1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
{\an8}{\fs12}{\1c&H006bcedc&}{\i1}تعديل و توقيت
ahmed_master23{\u0}

2
00:00:01,753 --> 00:00:03,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

3
00:00:03,880 --> 00:00:07,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

5
00:00:12,130 --> 00:00:13,889
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"تريد كنزى؟ يمكنك اخذه"{\u0}

6
00:00:14,332 --> 00:00:16,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"لقد جمعته كله و تركته فى ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"عليكم فقط ايجاده"{\u0}

8
00:00:21,773 --> 00:00:25,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هذه الكلمات قادت الناس
" نحو "جراند لاين{\u0}

9
00:00:26,611 --> 00:00:30,680
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! هذه هو الوقت الذى يعرف بعصر القراصنه العظيم{\u0}

10
00:00:31,374 --> 00:00:36,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك

11
00:00:36,746 --> 00:00:42,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

12
00:00:42,585 --> 00:00:48,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

13
00:00:48,724 --> 00:00:54,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط

14
00:00:54,397 --> 00:00:59,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة

15
00:01:00,102 --> 00:01:05,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه

16
00:01:05,408 --> 00:01:11,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه

17
00:01:12,148 --> 00:01:18,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا

18
00:01:18,287 --> 00:01:23,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اعرف انى ساكون بجانبك

19
00:01:23,559 --> 00:01:25,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لانى اعرف انك ستكون بجانبى

20
00:01:27,663 --> 00:01:32,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك

21
00:01:32,835 --> 00:01:37,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

22
00:01:38,174 --> 00:01:41,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هناك دائما مكان لك

23
00:01:41,377 --> 00:01:44,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اذا اردت ان تصبح صديقى

24
00:01:44,780 --> 00:01:49,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

25
00:01:50,219 --> 00:01:50,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن كذلك

26
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
كالعادة ، سمعتك سيئة جداً

27
00:02:00,704 --> 00:02:02,789
لم أتفاجئ ، على أية حال أنا قرصانة

28
00:02:03,498 --> 00:02:05,918
...لكن " آرلونج " يفهمني

29
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
فقط القليل و سوف أستطيع الوفاء
بالجزء الخاص بي من الصفقة

30
00:02:10,881 --> 00:02:13,133
...مهما حصل ، سوف أجمع المائة مليون بيلي

31
00:02:13,634 --> 00:02:15,135
! و أشتري القرية...

32
00:02:17,638 --> 00:02:24,436
" موت " يوسوب
!لوفي " لم يصل إلى الأن ؟ "

33
00:02:36,240 --> 00:02:39,743
! إذهب
! " إلى مراسي " آرلونج

34
00:02:53,340 --> 00:02:55,676
! " إنتظريني يا " نامي

35
00:03:11,525 --> 00:03:14,278
! دعوني
! دعوني أذهب

36
00:03:15,904 --> 00:03:19,283
حتى الآن ؟
لم تمسكوا بصاحب الأنف الطويل ؟

37
00:03:22,035 --> 00:03:26,164
بشر عادي ؟
!يتجرأ على أن يتحدانا ! نحن الرجال البرمائيين ؟

38
00:03:29,168 --> 00:03:31,170
..." سوف نرجع إلى مراسي " آرلونج

39
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
تباً لا أستطيع تضليلهم ؟

40
00:03:51,273 --> 00:03:52,524
إلى أين ذهب ؟

41
00:03:53,734 --> 00:03:57,487
أي شخص يعتقد أن القائد " يوسوب " يجب
! ألا يموت عليه أن يرفع يديه الآن

42
00:03:58,030 --> 00:03:58,614
! نعم

43
00:03:59,156 --> 00:04:01,200
! نعم

44
00:04:01,575 --> 00:04:03,952
ما الذي يفكر فيه هذا الأحمق ؟

45
00:04:04,244 --> 00:04:06,163
أنتم أيا الشباب تعتقدون ذلك أيضاً ؟

46
00:04:06,413 --> 00:04:07,372
! أنا أيضاً

47
00:04:13,921 --> 00:04:14,463
ماذا ؟

48
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
!! الحركة القاتلة

49
00:04:18,008 --> 00:04:19,092
! الطلقة السريعة

50
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
! إنه نتن
! هذا سيئ

51
00:04:28,852 --> 00:04:29,436
!كيف كان ذلك ؟

52
00:04:29,436 --> 00:04:31,480
! الرجال البرمائيين ليسوا عظيمين جداً

53
00:04:31,480 --> 00:04:35,108
" مهما حصل القائد " القائد يوسوب
! سوف يهرب دائماً

