1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
{\an8}{\fs12}{\1c&H006bcedc&}{\i1}المقدمه و النهايه
ahmed_master23{\u0}

2
00:00:00,753 --> 00:00:02,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

3
00:00:02,880 --> 00:00:06,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

4
00:00:07,092 --> 00:00:10,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

5
00:00:11,130 --> 00:00:12,889
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"تريد كنزى؟ يمكنك اخذه"{\u0}

6
00:00:13,332 --> 00:00:15,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"لقد جمعته كله و تركته فى ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:16,267 --> 00:00:18,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"عليكم فقط ايجاده"{\u0}

8
00:00:20,773 --> 00:00:24,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هذه الكلمات قادت الناس
" نحو "جراند لاين{\u0}

9
00:00:25,611 --> 00:00:29,680
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! هذه هو الوقت الذى يعرف بعصر القراصنه العظيم{\u0}

10
00:00:30,374 --> 00:00:35,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك

11
00:00:35,746 --> 00:00:41,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

12
00:00:41,585 --> 00:00:47,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

13
00:00:47,724 --> 00:00:53,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط

14
00:00:53,397 --> 00:00:58,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة

15
00:00:59,102 --> 00:01:04,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه

16
00:01:04,408 --> 00:01:10,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه

17
00:01:11,148 --> 00:01:17,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا

18
00:01:17,287 --> 00:01:22,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اعرف انى ساكون بجانبك

19
00:01:22,559 --> 00:01:24,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لانى اعرف انك ستكون بجانبى

20
00:01:26,663 --> 00:01:31,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك

21
00:01:31,835 --> 00:01:36,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

22
00:01:37,174 --> 00:01:40,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هناك دائما مكان لك

23
00:01:40,377 --> 00:01:43,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اذا اردت ان تصبح صديقى

24
00:01:43,780 --> 00:01:48,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

25
00:01:49,219 --> 00:01:49,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن كذلك

26
00:00:28,988 --> 00:01:45,688
{\an9}للمساعدة في الترجمة هذا ايميلي
vegetasa@hotmail.com

27
00:01:45,689 --> 00:01:46,689
قام بترجمة الحلقة
gatsu

28
00:02:33,653 --> 00:02:41,895
!ضيف غير متوقع
طعام سانجي و الإحسان إلى جين

29
00:02:45,165 --> 00:02:46,374
...يا رجل،لا يمكنني التحمل أكثر

30
00:02:46,499 --> 00:02:47,334
!مجاملة

31
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
!هذا الحب

32
00:02:48,793 --> 00:02:50,670
.الحب فقط يصنع المطعم

33
00:02:51,338 --> 00:02:54,132
!الزبائن مثل الآلهه

34
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
!خدمة،خدمةوالمزيد من الخدمة

35
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
المؤسسة ذاتها من الخدمة هي
.تحية صادقة من القلب

36
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
.مرحبا،مجرد وغد

37
00:03:03,266 --> 00:03:04,517
.أرجوك،إستمع

38
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
.ممنوع دخول الفقراء

39
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
!تفضل 10,000 بيلي
!إحتفظ بالبقشيش

40
00:03:12,817 --> 00:03:13,068
!حسنا

41
00:03:13,276 --> 00:03:14,819
.أه...أشعر بتحسن

42
00:03:14,903 --> 00:03:16,738
...الآن،العودة إلى العمل

43
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
.أوه!مرحبا،مجرد وغد

44
00:03:19,616 --> 00:03:22,602
!خدمة،خدمة و المزيد من الخدمة

45
00:03:22,786 --> 00:03:23,661
...زبون

46
00:03:24,746 --> 00:03:26,206
!!زبون

47
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
أنت تقوم بهذا يا سانجي مرة أخرى؟

48
00:03:28,917 --> 00:03:30,669
ما الذي تفعله بذلك الزبون؟

49
00:03:31,628 --> 00:03:33,963
أليس هذا هو الرائد في البحرية؟

50
00:03:37,175 --> 00:03:38,385
هل هناك مشكلة،أيها الطباخ العفن؟

51
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
!لا تتحدث معي بتلك الطريقة

