1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
{\an8}{\fs12}{\1c&H006bcedc&}{\i1}تعديل و توقيت
ahmed_master23{\u0}

2
00:00:01,753 --> 00:00:03,421
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ثروة, شهرة, قوة{\u0}

3
00:00:03,880 --> 00:00:07,383
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الرجل الذي إمتلك كل شيء في العالم
" ملك القراصنة: " قولد روجر{\u0}

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,721
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكلمات الأخيرة التي قالها
قبل إعدامه أرسلت الناس إلى البحار{\u0}

5
00:00:12,130 --> 00:00:13,889
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"تريد كنزى؟ يمكنك اخذه"{\u0}

6
00:00:14,332 --> 00:00:16,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"لقد جمعته كله و تركته فى ذلك المكان"{\u0}

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,103
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}"عليكم فقط ايجاده"{\u0}

8
00:00:21,773 --> 00:00:25,902
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}هذه الكلمات قادت الناس
" نحو "جراند لاين{\u0}

9
00:00:26,611 --> 00:00:30,680
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}! هذه هو الوقت الذى يعرف بعصر القراصنه العظيم{\u0}

10
00:00:31,374 --> 00:00:36,679
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&} اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك

11
00:00:36,746 --> 00:00:42,585
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

12
00:00:42,585 --> 00:00:48,724
{\fs25}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!ون بــيــس

13
00:00:48,724 --> 00:00:54,063
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط

14
00:00:54,397 --> 00:00:59,535
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة

15
00:01:00,102 --> 00:01:05,408
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه

16
00:01:05,408 --> 00:01:11,447
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه

17
00:01:12,148 --> 00:01:18,287
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا

18
00:01:18,287 --> 00:01:23,559
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اعرف انى ساكون بجانبك

19
00:01:23,559 --> 00:01:25,628
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!لانى اعرف انك ستكون بجانبى

20
00:01:27,663 --> 00:01:32,835
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك

21
00:01:32,835 --> 00:01:37,974
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}معا سنجد كل ما نبحث عنه

22
00:01:38,174 --> 00:01:41,377
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}هناك دائما مكان لك

23
00:01:41,377 --> 00:01:44,146
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}اذا اردت ان تصبح صديقى

24
00:01:44,780 --> 00:01:49,285
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

25
00:01:50,219 --> 00:01:50,753
{\fs20}{\bord3}{\1c&H00000000&}{\3c&H004fa7ff&}!نحن كذلك

26
00:01:52,251 --> 00:01:55,115
! "من المستحيل أن تقوم "نامي" بقتل "يوسوب

27
00:01:55,396 --> 00:01:56,899
! فنحن أصدقاااء

28
00:01:57,414 --> 00:01:59,629
من هم الأصدقاء يا "لوفي" ؟

29
00:01:59,725 --> 00:02:01,325
لا تجعلني أضحك

30
00:02:02,797 --> 00:02:04,713
أنتم مجرد مجموعةٌ بائسة

31
00:02:10,586 --> 00:02:11,530
...فهمت

32
00:02:13,132 --> 00:02:14,508
بالطبع سوف تحزن

33
00:02:15,467 --> 00:02:18,595
لقد أتى أحدهم من أجلها

34
00:02:21,849 --> 00:02:22,683
أصدقاء، هه؟

35
00:02:23,960 --> 00:02:25,273
...بالنسبة لها

36
00:02:25,978 --> 00:02:26,687
...تلك الكلمة هي

37
00:02:29,106 --> 00:02:30,357
! الأكثر اختلافًا على الإطلاق

38
00:02:32,359 --> 00:02:36,447
نامي احتالت عليهم بقتلي
! لكي أتمكن من الهرب

39
00:02:37,364 --> 00:02:41,410
أعتقد بأن هناك سبب لوجودها
مع قراصنة الحوريين

40
00:02:41,827 --> 00:02:44,830
هلا قدمتم لنا خدمة؟ نرجو ألا تتدخلوا في
خصوصيات القرية بعد الآن كما فعلتم

41
00:02:45,372 --> 00:02:46,623
دعوا "نامي" وشأنها

42
00:02:47,458 --> 00:02:49,335
سوف أخبركم بكل ما يمكن أن تعرفوه

43
00:02:49,668 --> 00:02:50,377
سوف أذهب

44
00:02:50,753 --> 00:02:51,462
! هيه

45
00:02:51,837 --> 00:02:53,464
أنا غير مهتم لماضيها

46
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
إلى أين أنت ذاهبٌ يا لوفي !؟