54
00:04:37,819 --> 00:04:38,904
...تباً

55
00:04:38,904 --> 00:04:40,948
لم أكن أعلم أنني سوف أصل إلى
! البحر مسبقاً

56
00:04:42,908 --> 00:04:44,076
! تعالوا إلى هنا
! لقد عثرت عليه

57
00:04:48,830 --> 00:04:50,165
لا يوجد شيئ هنا

58
00:04:50,374 --> 00:04:51,208
هل أخطأنا ؟

59
00:04:51,208 --> 00:04:53,669
ذلك الرجل يركض بسرعة هائلة

60
00:04:53,877 --> 00:04:55,045
لنبحث في مكان آخر

61
00:05:00,092 --> 00:05:02,636
...شكراً يا إلهي

62
00:05:03,595 --> 00:05:04,805
! أنا لا أعلم

63
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
قول الأكاذيب لن ينفع

64
00:05:20,487 --> 00:05:23,740
ماذا ؟
ماهذا ؟

65
00:05:27,452 --> 00:05:32,457
! شكراً لتشجيعك لي
...كما ترى أنا بخير

66
00:05:34,501 --> 00:05:37,588
ربما قليلاً زيادة ؟

67
00:05:38,213 --> 00:05:39,756
...هذا صحيح

68
00:05:40,090 --> 00:05:41,675
بطيئ جداً

69
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
متى سيأتي " لوفي " ؟

70
00:05:48,599 --> 00:05:51,435
إذا لم يأتي خلال الخمسة الدقائق القادمة
! سوف أموت من الضجر

71
00:05:51,476 --> 00:05:56,273
! هذه رائعة

72
00:05:56,273 --> 00:06:01,069
حتى أنا " هاجي هتجان" أحد نخبة
رجال " آرلونج " ، لا أستطيع سحبها

73
00:06:01,069 --> 00:06:03,238
! لا بد أن تكون سمكة خارقة عظيمة

74
00:06:03,530 --> 00:06:09,119
لا أعلم من أين أتيتي و لكن جرأتك
...هي الأفضل في الشرق الأزرق

75
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
ما... ما الذي ؟
ماذا ؟

76
00:06:11,955 --> 00:06:13,790
لقد كنت أنا

77
00:06:16,084 --> 00:06:20,422
حقاً جرأتي هي الأفضل في الشرق الأزرق

78
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
هل من شيئ غريب ؟

79
00:06:23,050 --> 00:06:23,759
بالتأكيد غريب

80
00:06:25,719 --> 00:06:27,179
من تكون أنت بحق الجحيم ؟

81
00:06:28,680 --> 00:06:29,973
أ.. أنا ؟

82
00:06:30,265 --> 00:06:33,852
" أنا " هتجان " ، نادني "هاجي

83
00:06:34,061 --> 00:06:35,354
هل أنت رجل برمائي ؟

84
00:06:35,979 --> 00:06:37,773
! طبعاً
! طبعاً

85
00:06:37,773 --> 00:06:40,025
أنا رجل برمائي أخطبوط جذاب

86
00:06:40,025 --> 00:06:42,236
هل أبدو مثل البشر ؟

87
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
...لا أعتقد

88
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
هل أنت مع الرجال البرمائيين أو ضيف فقط ؟

89
00:06:46,406 --> 00:06:47,115
ضيف ؟

90
00:06:49,159 --> 00:06:50,536
أجل ، أنا ضيف

91
00:06:50,786 --> 00:06:52,746
" و لكنك تعلم ، أن " آرلونج
ليس هنا الآن ، صحيح ؟

92
00:06:52,996 --> 00:06:54,414
أجل ، إلى أين ذهب ؟

93
00:06:54,623 --> 00:06:59,753
لقد سمعت أن هناك رجل غريب بأنف طويل
حاول أن يهرب بعيداً

94
00:07:00,254 --> 00:07:02,422
و يقولون أن هناك شخص آخر
قبض عليه ووضعوه هنا

95
00:07:02,756 --> 00:07:05,926
لقد ذهب إلى قرية " كوكياشي " ليقبض عليه

96
00:07:06,260 --> 00:07:07,302
يوسووب " ؟ "