52
00:03:41,513 --> 00:03:45,600
طباخ عفن مثلك لا يحق له
!بأن يناديني بالعفن

53
00:03:45,850 --> 00:03:47,811
!بالنسبة للمطعم،الزبون هو كل شيء

54
00:03:48,144 --> 00:03:51,606
تضرب زبائننا المهمين،ما
الذي تفكر فيه؟

55
00:03:52,148 --> 00:03:53,316
.زبون أم لا، ليس هنالك فرق

56
00:03:54,359 --> 00:03:56,903
هذا الرجل ليس مجرد مخرب للطعام

57
00:03:57,362 --> 00:03:58,947
!بل أهان من أعده أيضا

58
00:04:03,284 --> 00:04:05,412
.لهذا إعتقدت بأن علي أن أعلمه درسا

59
00:04:08,289 --> 00:04:10,166
ما النوع هذا المطعم؟

60
00:04:10,667 --> 00:04:13,003
هل تعاملون كل زبائنكم هكذا؟

61
00:04:13,003 --> 00:04:14,546
كيف يمكن أن يكسب هذا المطعم؟

62
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
!سوف أدمره

63
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
.سوف أدمر مطعمكم الصغير الغالي

64
00:04:19,759 --> 00:04:21,136
!سوف أدمره

65
00:04:21,386 --> 00:04:23,179
!سوف أتصل برؤسائي الآن

66
00:04:24,889 --> 00:04:27,976
هذا يعني بأني لا يمكن أن أسمح
.لك بأن تغادر هذا المكان حيا

67
00:04:29,894 --> 00:04:31,396
!توقف يا مساعد الشيف الرئيسي

68
00:04:31,396 --> 00:04:32,897
!أتركوني

69
00:04:33,398 --> 00:04:36,526
!هو من بدأ بهذا

70
00:04:36,818 --> 00:04:38,903
!توقف!توقف عن القتال يا سانجي

71
00:04:40,488 --> 00:04:43,408
من تعتقد نفسك!؟هه!؟

72
00:04:52,000 --> 00:04:52,876
ما هذا الآن؟

73
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
ماذا حدث؟

74
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
!يا رجل،هذا أدهشني

75
00:04:57,881 --> 00:05:00,216
سيدي؟ما الذي يجري؟

76
00:05:00,633 --> 00:05:02,177
اللعنة،أنظر لما فعلته!؟

77
00:05:02,385 --> 00:05:04,304
!لقد كسرت سقفي

78
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
!كل هذا بسببك يا فتى

79
00:05:07,640 --> 00:05:09,449
!أنت كسرته بنفسك أيها العجوز

80
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
ما الذي تفعله يا رئيس!؟

81
00:05:11,770 --> 00:05:13,688
!دعك منه وساعدنا في إيقاف سانجي هنا

82
00:05:13,688 --> 00:05:14,147
!هيه،سانجي

83
00:05:18,401 --> 00:05:21,488
هل كنت تقاتل في مطعمي مرة
أخرى،أيها الجاحد؟

84
00:05:21,905 --> 00:05:23,156
!إخرس أيها الفطيرة القديمة

85
00:05:23,656 --> 00:05:26,117
ماذا!؟ إلى من تعتقد بأنك تتحدث!؟

86
00:05:26,534 --> 00:05:29,579
هل تريد تدمير مطعمي!؟

87
00:05:30,163 --> 00:05:31,206
!أيها الفتى الوقح

88
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
!أنت شخص أخر

89
00:05:35,001 --> 00:05:36,544
!أخرج من هنا

90
00:05:42,300 --> 00:05:43,885
ما بال هذا المطعم؟

91
00:05:44,511 --> 00:05:45,387
!حتى صاحب المطعم مجنون

92
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
...بالنظر إليهم فقط

93
00:05:47,681 --> 00:05:50,975
.إنهم مثل...مثل القراصنة تماما

94
00:05:51,810 --> 00:05:52,352
هل تفهم هذا!؟

95
00:05:52,435 --> 00:05:53,978
!الزبائن مثل الآلهه

96
00:05:54,771 --> 00:05:58,149
.الذين يستطيعون تحمل طبخك فقط

97
00:05:58,650 --> 00:06:02,153
باتي،سانجي!إذا كنتما تريدان
!القتال،لا تفعلا هذا أمام الزبائن

98
00:06:03,488 --> 00:06:06,032
هل هؤلاء حقا طباخين؟

99
00:06:06,616 --> 00:06:07,701
!أيها الرائد

100
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
!أيها الرائد فولبودي

101
00:06:12,038 --> 00:06:13,415
!لدينا مشكلة

102
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
.هذا المطعم بهيج فعلآ

103
00:06:16,876 --> 00:06:19,879
!لقد هرب قرصان كريج

104
00:06:20,505 --> 00:06:21,214
ماذا!؟

105
00:06:21,881 --> 00:06:23,675
...إعتقدنا بأنه يمكن أن يدلنا على كريج

106
00:06:23,842 --> 00:06:26,636
.لقد خسرنا سبعة من رجالنا حتى الآن

107
00:06:27,345 --> 00:06:27,887
!هذا سخف

108
00:06:28,304 --> 00:06:31,599
عندما قبضنا عليه منذ ثلاثة سنوات،كان
!على وشك الموت من الجوع

