.. اله

401
00:18:04,289 --> 00:18:04,353
بارا بارا.. الهر

402
00:18:04,353 --> 00:18:04,417
بارا بارا.. الهرو

403
00:18:04,417 --> 00:18:04,481
بارا بارا.. الهروب

404
00:18:04,481 --> 00:18:04,545
بارا بارا.. الهروب ا

405
00:18:04,545 --> 00:18:04,609
بارا بارا.. الهروب ال

406
00:18:04,609 --> 00:18:04,673
بارا بارا.. الهروب الط

407
00:18:04,673 --> 00:18:04,737
بارا بارا.. الهروب الطا

408
00:18:04,737 --> 00:18:04,801
بارا بارا.. الهروب الطار

409
00:18:04,801 --> 00:18:05,300
!بارا بارا.. الهروب الطارئ

410
00:18:05,484 --> 00:18:05,672
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ا

411
00:18:05,672 --> 00:18:05,860
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ال

412
00:18:05,860 --> 00:18:06,048
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}الم

413
00:18:06,048 --> 00:18:06,236
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المن

414
00:18:06,236 --> 00:18:06,424
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}المنج

415
00:18:06,424 --> 00:18:07,000
{\fs22}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}!المنجل

416
00:18:13,551 --> 00:18:14,760
أنت ساذجٌ جدًا يا  رجل المطاط

417
00:18:20,266 --> 00:18:22,977
تبًا.. إنه ينقسم إلى قطع

418
00:18:26,898 --> 00:18:28,441
أي نوع من المعارك هذه؟

419
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
وكأني أرى حلمًا

420
00:18:31,444 --> 00:18:33,696
هيه.. هل رأيت ذلك؟

421
00:18:34,113 --> 00:18:36,574
أيها الأبله.. تظاهر بالإغماء

422
00:18:37,366 --> 00:18:38,868
...إذا تورطنا في هذا

423
00:18:39,327 --> 00:18:41,537
فلن يهم عدد الأراوح التي نملكها

424
00:18:42,050 --> 00:18:42,133
ب

425
00:18:42,133 --> 00:18:42,216
با

426
00:18:42,216 --> 00:18:42,299
بار

427
00:18:42,299 --> 00:18:42,382
بارا

428
00:18:42,382 --> 00:18:42,465
بارا ب

429
00:18:42,465 --> 00:18:42,548
بارا با

430
00:18:42,548 --> 00:18:42,631
بارا بار

431
00:18:42,631 --> 00:18:42,714
بارا بارا

432
00:18:42,714 --> 00:18:42,797
بارا بارا م

433
00:18:42,797 --> 00:18:42,880
بارا بارا مد

434
00:18:42,880 --> 00:18:42,963
بارا بارا مدف

435
00:18:42,963 --> 00:18:43,500
!بارا بارا مدفع

436
00:18:46,584 --> 00:18:47,668
إطلاق

437
00:18:52,340 --> 00:18:54,550
ما رأيك بهذا يا فتى؟

438
00:19:03,768 --> 00:19:04,685
!أيها الوغد

439
00:19:05,061 --> 00:19:05,686
ما بك؟

440
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
هل أخطأت لأني جرحت وجهك؟

441
00:19:10,233 --> 00:19:14,362
كيف تجرؤ.. على قطع هذه القبعة!؟

442
00:19:15,530 --> 00:19:16,072
إه؟

443
00:19:16,864 --> 00:19:18,366
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!هذا هو كنزي

444
00:19:18,783 --> 00:19:21,869
!لن أغفر لأي شخص يفسد قبعتي

445
00:19:23,704 --> 00:19:25,456
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم.. لقد قطعت وعدًا

446
00:19:25,957 --> 00:19:27,583
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...للشخص الذي أهداني هذه القبعة القشية

447
00:19:27,834 --> 00:19:30,086
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بأني ساجمع طاقمًا وسأصبح قرصانًا

448
00:19:31,128 --> 00:19:33,589
اعتقدت بأنه شخص لا يمكن ان يأخذ أي
شيء على محمل الجد

449
00:19:35,633 --> 00:19:38,928
لكنه انفعل بسبب ذلك

450
00:19:42,598 --> 00:19:45,434
يبدو أن لهذه القبعة قصة خاصة

451
00:19:46,310 --> 00:19:46,894
!هذا صحيح

452
00:19:47,979 --> 00:19:49,856
هل القبعة مهمة لهذه الدرجة؟

453
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
...إذا كانت كذلك

454
00:19:57,780 --> 00:19:58,906
!عليك أن تحميها بشكل جيد

455
00:20:18,542 --> 00:20:19,632
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...شانكس

456
00:20:22,805 --> 00:20:25,016
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!ذراعك

457
00:20:29,896 --> 00:20:31,314
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أترك هذه القبعة تحت عنايتك

458
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها قبعة مهمة بالنسبة لي

459
00:20:34,692 --> 00:20:35,610
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حافظ عليها

460
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ففي يومٍ ما

461
00:20:44,869 --> 00:20:46,120
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أعدها لي

462
00:20:48,331 --> 00:20:50,041
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!عندما تصبح قرصانًا عظيمًا

463
00:20:51,876 --> 00:20:52,710
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا وعد

464
00:20:53,586 --> 00:20:54,128
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يا لوفي