97
00:07:08,303 --> 00:07:10,138
...أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب لأنقذه

98
00:07:12,349 --> 00:07:15,936
قرية " كوكياشي " تلك ، كيف أصل إليها ؟

99
00:07:16,103 --> 00:07:17,062
أدخل هنا

100
00:07:19,773 --> 00:07:24,444
ضيف ، صحيح ؟
سوف آخذك إلى هناك أيها السياف

101
00:07:36,665 --> 00:07:38,959
ما الذي حدث هنا ؟

102
00:07:41,086 --> 00:07:42,588
ماذا بالضبط ؟

103
00:07:45,465 --> 00:07:47,885
! رفاقي

104
00:07:49,970 --> 00:07:51,555
... " رورونوا "

105
00:07:53,182 --> 00:07:55,434
ماذا ؟
ما الذي قلته ؟

106
00:07:56,268 --> 00:07:58,812
" رورونوا زورو "

107
00:07:58,854 --> 00:07:59,646
ماذا ؟

108
00:07:59,771 --> 00:08:01,440
صائد القراصنة ؟

109
00:08:01,648 --> 00:08:03,650
قد جاء من أجل رأسي ؟

110
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
كـ... كلا ، لم يأتي

111
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
" ذلك الرجل ... تبين أنه " زورو

112
00:08:12,201 --> 00:08:13,202
ماذا ؟

113
00:08:13,452 --> 00:08:17,623
الرجل صاحب الضمادة على المعدة
..." الذي قبضنا عليه كان " رورونوا

114
00:08:23,212 --> 00:08:25,255
" لقد قبضت عليه يا " آرلونج

115
00:08:26,173 --> 00:08:28,300
ما .. ما كل .. هذا .. ؟

116
00:08:28,842 --> 00:08:30,344
" أخذ من وقت طويلاً يا " جيو

117
00:08:32,471 --> 00:08:33,764
! ... " لا تقل لي ، " زورو

118
00:08:36,517 --> 00:08:38,227
لقد وصلنا

119
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
" قرية " كوكياشي

120
00:08:43,398 --> 00:08:45,734
يجب أن يكون " آرلونج " هنا
في هذه القرية

121
00:08:45,734 --> 00:08:47,277
أجل ، شكراً

122
00:08:47,277 --> 00:08:49,279
حسناً إلى اللقاء

123
00:08:52,241 --> 00:08:55,869
! لم أسألك عن إسمك

124
00:08:56,078 --> 00:08:59,623
أنا ؟
هل تريد سماع إسمي ثانية ؟

125
00:08:59,665 --> 00:09:02,417
" إنه " هتجان
! تعال ثانية

126
00:09:04,086 --> 00:09:05,504
...رجل غريب

127
00:09:12,302 --> 00:09:16,723
هذا الضعيف لن يملأ حتى نصف معدتي

128
00:09:19,601 --> 00:09:21,937
! أنت محق
! إذاَ دعني أذهب

129
00:09:22,187 --> 00:09:26,733
تلك كانت تحية في قريتي هذه هي
الطريقة العادية... لتحية الناس

130
00:09:29,528 --> 00:09:32,114
و لكنك أحد أفراد مجموعة " زورو " صحيح ؟

131
00:09:34,157 --> 00:09:38,370
حسناً ... إنه من العادي أن أصبح هدفاً
لصائد الجوائز

132
00:09:41,790 --> 00:09:47,546
! دعني أرحل
! لست متصلاً مع " زورو " هذا

133
00:09:48,172 --> 00:09:50,299
توقف عن قول هذه الأكاذيب المثيرة للشفقة

134
00:09:50,716 --> 00:09:52,718
لقد هاجمت " آرلونج " أليس كذلك ؟

135
00:09:53,051 --> 00:09:55,179
في كلا الحالتين لن نتركك ترحل

136
00:09:56,680 --> 00:10:01,351
ـ إلى ماذا تلمح ؟
ـ أنا و " زورو "  أصد... أصدقاء

137
00:10:01,351 --> 00:10:05,105
لذلك يعني ، لو و ضعت علي إصبعاً
لن يقف " زورو " مكتوف الأيدي