109
00:06:32,017 --> 00:06:34,269
ونحن لم نطعمه حتى الآن،صحيح؟

110
00:06:34,644 --> 00:06:36,563
قراصنة دون كريج المخيف!؟

111
00:06:37,731 --> 00:06:41,067
ألا يفترض بأن يكون القرصان الأكثر
قوة في الشرق؟

112
00:06:43,278 --> 00:06:44,738
...أنا آسف حقا

113
00:06:57,334 --> 00:06:59,669
.لقد وصل زبون آخر

114
00:06:59,836 --> 00:07:03,340
من الأفضل ألا يسبب المزيد من
.المشاكل في مطعمي

115
00:07:04,299 --> 00:07:05,175
قرصان،إه؟

116
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
.لا يهمني ما هو...أحضروا لي طعاما

117
00:07:24,611 --> 00:07:26,363
هذا مطعم،أليس كذلك؟

118
00:07:26,946 --> 00:07:28,782
.مرحبا،مجر وغد

119
00:07:30,408 --> 00:07:32,994
.سوف أقول هذا مرة واحدة،لذا إسمع جيدا

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,496
.أحضر لي بعض الطعام

121
00:07:34,954 --> 00:07:36,498
!سوف يقتل ذلك الطباخ

122
00:07:36,915 --> 00:07:39,584
أنا اسف يا سيدي،لكننا نتوقع أن
.تدفع لنا مقابل الوجبة هنا

123
00:07:39,668 --> 00:07:41,294
هل تملك ما يكفي المال؟

124
00:07:45,965 --> 00:07:47,050
هل الرصاصة تكفي؟

125
00:07:47,050 --> 00:07:48,468
.إذا سوف أعتبر بأنك لا تملك أي مال

126
00:07:49,886 --> 00:07:50,470
ماذا!؟

127
00:07:50,679 --> 00:07:52,972
!لماذا قام باتي الوغد بكسر لأحد الكراسي

128
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
!ياللروعة،يالها من القوة

129
00:07:56,643 --> 00:08:00,063
.إذا ام تكن تستطيع الدفع،لا يمكنك الأكل

130
00:08:00,480 --> 00:08:01,898
!أحسنت أيها الطباخ

131
00:08:01,898 --> 00:08:04,693
!هؤلاء القراصنة حثالة.تخلص منه يا باتي-سان

132
00:08:07,028 --> 00:08:09,989
.أوه،معدتك تتذمر الآن أيها القرصان القذر

133
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
.لقد كانت معدتي

134
00:08:11,783 --> 00:08:15,120
.أيها الغبي،أحضر لي ما آكله بسرعة

135
00:08:15,787 --> 00:08:18,373
!!!أنت لست زبونا،لذا أخرج من هنا حالآ

136
00:08:35,390 --> 00:08:36,766
!...لا يمكن أن أتحمل أكثر

137
00:08:37,475 --> 00:08:39,102
لا أريد أن أفعل أي شيء
!بمطعم من هذا النوع

138
00:08:40,562 --> 00:08:42,230
!لن آتي إلى هنا مرة أخرى أبدا

139
00:08:48,028 --> 00:08:50,155
!حسنا،إسمعوا جميعا

140
00:08:50,488 --> 00:08:52,574
.أرجوكم،أكملوا وجباتكم

141
00:08:57,287 --> 00:08:58,913
.أرجوك غادر من هنا

142
00:09:03,835 --> 00:09:04,919
...عليه اللعنة

143
00:09:05,337 --> 00:09:06,129
...كيف يجرؤ

144
00:09:06,713 --> 00:09:10,258
لم أسمح في العادة لإي
...شخص بأن يهرب هكذا

145
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
هيه،أنت جائع،أليس كذلك؟

146
00:09:15,638 --> 00:09:16,306
...إخرس

147
00:09:17,182 --> 00:09:18,933
.أنا جائع إلى أقصى درجة

148
00:09:30,779 --> 00:09:31,237
.تفضل بلأكل

149
00:09:34,699 --> 00:09:36,242
!إخرس!إبتعد من هنا

150
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
.هذا سيء

151
00:09:38,828 --> 00:09:40,789
.لن أقبل صدقة منك

152
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
!أبعده عني

153
00:09:45,210 --> 00:09:47,295
.لا تكن عنيدا،تناول هذا فقط

154
00:09:47,712 --> 00:09:50,757
.بالنسبة لي،أي شخص جائع يعتبر زبونا

155
00:09:51,549 --> 00:09:53,885
.لا...لا يمكن أن أدفع مقابل هذا

156
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
.المحيط الواسع يمكن أن يكون قاسيا جدا