47
00:02:55,382 --> 00:02:56,008
سأتنزه

48
00:02:57,176 --> 00:02:57,926
من يكون هذا... ؟

49
00:02:57,926 --> 00:02:58,010
من يكون هذا... ؟

50
00:02:59,970 --> 00:03:06,870
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8} ! الماضي الخفي

51
00:02:59,970 --> 00:03:06,870
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35} ! "المقاتلة "بيليميري

52
00:03:11,106 --> 00:03:12,649
...كنت متفاجئًا فعلاً

53
00:03:12,983 --> 00:03:17,488
بأن يبلغ أحدهم عن رؤية سفينة
! ساقطة من السماء، ثم يكون الأمر حقيقيًا

54
00:03:17,696 --> 00:03:22,326
يبدو بأن آدميًا غير عاديٍ قد جاء
إلى هذه الجزيرة

55
00:03:22,534 --> 00:03:24,745
من يكون بالضبط؟ وماذا يريد؟

56
00:03:26,830 --> 00:03:28,165
! انظروا لذلك الفتى هناك

57
00:03:28,874 --> 00:03:30,668
! إنه ليس من أهل الجزيرة

58
00:03:38,384 --> 00:03:38,759
ماذا ؟

59
00:03:39,259 --> 00:03:40,803
إذا هؤلاء هم "الحوريون"؟

60
00:04:05,202 --> 00:04:06,978
! هيه ! انتظر

61
00:04:06,979 --> 00:04:07,979
...أنت

62
00:04:08,872 --> 00:04:10,040
هه؟ هل كنت تناديني؟

63
00:04:10,499 --> 00:04:12,001
أنت... من أنت؟

64
00:04:12,126 --> 00:04:13,794
مالذي تفعله على هذه الجزيرة؟

65
00:04:14,086 --> 00:04:15,546
وما شانك أنت في هذا؟

66
00:04:17,673 --> 00:04:18,799
...حـ.. حسنًا، لديك الحق في ذلك

67
00:04:18,966 --> 00:04:20,384
كما قلت

68
00:04:21,260 --> 00:04:22,052
"أنا "لوفي

69
00:04:22,928 --> 00:04:23,637
أنا أتنزه

70
00:04:25,014 --> 00:04:26,056
تتنزه؟

71
00:04:27,307 --> 00:04:28,976
نزهةً سعيدة

72
00:04:31,687 --> 00:04:33,564
أيها الوغد، إلى أين أنت ذاهب؟

73
00:04:33,731 --> 00:04:34,732
كيف لي أن أعرف؟

74
00:04:37,276 --> 00:04:39,319
أليس فتىً مضحكًا ؟

75
00:04:39,653 --> 00:04:41,655
من هذا؟

76
00:04:41,947 --> 00:04:44,491
لم يكن خائفًا منا أبدًا

77
00:04:45,117 --> 00:04:46,744
شخصية غامضة أخرى

78
00:04:52,124 --> 00:04:53,208
بيليميري"؟"

79
00:04:53,667 --> 00:04:55,878
هل قامت تلك المرأة بتربيتكِ أنتِ و"نامي"؟

80
00:04:56,462 --> 00:04:57,379
نعم، هذا صحيح

81
00:04:58,672 --> 00:04:59,882
من أين سأبدأ ... ؟

82
00:05:01,216 --> 00:05:02,634
..."قصة "بيليميري-سان

83
00:05:10,351 --> 00:05:11,393
...لقد غفوتُ

84
00:05:12,144 --> 00:05:12,394
إه ؟

85
00:05:13,187 --> 00:05:14,104
نوجيكو"؟"

86
00:05:16,065 --> 00:05:17,358
أين ذهبت ؟

87
00:05:23,989 --> 00:05:26,325
"القليل فقط يا "بيليميري-سان

88
00:05:28,619 --> 00:05:31,163
! القليل فقط وسوف نستعيد كل شيء

89
00:05:31,955 --> 00:05:35,709
قرية "كوكوياشي"، مزرعة
! البرتقال وحلمي أيضًا

90
00:05:43,509 --> 00:05:45,719
لقد عانيت لثمانية سنوات

91
00:05:56,897 --> 00:05:57,523
! لقد انتهيت

92
00:05:58,190 --> 00:05:59,775
!! لقد انتهيييت

93
00:06:09,034 --> 00:06:10,786
والآن إذا تمكنت فقط من إلقاء نظرة على ذلك الكتاب