138
00:10:05,147 --> 00:10:09,818
إذاً أنت تقول إذا قُتلت أنت
زورو " سوف يأتي صحيح ؟ "

139
00:10:11,778 --> 00:10:15,574
! كلا هذا غيرصحيح
قتلي شيئ سيئ

140
00:10:15,741 --> 00:10:17,910
" إذا أبقيتموني حياً سوف يأتي " زورو

141
00:10:17,910 --> 00:10:20,996
إذا لم تبقوني حياً " زورو " لن يأتي

142
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
..." و لكن كيف " زورو

143
00:10:25,083 --> 00:10:28,128
ـ خرج من السجن ؟
ـ ماذا تريد أن تقول ؟

144
00:10:28,128 --> 00:10:30,964
ما أحاول قوله أن هناك شخص
ساعده على الهرب

145
00:10:32,341 --> 00:10:35,135
...آرلونج " ، هل من الممكن أن تعتقد

146
00:10:36,053 --> 00:10:40,766
" لكي تحصل على رأسك ، " نامي
إستدعت " زورو " ؟

147
00:10:41,850 --> 00:10:45,062
إذا فكرت بذلك قليلاً ، تصرفات
نامي " مؤخراً كانت غريبة "

148
00:10:45,062 --> 00:10:48,023
" أجل ، لقد قفزت في الماء و أنقذت " زورو

149
00:10:48,023 --> 00:10:52,611
هل من الممكن أن يكون هذا هو الأمر منذ البداية
هي مع " زورو " خططوا لكي يخدعونا ؟

150
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
الخيانة هي الجزء الذي يطغى على هذه المرأة

151
00:10:57,616 --> 00:10:58,659
! هذا يكفي

152
00:11:05,040 --> 00:11:07,709
لا تنهوا المسألة بالقفز إلى الإستنتاجات  ببساطة

153
00:11:09,378 --> 00:11:10,128
نامي " ؟ "

154
00:11:14,842 --> 00:11:19,137
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

155
00:11:21,890 --> 00:11:26,186
: ترجمة
. طه أحمد عبد الله علي سند

156
00:11:32,109 --> 00:11:33,527
إنتبه لفمك

157
00:11:34,528 --> 00:11:36,738
أنا خائنة ؟

158
00:11:38,115 --> 00:11:41,159
لقد مضت ثمانِ سنوات منذ إنضمامي
إلى هذه الفرقة

159
00:11:42,703 --> 00:11:44,705
لقد أقسمت بهذا الوشم

160
00:11:48,250 --> 00:11:49,751
آسف ، آسف

161
00:11:50,252 --> 00:11:53,463
نامي " ، إنه من الطبيعي أن تكوني غاضبة  "

162
00:11:54,089 --> 00:11:58,969
و لكن لا تقلقي
أنا لم أشك بك مطلقاً

163
00:11:59,553 --> 00:12:02,055
أنت و أنا نعرف بعضنا منذ ثمانِ سنوات

164
00:12:03,307 --> 00:12:07,811
لقد تحمسنا قليلاً ، أليس كذلك ؟
يا " نامي" ؟

165
00:12:08,520 --> 00:12:12,691
الذي يجب أن يقتل هو " رورونوا زورو " ورفاقه

166
00:12:12,983 --> 00:12:14,484
..." نامي "

167
00:12:14,735 --> 00:12:18,447
! قولي شيئاً
! " يا " نامي

168
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
اللعنة " زورو " ، يقوم بأفعال غبية

169
00:12:26,497 --> 00:12:27,915
ما المشكلة يا " نامي " ؟

170
00:12:30,876 --> 00:12:32,544
لا تبدين جيدة

171
00:12:34,671 --> 00:12:41,220
صاحب الأنف الطويل هنا ، حتى أنتِ
لا تستطيعين إنقاذه

172
00:12:41,887 --> 00:12:44,223
" لأنه هاجم " آرلونج

173
00:12:44,681 --> 00:12:45,474
إلى متى ؟

174
00:12:46,433 --> 00:12:48,227
إلى متى سوف تشكون بي ؟

175
00:12:48,936 --> 00:12:51,063
بسبب أنك ذكية جداً

176
00:12:51,730 --> 00:12:54,942
" المبلغ الذي وعدت به " آرلونج
سوف يكمل قريباً

177
00:12:55,400 --> 00:12:57,110
لماذا أخونك الآن ؟

178
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
المبلغ الذي وعدته به ؟

179
00:12:59,321 --> 00:13:00,489
أنا أعلم

180
00:13:01,740 --> 00:13:06,870
الوعد من ثمان سنوات مضت بشراء قرية
كوكياشي " من " آرلونج " بمائة مليون بيلي "