157
00:10:04,646 --> 00:10:09,067
.من المرعب أن لا يكون لديك طعام أو ماء

158
00:10:10,151 --> 00:10:11,569
...مريع فقط

159
00:10:13,780 --> 00:10:16,658
.أنا أفهم الناس الجائعين أكثر من أي شخص

160
00:10:18,827 --> 00:10:20,286
.لا يهمني إذا كنت تريد الموت بكرامة

161
00:10:21,121 --> 00:10:24,791
لكن إذا أكلت،سوف تتمكن من
التفدم في المستقبل،أليس كذلك؟

162
00:10:38,763 --> 00:10:39,389
.هذا لذيذ جدا

163
00:10:42,058 --> 00:10:44,269
!لذيذ جدا.إنه لذيذ جدا

164
00:10:44,686 --> 00:10:45,645
.إعتقدت بإني سأموت

165
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
.إعتقدت بإني كنت ميتا

166
00:10:53,153 --> 00:10:54,779
.مممم،لذيذ جدا

167
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
.لم يسبق أن أكلت وجبة لذيذة كهذة في حياتي

168
00:11:03,913 --> 00:11:04,998
هل أعجبتك؟

169
00:11:07,292 --> 00:11:08,960
!حسنا الآن،لقد وجدت الطباخ

170
00:11:10,128 --> 00:11:11,880
هيه،ألست محظوظا؟

171
00:11:12,130 --> 00:11:13,757
إذا لم يقدم لك ما تأكله

172
00:11:15,216 --> 00:11:16,718
.لكانت نهايتك الآن

173
00:11:16,968 --> 00:11:20,096
هيه،سيد طباخ،هل أنت مهتم بلإنضمام لنا؟

174
00:11:22,015 --> 00:11:23,767
!سوف تكون الشيف على سفينة قراصنة

175
00:11:23,767 --> 00:11:23,892
أنت قرصان؟

176
00:11:25,685 --> 00:11:30,023
قام بترجمة الحلقة
gatsu

177
00:11:30,024 --> 00:11:39,724
للمساعدة في الترجمة هذا ايميلي
vegetasa@hotmail.com

178
00:11:44,496 --> 00:11:48,041
إذا لماذا هاجمت هذا المطعم؟

179
00:11:49,000 --> 00:11:50,293
!لقد كانت حادثة

180
00:11:50,543 --> 00:11:52,212
.كنا فقط ندافع عن أنفسنا

181
00:11:52,587 --> 00:11:53,380
ما معنى هذا بحق الجحيم؟

182
00:11:54,881 --> 00:11:58,176
على أية حال،من الأفضل أن لا
.تقوم بأي شيء أخر بهذا المكان

183
00:11:59,177 --> 00:12:02,639
الشيف المسؤول هنا كان طباخا سابقا
.في سفينة قراصنة سيئة السمعة

184
00:12:03,139 --> 00:12:06,351
هه؟إذا ذلك العجوز كان قرصانا؟

185
00:12:07,769 --> 00:12:09,312
بالنسبة لذلك الفطيرة القديمة

186
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
.هذا المطعم أغلى من أي كنز أخر

187
00:12:13,233 --> 00:12:20,198
وهؤلاء الطباخين الذين أتوا بعد
.شهرته كانوا قراصنة أقوياء

188
00:12:21,491 --> 00:12:26,287
حسنا،القراصنة في هذه المناطق
.يأتون غالبا إلى هذا المكان

189
00:12:26,496 --> 00:12:29,541
.نعم،لا يبدو بأن هذا المكان يهدأ أبدا

190
00:12:30,166 --> 00:12:32,377
.هذا ليس سيئا.لقد إعتدت على هذا

191
00:12:33,253 --> 00:12:37,298
مؤخرا،أغلب الناس يأتون فقط لكي يشاهدوا
.الشجار بين الطباخين والقراصنة

192
00:12:38,258 --> 00:12:43,179
لكن بسبب هذا،لقد هرب كل النادلين
.الذين يعملون بدوام جزئي