94
00:06:22,131 --> 00:06:22,631
أوه

95
00:06:23,257 --> 00:06:23,799
! "نا - تشان"

96
00:06:24,591 --> 00:06:25,384
ماذا بكِ؟

97
00:06:27,136 --> 00:06:29,930
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق

98
00:06:44,319 --> 00:06:46,071
!"هيه! "نامي

99
00:06:46,447 --> 00:06:48,240
!ليس مرةً أخرى

100
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
!إه، نامي مرة أخرى؟ -
اتركني -

101
00:06:50,868 --> 00:06:51,910
لا فائدة، إه؟

102
00:06:52,036 --> 00:06:53,829
! أنا لستُ قطة

103
00:06:54,413 --> 00:06:58,375
يا غبية! كم مرة يجب أن أقول
لك أن لا تسرقي !؟

104
00:06:59,543 --> 00:07:02,379
هذا لأنني فقيرة ولا يمكنني
! أن أدفع مقابل ذلك

105
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
!يا بخيل

106
00:07:06,091 --> 00:07:07,051
! "بيليميري"

107
00:07:08,135 --> 00:07:12,056
!بيليميري"، قطتك المتشردة فعلتها مرةً أخرى"

108
00:07:15,601 --> 00:07:17,686
...ماذا؟ ألست أنتَ الرجل المزعج

109
00:07:18,395 --> 00:07:20,356
! "أوه، مرحبًا بعودتكِ يا "نامي

110
00:07:20,731 --> 00:07:21,440
!لقد عدت

111
00:07:22,274 --> 00:07:24,151
انظري! كم مرة قامت بهذا الفعل؟

112
00:07:24,818 --> 00:07:26,403
! كل أهل القرية يتكلمون عنها

113
00:07:27,613 --> 00:07:28,947
ماذا إذاً؟

114
00:07:29,615 --> 00:07:32,743
أنت لست بحاجة لأن تغضب من أجل
هذا يا "جين - سان"، أليس كذلك؟

115
00:07:32,910 --> 00:07:34,995
!! هذا لأنك لا تشعرين بشيء

116
00:07:35,079 --> 00:07:37,581
أمزح فقط.. أنا أشعر بذلك

117
00:07:37,998 --> 00:07:40,376
جين - سان".. ادفع مقابل ذلك، حسنًا؟"

118
00:07:40,376 --> 00:07:41,168
..."بيليميري"

119
00:07:42,211 --> 00:07:44,630
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن

120
00:07:44,630 --> 00:07:44,713
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن

121
00:07:45,089 --> 00:07:46,173
...سأدفع لك لاحقًا

122
00:07:47,341 --> 00:07:49,385
...بـ ـجـ ـسـ ـد ي

123
00:07:51,679 --> 00:07:54,181
! لا تقولي شيئًا كهذا

124
00:07:55,641 --> 00:07:57,142
! لقد أصبح خجولاً أيضًا

125
00:08:02,773 --> 00:08:05,609
أوه... لماذا تضحكين؟

126
00:08:08,195 --> 00:08:11,198
! إذا فعلتِ هذا مرة أخرى سأعاقبكِ

127
00:08:11,615 --> 00:08:12,533
! أنا آسفة

128
00:08:13,325 --> 00:08:16,245
! لكني بحاجة لهذا الكتاب مهما حدث

129
00:08:16,870 --> 00:08:19,832
إذا كنت تريدينه، لماذا لم تطلبيه مني

130
00:08:21,333 --> 00:08:23,002
...أنت لن تشتريه لي على أية حال

131
00:08:23,377 --> 00:08:26,839
لا، بل سأشتريه! لقد حصلنا على بعض
المال من الحصاد الأخير

132
00:08:27,131 --> 00:08:28,924
...لكن أهل القرية يقولون

133
00:08:28,924 --> 00:08:28,966
...لكن أهل القرية كانوا يقولون

134
00:08:29,258 --> 00:08:33,303
بأن الجوا كان جيدًا جدًا مؤخرًا، لذا"
"فمزارع البرتقال ستنتج كثيرًا