181
00:13:08,580 --> 00:13:11,083
و لكني لا أفهم

182
00:13:11,542 --> 00:13:13,627
خيانة القرويين و عائلتك

183
00:13:13,877 --> 00:13:16,213
سوف تفعلين أي شيئ من أجل المال

184
00:13:16,797 --> 00:13:19,299
لماذا أنتِ مهتمة بقرية " كوكياشي" ؟

185
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
لماذا من أجل قرية ضعيفة ؟

186
00:13:23,053 --> 00:13:28,141
في الحقيقة لقد وجدت هذا في غرفتك

187
00:13:31,687 --> 00:13:34,731
! هذا ... لي

188
00:13:36,692 --> 00:13:37,776
ماذا كان ذلك ؟

189
00:13:38,235 --> 00:13:39,778
لقد أمسكوا بـ " يوسووب " ؟

190
00:13:40,571 --> 00:13:43,156
" لقد تم أخذه للتو إلى مراسي  " آرلونج

191
00:13:43,282 --> 00:13:46,326
ذلك الرجل كان شجاعاً كفاية
" لكي يقف ضد " آرلونج

192
00:13:46,368 --> 00:13:47,870
! أنا متأكد أنه قد قتل مسبقاً

193
00:13:50,622 --> 00:13:51,707
تباً

194
00:13:52,457 --> 00:13:56,003
إذاً بعبارة أخرى ، قد تم القبض عليه
بينما كنت أملأ وقت فراغي

195
00:13:58,213 --> 00:14:00,257
! " يوسووب "
! إبقى حياً

196
00:14:10,517 --> 00:14:13,604
أليست هذه خريطة كنز ؟

197
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
قرية " كوكياشي " تبدو مرسومة بعلامة

198
00:14:18,025 --> 00:14:20,110
كنز في قرية " كوكياشي " ؟

199
00:14:21,445 --> 00:14:24,406
هذه الخريطة هي إحدى الأشياء الخاصة بي

200
00:14:25,073 --> 00:14:30,829
! ليس لها علاقة بكم إطلاقاً

201
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
ما المشكلة ؟
لماذا تحمستي ؟

202
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
ما.. ماهذا ؟

203
00:14:36,752 --> 00:14:39,880
ما الذي حدث هنا بالضبط ؟

204
00:14:40,005 --> 00:14:42,299
" إنه عمل صائد القراصنة " زورو

205
00:14:43,425 --> 00:14:45,886
الأهم من ذلك ، إلى أين ذهبت يا " هاجي " ؟

206
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
لو كنت موجوداً هنا لم يحدث كل هذا

207
00:14:49,014 --> 00:14:52,809
! بالطبع
لو كنت هنا شيئ مثل هذا لم يحدث

208
00:14:52,851 --> 00:14:54,937
هذا أبعد من أن نغفر له

209
00:14:55,229 --> 00:14:58,565
إذاً بمعنى آخر أنت لا تعلم أين أختفى " زورو " ؟

210
00:15:01,860 --> 00:15:10,160
لو تقصد شخصاً رأيته لقد رأيت
سيافاً غريباً لوحده

211
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
!لقد كان هو ؟

212
00:15:18,168 --> 00:15:19,753
! إذاً لقد رأيته أيها الأحمق

213
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
إذاً إلى أين ذهب " زورو " ؟

214
00:15:21,463 --> 00:15:26,760
" منذ أن قال أنه يريد رؤية " آرلونج
" أخذته إلى قرية " كوكياشي

215
00:15:28,971 --> 00:15:32,432
هذا يعني أنه لا يوجد شيئ يقلقنا

216
00:15:32,766 --> 00:15:35,477
إنه يبحث عني أيضاً

217
00:15:36,478 --> 00:15:40,357
" حسناً ... لقد قال أنه ضيف " آرلونج

218
00:15:40,607 --> 00:15:44,611
لم أعتقد أن " آرلونج " سوف يعود بسرعة

219
00:15:45,153 --> 00:15:45,821
..." إن " زورو

220
00:15:46,780 --> 00:15:49,449
هذا يعني إذا أستطيع الحصول على
! ...بعض الوقت لنفسي