193
00:12:43,555 --> 00:12:45,140
.أوه، هذا يفسر ذلك

194
00:12:45,640 --> 00:12:47,892
لا عجب في أنه يريدني أن
.أعمل هنا لسنة كاملة

195
00:12:48,893 --> 00:12:50,770
!هيه، إنضم لنا

196
00:12:51,438 --> 00:12:52,272
.أنا أرفض

197
00:12:53,231 --> 00:12:56,818
.لدي أسبابي للبقاء هنا

198
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
!لا! أنا أرفض

199
00:12:59,029 --> 00:13:00,530
بشأن ماذا؟

200
00:13:01,322 --> 00:13:03,658
.أنا أرفض رفضك

201
00:13:04,409 --> 00:13:07,370
أنت طباخ جيد، لذا تعال
!معي لكي تصبح قرصانا

202
00:13:08,663 --> 00:13:10,582
!هيه، إسمعني الآن

203
00:13:11,124 --> 00:13:12,000
إذا، ما هو عذرك؟

204
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
!أنا لست بحاجة لأن أخبرك

205
00:13:14,586 --> 00:13:16,713
إه؟ ألم تقل بأنك تريدني أن أستمع إليك؟

206
00:13:16,713 --> 00:13:17,255
!أنا أعني بأنه عليك أن تقبل قراري

207
00:13:17,464 --> 00:13:24,346
من الأفضل لك أن تحذر وإلا سوف آكلك
!مثل السمكة، أيها الوغد ذو القبعة القشية

208
00:13:24,471 --> 00:13:25,263
ماذا تقول!؟

209
00:13:25,430 --> 00:13:28,892
لا تجرؤ على إهانة قبعتي مالم
!تقاتلني أيها الوغد

210
00:13:29,934 --> 00:13:31,561
...أسف على المقاطعة ، لكن

211
00:13:32,103 --> 00:13:32,771
ماذا تريد!؟

212
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
.أنا أحد قراصنة كريج. وأدعى جين

213
00:13:37,442 --> 00:13:38,943
إذا أنت قرصان أيضا، صحيح؟

214
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
ما هو هدفك؟

215
00:13:41,696 --> 00:13:43,656
!أنا أبحث عن ون بيس

216
00:13:44,115 --> 00:13:45,575
.أنا متوجه إلى الجراند لآين

217
00:13:50,121 --> 00:13:52,248
...ما زلت تبحث عن طباخ

218
00:13:52,791 --> 00:13:55,168
.لا بد أن طاقمك صغير جدا

219
00:13:55,794 --> 00:13:57,379
.نعم.نحن خمسة معه

220
00:13:57,754 --> 00:13:59,464
لماذا تحسبني معكم بحق الجحيم!؟

221
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
أنت تبدو فتى مهذب، لذا دعني
.أعطيك هذه النصيحة

222
00:14:03,927 --> 00:14:05,553
.من الأفضل لك أن لا تذهب إلى الجراند لآين

223
00:14:06,346 --> 00:14:07,722
.أنت مازلت شابا

224
00:14:08,098 --> 00:14:09,182
.لا حاجة للعجلة

225
00:14:10,016 --> 00:14:13,019
الجراند لآين مجرد جزء صغير من
.محيطات العالم الواسعة

226
00:14:13,603 --> 00:14:16,815
إذا كنت تريد أن تصبح قرصانا، فهناك
.الكثير من الأماكن الأقل رعبا

227
00:14:17,941 --> 00:14:19,275
.أوه، فهمت

228
00:14:20,151 --> 00:14:22,946
إذا، هل تعرف أي شيء عن الجراند لآين؟

229
00:14:23,029 --> 00:14:24,906
...لا، لا أعرف أي شيئا عنه

230
00:14:25,782 --> 00:14:26,991
.لا شيء، لاشيء على الإطلاق

231
00:14:27,742 --> 00:14:29,118
.لهذا هو مرعب جدا

232
00:14:30,870 --> 00:14:33,164
هل أنت حقا أحد رجال كريج المرعب؟

233
00:14:33,331 --> 00:14:34,457
.لم أتوقع أبدا أن يستخدم جاجات مثلك

234
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
كريج؟

235
00:14:45,427 --> 00:14:49,472
!الأرز مع السمك للطاولة رقم ثلاثة جاهز
.خذها انت! فلا يوجد نادل هنا