135
00:08:33,929 --> 00:08:36,765
لهذا، لن يكون سعر البرتقال
! مرتفعًا وربما لن يباع مطلقًا

136
00:08:37,141 --> 00:08:38,392
أنت تفكرين كثيرًا

137
00:08:39,393 --> 00:08:40,811
! نامي" خرقاء حقًا"

138
00:08:41,603 --> 00:08:44,189
! لو كنتُ مكانكِ، لكنتُ سرقته بشكل مثالي

139
00:08:45,733 --> 00:08:47,609
! لا تعتادوا السرقة

140
00:08:48,360 --> 00:08:50,571
! كنت أمزح فقط ! حقًا كنت أمزح

141
00:08:50,625 --> 00:08:52,025
! هذا مؤلم

142
00:08:56,995 --> 00:09:01,495
...لكن هذا على الأقل شيء يمكن أن يُفتخر به
! خرائط نامي مدهشةٌ حقًا

143
00:09:03,700 --> 00:09:07,300
بعد تعلم رسم خرائط البحر، أرى
بأنكِ تعلمتِ كيفية رسم اليابسة

144
00:09:08,130 --> 00:09:10,670
هذه.. هذه خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

145
00:09:12,014 --> 00:09:15,164
لن يصدق أحدٌ بأن طفلة
مثلكِ قامت بهذا

146
00:09:17,956 --> 00:09:19,968
! أنا أدرس الملاحة الآن

147
00:09:21,437 --> 00:09:22,796
الملاحة أيضًا؟

148
00:09:23,210 --> 00:09:25,329
إنه حلم "نامي"، أليس كذلك؟

149
00:09:25,400 --> 00:09:26,547
! نعم

150
00:09:26,586 --> 00:09:29,967
سوف أبحر حول العالم باستخدام
! مهارتي في الملاحة

151
00:09:31,343 --> 00:09:34,778
وبعدها، سوف أرسم خريطة العالم لكل
! الأماكن التي سأزورها

152
00:09:36,372 --> 00:09:39,677
إذًا خريطة الجزيرة الأولى ستكون
أولى خطوات حلمك، صحيح؟

153
00:09:41,585 --> 00:09:42,535
! نعم

154
00:09:43,688 --> 00:09:45,269
خريطة العالم، ها؟

155
00:09:45,911 --> 00:09:49,224
نامي"، انا متأكدةٌ أنك ستحققين"
! حلمكِ في يومٍ ما

156
00:09:53,469 --> 00:09:54,855
! بلا شك

157
00:09:59,985 --> 00:10:01,819
"هيه، "بيليميري - سان

158
00:10:02,155 --> 00:10:04,510
أنت لا تأكلين منذ فترة، لماذا؟

159
00:10:04,400 --> 00:10:06,589
أنا آكل البرتقال، ألا ترَين؟

160
00:10:07,063 --> 00:10:08,563
أنا أتبع حمية الآن

161
00:10:09,041 --> 00:10:11,041
إذًا أنا لا أريد أن آكل أيضًا

162
00:10:11,091 --> 00:10:12,815
ما كل هذا التمثيل؟

163
00:10:12,703 --> 00:10:14,791
يجب أن يأكل الأطفال جيدًا

164
00:10:14,995 --> 00:10:16,410
! أنتِ تكذبين

165
00:10:16,375 --> 00:10:19,516
أنتِ لا تأكلين لأننا
لا نملك المال، أليس كذلك؟

166
00:10:20,609 --> 00:10:21,459
حقًا؟

167
00:10:21,623 --> 00:10:23,100
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا

168
00:10:23,000 --> 00:10:25,100
! إنها حمية -
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا -

169
00:10:25,446 --> 00:10:28,502
يجب ألا تستهينوا بقوة الجمال
في هذه البرتقالات

170
00:10:28,848 --> 00:10:33,098
على الرغم من أنني في الثلاثين إلا أن
هذه البشرة اللامعة هي بفضل البرتقال