221
00:15:55,539 --> 00:15:57,124
لماذا هم يتدخلون ؟

222
00:15:57,666 --> 00:16:00,043
كل شيئ كان سيحل قريباً

223
00:16:03,589 --> 00:16:04,381
! قريباً جداً

224
00:16:15,642 --> 00:16:18,187
أنتِ ... تريدين القتال ؟

225
00:16:18,645 --> 00:16:19,479
أنت عائق

226
00:16:20,647 --> 00:16:21,982
إنها غلطتك

227
00:16:22,608 --> 00:16:24,651
" لمهاجمت " آرلونج

228
00:16:25,944 --> 00:16:28,405
نامي " ، لقد خيبت أملي فعلاً  "

229
00:16:28,780 --> 00:16:35,579
! لوفي " ، لم يشك بكِ و لو للحظة  "
! حتى بعد أن سرقت السفينة

230
00:16:35,829 --> 00:16:37,748
! حتى الآن يثق بك تماماً

231
00:16:37,998 --> 00:16:41,084
!كيف لك أن تخوني بكل بساطة شخصاً مثله ؟

232
00:16:41,293 --> 00:16:43,712
الشيئ الوحيد الذي أثق به هو المال

233
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
إنه أحمق لأنه مخدوع

234
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
!ماذا قلتِ ؟

235
00:16:49,051 --> 00:16:52,137
الضفقة من المفروض أن تنجح بشكل ممتاز
من دون تدخل أي شخص

236
00:16:54,932 --> 00:16:59,186
أنا لا أستطيع أن أدعك تفسد عمل ثمان سنوات

237
00:16:59,937 --> 00:17:03,982
لذا على الأقل سوف أدعك تموت على يدي

238
00:17:06,401 --> 00:17:10,364
في هذا الوقت البسيط الذي لم أرك
! فيه ، أصبحتِ قرصانة جيدة

239
00:17:10,739 --> 00:17:11,490
تقتلين ؟

240
00:17:13,700 --> 00:17:16,411
أنت... أنا .... لا تجعليني أضحك

241
00:17:16,745 --> 00:17:17,746
...من الأفضل لك ألا

242
00:17:18,831 --> 00:17:20,290
تستخف بي

243
00:17:22,709 --> 00:17:23,377
اللعنة

244
00:17:24,419 --> 00:17:26,547
لا توجد طريقة مائة بالمئة من الهروب من هنا

245
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
! الحركة القاتلة

246
00:17:32,678 --> 00:17:33,971
! القنبلة الدخانية

247
00:17:35,305 --> 00:17:39,101
! تباً إنه الدخان
! لا تدعوه يهرب

248
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
! الأن

249
00:17:45,399 --> 00:17:47,359
هذا الشيئ لا أحد يفكر به غيرك

250
00:17:51,363 --> 00:17:52,364
...توقفي

251
00:17:59,705 --> 00:18:01,373
لأجل عملي

252
00:18:06,545 --> 00:18:08,797
إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع عمله

253
00:18:09,506 --> 00:18:11,175
...نامي " ... أنتِ "

254
00:18:14,052 --> 00:18:15,262
فقط مت

255
00:18:22,311 --> 00:18:24,646
! عظيم لقد ثأرت لنا

256
00:18:24,646 --> 00:18:26,857
! " إنها حقاً فرد من جماعة " آرلونج

257
00:18:28,692 --> 00:18:35,365
! " يوسووب " قتل ... من قبل " نامي "

258
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
كنت تتمني ... أن تموت في البحر

259
00:18:41,997 --> 00:18:44,124
نامي " ، آسف على شكي بكِ "