236
00:14:52,600 --> 00:14:55,020
هل ستكون بخير حقا يا باتي؟

237
00:14:56,521 --> 00:14:59,315
...الرجل الذي ضربته في المطعم قبل قليل

238
00:14:59,733 --> 00:15:01,985
أليس أحد رجال كريج؟

239
00:15:02,819 --> 00:15:04,779
.نعم، هذا ما سمعته على الأقل

240
00:15:05,405 --> 00:15:06,948
.لا تنسى الكابتن، دون كريج

241
00:15:07,115 --> 00:15:10,994
!من المفترض أن يكون أعظم قرصان في العالم

242
00:15:11,244 --> 00:15:11,995
.نعم، هذا صحيح

243
00:15:15,999 --> 00:15:23,882
.لديه مجموعة 50 سفينة قراصنة تحت إشرافه

244
00:15:27,177 --> 00:15:29,679
.إنه وحش

245
00:15:29,929 --> 00:15:31,181
ماذا إذا؟

246
00:15:32,807 --> 00:15:36,936
لديه أكثر من 5000 شخص
.تحت تصرفه

247
00:15:39,272 --> 00:15:41,358
...ماذا لو ذهب ذلك الشخص

248
00:15:41,649 --> 00:15:46,363
...ليخبر دون كريج بما حدث هنا الآن

249
00:15:47,030 --> 00:15:50,033
.سيكون الأمر وكأن فيلا سيقتل نملة

250
00:15:50,450 --> 00:15:53,370
.ربما سيفجر هذا المطعم إلى فتات

251
00:15:55,955 --> 00:16:00,835
إذا أنت تعني، علي أن أقدم له الطعام بدون مقابل؟

252
00:16:01,419 --> 00:16:04,381
.لن يكون هذا عدلا بالنسبة لبقية الضيوف

253
00:16:07,509 --> 00:16:10,428
!هذا سيجلب العار لإسم باريتي

254
00:16:10,804 --> 00:16:13,973
!وسيجلب العار أيضا لكل الطباخين المحاربين

255
00:16:14,307 --> 00:16:19,562
كم تعتقد عدد القراصنة الذين
تخلصنا منهم حتى الآن؟

256
00:16:19,896 --> 00:16:22,107
!إذا كنت خائفا جدا، إذا من الأفضل لك أن تستقيل

257
00:16:22,440 --> 00:16:23,233
ماذا قلت؟

258
00:16:23,566 --> 00:16:27,404
تصرفاتك هي سبب خسارتنا
!لكل النادلين

259
00:16:27,904 --> 00:16:28,405
!باتي

260
00:16:28,905 --> 00:16:31,032
!إفتقادنا للعماله كان بسببك

261
00:16:31,032 --> 00:16:33,702
.حسنا، لقد كانوا جبنا جميعا

262
00:16:33,743 --> 00:16:36,287
.نحن لسنا بحاجة لهم على أية حال

263
00:16:36,955 --> 00:16:38,331
!هيا! لنبدأ بهذا

264
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
!أركل مؤخرته. تقاتلوا

265
00:16:42,293 --> 00:16:43,503
!هيه، أيها الحمقى

266
00:16:44,087 --> 00:16:45,422
!عودوا إلى العمل

267
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
!حاضر سيدي

268
00:16:49,342 --> 00:16:50,301
.لاحقا إذا

269
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
.مازلت ذاهبا إلى الجراند لآين