465
00:21:04,347 --> 00:21:06,807
كيف يمكن لهذه القبعة البالية بأن تكون كنزًا؟

466
00:21:09,644 --> 00:21:16,651
الكنوز هي الأشياء الذهبية والفضية التي
تلمع وتظهر مستوى صاحبها

467
00:21:17,193 --> 00:21:20,613
هل هذه القبعة القشية كنز !؟

468
00:21:20,988 --> 00:21:22,573
!لا تجعلني أضحك

469
00:21:24,575 --> 00:21:28,037
!تلك هي قبعة شانكس

470
00:21:28,204 --> 00:21:31,999
ماذا !؟ هذه قبعة شانكس؟

471
00:21:32,959 --> 00:21:34,961
لا عجب إذًا في أنها تبدو مألوفة لدي

472
00:21:35,419 --> 00:21:38,297
!كان دائمًا يرتديها أمامي

473
00:21:39,465 --> 00:21:41,801
هل كنت في نفس السفينة مع شانكس!؟

474
00:21:42,134 --> 00:21:45,346
نعم.. كان ذلك عندما كنت قرصانًا صغيرًا

475
00:21:45,721 --> 00:21:47,348
لقد كنا زملاء

476
00:21:47,932 --> 00:21:50,685
!ذلك الوغد اللعين ذو الشعر الأحمر

477
00:21:53,354 --> 00:21:55,356
!شانكس رجل عظيم

478
00:21:56,023 --> 00:21:57,483
هل كنت زميلاً له؟

479
00:21:57,733 --> 00:22:00,653
!لا تقارن نفسك به

480
00:22:00,897 --> 00:22:00,974
ب

481
00:22:00,974 --> 00:22:01,051
با

482
00:22:01,051 --> 00:22:01,128
بار

483
00:22:01,128 --> 00:22:01,205
بارا

484
00:22:01,205 --> 00:22:01,282
بارا ب

485
00:22:01,282 --> 00:22:01,359
بارا با

486
00:22:01,359 --> 00:22:01,436
بارا بار

487
00:22:01,436 --> 00:22:01,513
بارا بارا

488
00:22:01,513 --> 00:22:01,590
بارا بارا ا

489
00:22:01,590 --> 00:22:01,667
بارا بارا ال

490
00:22:01,667 --> 00:22:01,744
بارا بارا اله

491
00:22:01,744 --> 00:22:01,821
بارا بارا الهر

492
00:22:01,821 --> 00:22:01,898
بارا بارا الهرو

493
00:22:01,898 --> 00:22:01,975
بارا بارا الهروب

494
00:22:01,975 --> 00:22:02,052
بارا بارا الهروب ا

495
00:22:02,052 --> 00:22:02,129
بارا بارا الهروب ال

496
00:22:02,129 --> 00:22:02,206
بارا بارا الهروب الط

497
00:22:02,206 --> 00:22:02,283
بارا بارا الهروب الطا

498
00:22:02,283 --> 00:22:02,360
بارا بارا الهروب الطار

499
00:22:02,360 --> 00:22:02,850
!بارا بارا الهروب الطارئ

500
00:22:05,283 --> 00:22:06,117
هذا هو باجي

501
00:22:08,911 --> 00:22:12,123
!لا تقل أبدًا بأنك كنت زميلاً لشانكس

502
00:22:15,877 --> 00:22:18,462
من حقي أن أقول أي شيء عن شانكس

503
00:22:22,341 --> 00:22:25,553
تكلم! ما الذي حدث بينك
وبين شانكس!؟

504
00:22:27,096 --> 00:22:27,722
!سحقًا

505
00:22:28,639 --> 00:22:30,391
...كيف تجرؤ على فعل هذا بكنزي

506
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
هل تريد أن تعرف هذا حقًا؟

507
00:22:36,647 --> 00:22:38,065
إنه الرجل الوحيد

508
00:22:39,358 --> 00:22:41,777
!الذي لن أغفر له أبدًا

509
00:22:42,945 --> 00:22:45,865
!سأكرهه طوال حياتي

510
00:22:46,824 --> 00:22:49,327
!لن أغفر لذلك الرجل أبدًا

511
00:22:51,090 --> 00:22:53,476
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}يُـ

512
00:22:55,700 --> 00:23:02,200
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}كطفل لم اتوقف عن البحث عن كنز عظيم

513
00:23:02,224 --> 00:23:08,724
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}لدى خريطه فى عقلى
اعرف انها سترشدنى

514
00:23:08,748 --> 00:23:16,448
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}يجب ان اعثر على طريقى لهذا المكان
قبل ان يعثر عليه احد اخر

515
00:23:16,472 --> 00:23:23,972
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}الارض الموعودة فى متناول يدى
و لن اتركها

516
00:23:25,996 --> 00:23:27,996
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}حلمى الوحيد

517
00:23:31,500 --> 00:23:37,000
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}لن اتوقف عن ملاحقته
حتى يصبح حقيقه

518
00:23:38,824 --> 00:23:44,824
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}و لكن اذا تغير العالم
سوف انادى اسمك

519
00:23:44,848 --> 00:23:51,848
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}نستطيع العودة للوقت
عندما كان كل شئ بخير

520
00:23:51,872 --> 00:23:58,872
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}طلما انا معك
لن تذهب ذكرياتى

521
00:23:59,296 --> 00:24:04,296
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}انتظرا لذلك الحلم الحقيقى الوحيد