260
00:18:44,917 --> 00:18:46,668
أنتِ حقاً رفيقتنا

261
00:18:47,544 --> 00:18:48,212
رفيقتكم ؟

262
00:18:49,880 --> 00:18:51,423
ليس لدي أية رفاق

263
00:18:54,134 --> 00:18:57,012
السبب الوحيد لإنضمامي لهذه المجموعة

264
00:18:58,138 --> 00:18:59,890
" هو لشراء قرية " كوكياشي

265
00:19:01,517 --> 00:19:02,726
أوفي بوعدك

266
00:19:03,060 --> 00:19:05,020
المئة مليون بيلي سوف تجهز قريباً

267
00:19:05,437 --> 00:19:06,563
بالطبع

268
00:19:07,189 --> 00:19:09,316
...أنا أفضل قتل نفسي

269
00:19:09,316 --> 00:19:11,318
على عدم الوفاء بوعد على المال

270
00:19:11,652 --> 00:19:13,820
هذا النوع من الرجال هو أنا

271
00:19:14,738 --> 00:19:18,116
مثل " آرلونج " أنت تفهم

272
00:19:20,327 --> 00:19:21,620
إمرأة عجيبة

273
00:19:24,122 --> 00:19:26,333
! لقد أصبحت إمرأتنا جيدة حقاً

274
00:19:28,919 --> 00:19:30,170
...ساحرة

275
00:19:30,587 --> 00:19:33,131
! تلك المرأة ساحرة

276
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
! أستطيع رؤيتها
! " مراسي " آرلونج

277
00:19:43,433 --> 00:19:45,686
! لا تتعب أيها الثور

278
00:19:46,228 --> 00:19:47,688
يجب أن تكون

279
00:19:47,896 --> 00:19:50,065
ركلة " سانجي " أثرت عليه

280
00:19:50,399 --> 00:19:52,359
! أنت
! هذا خطأ لليسار أكثر

281
00:19:52,359 --> 00:19:54,069
! هذه قاعدة " آرلونج " هناك

282
00:20:14,047 --> 00:20:17,551
أخيراً ... وصلت إلى هذه النقطة

283
00:20:18,218 --> 00:20:21,346
...لثمان سنوات تحملت

284
00:20:21,847 --> 00:20:25,809
تعالِ من اليوم فصاعداً ، هذه غرفتكِ

285
00:20:26,351 --> 00:20:28,687
مكتبك ، وقلمك

286
00:20:29,396 --> 00:20:31,940
كل شيئ تحتاجينه هنا

287
00:20:34,276 --> 00:20:36,069
لقد تحملت لفترة طويلة

288
00:20:36,695 --> 00:20:38,572
...هناك فقط شيئ واحد لكي أقوم به

289
00:21:01,803 --> 00:21:03,722
! إنه مثل التحليق في السماء

290
00:21:03,722 --> 00:21:04,806
! إنه ليس كذلك

291
00:21:04,806 --> 00:21:06,350
! ...إنه حقاً تحليق ، أنت

292
00:21:06,683 --> 00:21:08,477
! نحن نهبط

293
00:21:20,489 --> 00:21:22,783
! تم الهبوط

294
00:21:25,327 --> 00:21:27,287
! " زورو "

295
00:21:39,049 --> 00:21:40,592
لقد وصلنا ، لقد وصلنا

296
00:21:41,134 --> 00:21:46,598
أيها الأحمق ... ما الذي تفعلونه ؟

297
00:21:47,474 --> 00:21:48,433
ما الذي تعنيه ؟

298
00:21:48,433 --> 00:21:50,435
" لقد جئنا لنرجع " نامي

299
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
ألم تجدها إلى الآن ؟

300
00:21:53,856 --> 00:21:56,608
أجل ، أين " يوسووب " و " جوهوني " ؟

301
00:21:56,650 --> 00:21:57,401
يوسووب " ؟ "

302
00:21:57,734 --> 00:22:00,904
! هذا صحيح
ليس لدينا الوقت لكي نتسكع هنا

303
00:22:01,154 --> 00:22:02,322
ما الذي حدث ؟

304
00:22:02,990 --> 00:22:05,367
" ذلك الرجل قبض عليه " آرلونج

305
00:22:05,492 --> 00:22:07,369
إذا لم نسرع سوف يقتل

306
00:22:07,661 --> 00:22:08,787
لقد مات

307
00:22:08,912 --> 00:22:09,413
ماذا ؟

308
00:22:14,543 --> 00:22:16,003
لقد فات الأوان

309
00:22:20,883 --> 00:22:23,135
يوسووب " مات  "

310
00:22:24,136 --> 00:22:25,429
! لقد قُتل

311
00:22:27,723 --> 00:22:30,267
! " من قبل " نامي

312
00:22:47,201 --> 00:22:48,327
...هل أنا

313
00:22:50,412 --> 00:22:52,289
شبح ...؟