270
00:16:53,555 --> 00:16:54,014
.نعم، إفعل مل تريد

271
00:16:54,556 --> 00:16:59,557
.نحن غرباء، ليس لدي الحق في إيقافك

272
00:17:00,270 --> 00:17:02,480
.كان علي فقط تحذيرك

273
00:17:03,565 --> 00:17:04,482
...أوه، وأنت يا سانجي-سان

274
00:17:05,316 --> 00:17:06,526
.شكرا جزيلا

275
00:17:07,527 --> 00:17:09,320
.لقد أنقذت حياتي

276
00:17:09,654 --> 00:17:11,531
!الأرز مع السمك كان الأفضل

277
00:17:12,407 --> 00:17:14,067
هل يمكنني العودة مرة أخرى؟

278
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
!في أي وقت

279
00:17:16,202 --> 00:17:18,204
!هيه أنت، أيها النادل

280
00:17:19,456 --> 00:17:19,956
!أه! إنه الرجل العجوز

281
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
!إذا أنت هنا

282
00:17:26,921 --> 00:17:28,173
.إذهي يا جين

283
00:17:29,466 --> 00:17:30,425
.أنا آسف

284
00:17:31,092 --> 00:17:34,679
سوف تقع في مشكلة لإنك
.أطعمتني بدون مقابل

285
00:17:35,305 --> 00:17:36,681
.لا بأس

286
00:17:46,983 --> 00:17:49,235
لا يوجد لديهم إثبات الآن، أليس كذلك؟

287
00:17:58,953 --> 00:18:00,872
!لا تسمح لهم بالقبض عليك مرة أخرى جين

288
00:18:01,998 --> 00:18:03,625
.شكرا يا سانجي-سان

289
00:18:04,626 --> 00:18:06,419
...لن أنسى هذا

290
00:18:09,506 --> 00:18:11,091
!سانجي! أيها النادل

291
00:18:11,508 --> 00:18:13,176
!عد إلى عملك حالآ

292
00:18:16,846 --> 00:18:19,015
!الطاولة رقم ثلاثة جاهزة

293
00:18:22,894 --> 00:18:23,895
!أنا لوفي

294
00:18:24,187 --> 00:18:25,897
!منذ اليوم، سوف أكون النادل الجديد

295
00:18:26,147 --> 00:18:27,399
!تشرفت بلقائكم

296
00:18:42,122 --> 00:18:43,873
ألم تجهز الحلوى للطاولة رقم ستة؟

297
00:18:45,750 --> 00:18:47,585
من يهتم بهذا؟

298
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
إنه أنت!؟

299
00:18:49,546 --> 00:18:51,798
!أنا مشغول الآن

300
00:18:51,798 --> 00:18:53,174
!نعم، لأنك لا تعيره أي إهتمام

301
00:18:53,591 --> 00:18:55,552
ماذا تقول؟ هل تريد القال؟

302
00:18:57,887 --> 00:19:02,267
إذا كنت ستجلس فقط، عليك
!!!أن تغسل الصحون

303
00:19:02,684 --> 00:19:03,852
أين هو ذلك الوغد سانجي؟

304
00:19:04,644 --> 00:19:06,187
.إنه بالخارج يرفه عن الضيوف

305
00:19:06,730 --> 00:19:07,355
مرة أخرى!؟

306
00:19:07,856 --> 00:19:12,777
.ما يزعجني أنه مساعد الشيف الرئيسي

307
00:19:13,319 --> 00:19:14,696
ما الذي يمكننا القيام به؟

308
00:19:14,821 --> 00:19:17,497
.لقد كان أول من عمل هنا بيننا

309
00:19:18,199 --> 00:19:22,662
هل تعرف لماذا سانجي باقي حتى الآن، على
الرغم من أنه لا يتفق مع الرئيس؟

310
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
لأنه يريد أن يأخذ مكانه؟

311
00:19:26,124 --> 00:19:27,667
.إذا أنت تعرف هذا

312
00:19:34,341 --> 00:19:35,675
!هيه، أيها النادل

313
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
كم عدد الصحون الذي كسرتها!؟

314
00:19:39,429 --> 00:19:41,431
.آسف، نسيت أن أعدها

315
00:19:42,265 --> 00:19:45,393
!لا يجب أن تعتذر عن تكسيرها هكذا

316
00:19:46,269 --> 00:19:48,855
!إنسى أمر الصحون، وقم بتنظيف المكان

317
00:19:48,938 --> 00:19:49,814
!حسنا! دع هذا الأمر لي

318
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
!لا تأكل هذا

319
00:19:54,694 --> 00:19:57,155
!كانت القطعة الرئيسية

320
00:19:57,906 --> 00:19:58,990
.هيا يا رجل، لا تقلق بشأنها

321
00:19:59,491 --> 00:20:00,992
!!!ساخن

322
00:20:03,703 --> 00:20:04,329
!!!ساخن ساخن ساخن

323
00:20:04,371 --> 00:20:06,456
!!أخرج من المطبخ

324
00:20:07,415 --> 00:20:09,918
.إسمعني، إذهب لخدمة الزبائن

325
00:20:10,377 --> 00:20:12,921
.إذهب واسألهم عن طلباتهم

326
00:20:13,129 --> 00:20:14,005
هل يمكنك القيام بهذا؟

327
00:20:15,757 --> 00:20:17,884
. من الصعب القيام بكل هذه الأعمال الغريبة

328
00:20:18,093 --> 00:20:19,761
أعتقد بأن هذا هو شعور كوبي، إه؟

329
00:20:19,761 --> 00:20:21,012
!هيه أيها النادل

330
00:20:21,930 --> 00:20:23,306
!هيه! إنه أنتم

331
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
!هيه ، لقد سمعت بأنك سوف تعمل هنا لمدة عام كامل

332
00:20:26,434 --> 00:20:28,311
هل يمكن أن أغير رسمة علم القراصنة ؟

333
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
ماكل هذا !؟

334
00:20:30,689 --> 00:20:33,274
أنتم تستمتوعون بكل هذا الطعام
الرائع بينما أنا هنا!؟

335
00:20:33,441 --> 00:20:34,734
!هذا مؤلم

336
00:20:35,318 --> 00:20:37,737
.ليس حقا، نحن أحرار فيما نفعل

337
00:20:39,823 --> 00:20:40,657
.خذ هذه

338
00:20:44,327 --> 00:20:47,205
.لكن علي أن أعترف، الطعام هنا رائع

339
00:20:49,541 --> 00:20:53,044
.أنا أشعر بالأسف عليك

340
00:20:54,645 --> 00:20:55,945
!أنت من ستشربه

341
00:20:58,425 --> 00:21:00,218
لماذا فعلت هذا؟

342
00:21:01,136 --> 00:21:02,804
أنت أيضا! ما الذي كنت تحاول فعله؟

343
00:21:04,264 --> 00:21:04,889
!معدتي تؤلمني

344
00:21:12,981 --> 00:21:14,315
...يا رجل، إنهم مزعجون

345
00:21:14,899 --> 00:21:17,652
هل هؤلاء الأغبياء هم رفاقه؟

346
00:21:23,950 --> 00:21:25,076
.إخدم نفسك

347
00:21:26,119 --> 00:21:27,579
!المحيط الأم

348
00:21:27,829 --> 00:21:29,664
!شكرا لك على ترتيب هذا اللقاء اليوم

349
00:21:30,999 --> 00:21:32,500
!أوه، يا حبي

350
00:21:33,043 --> 00:21:35,128
.هيا، إضحكي لي

351
00:21:35,337 --> 00:21:36,838
.أنا، لا يمكنني تحمل العذاب

352
00:21:37,339 --> 00:21:42,010
طالما أنا معك، لا يهم إذا
...كنت قرصانا أو شريرا

353
00:21:42,469 --> 00:21:43,762
!قلبي جاهز فدر الإمكان

354
00:21:45,722 --> 00:21:47,599
!لكن، هذا فظيع

355
00:21:48,266 --> 00:21:50,769
!هناك عقبة كبيرة كهذه بيننا

356
00:21:51,811 --> 00:21:54,230
العقبة هي أنا، صحيح؟

357
00:21:55,131 --> 00:21:55,531
.سانجي

358
00:21:56,066 --> 00:21:56,900
!الفطيرة القديمة

359
00:21:57,609 --> 00:21:58,610
.هذا عظيم

360
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
لماذا لا تهرب وتصبح
.قرصانا مثلهم

361
00:22:03,281 --> 00:22:05,867
!نحن لسنا بحاجة لك بعد الآن

362
00:22:22,168 --> 00:22:23,068
.فهمت

363
00:22:23,718 --> 00:22:26,596
.إذا ذلك الطباخ أنقذ حياتك

364
00:22:27,138 --> 00:22:28,723
.وتمكنت أنت من العودة

365
00:22:30,725 --> 00:22:32,227
أليس كذلك يا جين؟

366
00:22:33,144 --> 00:22:34,312
...نعم يا كابتن

367
00:22:35,689 --> 00:22:36,314
...لكن

368
00:22:36,981 --> 00:22:40,026
لم أتوقع أبدا أن يحدث
.هذا لسفينتنا

369
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
!يا دون كريك

370
00:22:42,404 --> 00:22:43,113
ماذا الآن؟

371
00:22:46,282 --> 00:22:49,703
دعني أقودها، إلى مطعم
.براتي العائم

372
00:22:49,704 --> 00:23:25,504
{\an9}gatsu لقد قام بترجمة
للمساعدة في الترجمة هذا ايميلي
vegetasa@hotmail.com

373
00:22:55,700 --> 00:23:02,200
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}كطفل لم اتوقف عن البحث عن كنز عظيم

374
00:23:02,224 --> 00:23:08,724
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}لدى خريطه فى عقلى
اعرف انها سترشدنى

375
00:23:08,748 --> 00:23:16,448
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}يجب ان اعثر على طريقى لهذا المكان
قبل ان يعثر عليه احد اخر

376
00:23:16,472 --> 00:23:23,972
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}الارض الموعودة فى متناول يدى
و لن اتركها

377
00:23:25,996 --> 00:23:27,996
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}حلمى الوحيد

378
00:23:31,500 --> 00:23:37,000
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}لن اتوقف عن ملاحقته
حتى يصبح حقيقه

379
00:23:38,824 --> 00:23:44,824
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}و لكن اذا تغير العالم
سوف انادى اسمك

380
00:23:44,848 --> 00:23:51,848
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}نستطيع العودة للوقت
عندما كان كل شئ بخير

381
00:23:51,872 --> 00:23:58,872
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}طلما انا معك
لن تذهب ذكرياتى

382
00:23:59,296 --> 00:24:04,296
{\an3}{\fs16}{\bord3}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H0000FF&}انتظرا لذلك الحلم الحقيقى الوحيد