171
00:10:34,692 --> 00:10:36,195
لكن يداكِ صفراء

172
00:10:36,050 --> 00:10:37,600
! اخرسي وتناولي طعامكِ

173
00:10:40,000 --> 00:10:42,320
! حسنًا يا "نامي"، لقد انتهيت

174
00:10:42,600 --> 00:10:44,662
! ماركة "بيليميري" العالمية

175
00:10:44,900 --> 00:10:46,900
...فستان آخر لـ "نوجيكو" تقدمينه لي

176
00:10:47,576 --> 00:10:50,383
! "نعم نعم، لكنه يناسبكِ فعلاً يا "نامي

177
00:10:50,637 --> 00:10:52,787
! رسمة الأسد كانت زهرة دوار الشمس من قبل

178
00:10:52,794 --> 00:10:54,842
! "حسنًا، طبعًا يا "نامي

179
00:10:54,582 --> 00:10:56,345
أنت أصغر مني بسنتين

180
00:10:57,322 --> 00:10:58,991
! السن لا يهم

181
00:10:59,366 --> 00:11:01,201
! أريد ملابس جديدة أيضًا

182
00:11:01,452 --> 00:11:03,203
! لكن ملابسي سليمة كما ترين

183
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
طالما أنكِ اختي الصغرى، فيجب
أن تستخدمي ملابسي

184
00:11:07,499 --> 00:11:09,626
! لكني لستُ أختكِ الحقيقية

185
00:11:10,044 --> 00:11:10,753
! نحن لا نحمل نفس الدم

186
00:11:10,753 --> 00:11:11,587
! نحن لا نحمل نفس الدم

187
00:11:11,587 --> 00:11:12,129
! نحن لا نحمل نفس الدم

188
00:11:24,641 --> 00:11:25,642
بيليميري - سان"؟"

189
00:11:32,066 --> 00:11:33,942
ما هذا الهراء بشأن عدم
حمل نفس الدم !؟

190
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
! هذا لا يهم

191
00:11:39,281 --> 00:11:40,532
! لا أريد أن أسمع هذه الكلمة مرةً اخرى

192
00:11:42,159 --> 00:11:43,410
...ماذا إذًا

193
00:11:43,952 --> 00:11:47,498
! أنت أيضًا يا "بيليميري - سان" لستِ أمنا الحقيقية

194
00:11:48,207 --> 00:11:51,543
ألم يكن من الأفضل عدم وجودنا هنا ؟

195
00:11:52,294 --> 00:11:57,841
كان يمكنكِ أن تأكلين، وتشترين ما تحبين
! من ملابس، وتعيشين بلا هموم

196
00:11:58,509 --> 00:12:03,972
لو كنتُ سأحصل على عائلة تهتم
! بي، كان يجب أن تكون عائلةً غنية

197
00:12:12,981 --> 00:12:13,982
حقًا ؟

198
00:12:15,275 --> 00:12:16,735
! إذًا فلتفعلي ما تشائين

199
00:12:17,319 --> 00:12:20,823
إذا كنتِ تكرهين هذا المنزل حقًا فاذهبي
! إلى أي مكان تريدينه

200
00:12:21,240 --> 00:12:23,200
! توقفاااا

201
00:12:23,200 --> 00:12:23,283
! توقفااا

202
00:12:23,992 --> 00:12:24,993
! سوف أغادر

203
00:12:28,122 --> 00:12:29,373
!! نامي

204
00:12:36,073 --> 00:12:40,308
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}ترجمة: طه أحمد عبدالله علي سند
تدقيق: عبدالله بن سعود

205
00:12:36,073 --> 00:12:50,379
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

206
00:12:42,953 --> 00:12:47,268
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}ترجمة: طه أحمد عبدالله علي سند
تدقيق: عبدالله بن سعود

207
00:12:40,309 --> 00:12:50,379
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}
http://onepiece-arabic.cjb.net

208
00:13:01,488 --> 00:13:02,406
..."بيليميري - سان"

209
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
...
"بيليميري - سان"

210
00:13:06,410 --> 00:13:08,078
! نامي تفكر كثيرًا

211
00:13:08,787 --> 00:13:10,289
...الآن فقط، لقد كانت

212
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
"أنتِ ذات العقل الراجح يا "نوجيكو

213
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
أنا لم أكن راشدةً كما أنا الآن، أليس كذلك؟

214
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
هل يمكنكِ إحضار "نامي"؟

215
00:13:24,595 --> 00:13:27,306
سوف أعدُّ بعض الطعام اللذيذ
"بينما تحضرين "نامي

216
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
حسنًا يا سيدتي، ما رأيك بهذا؟

217
00:13:45,532 --> 00:13:48,035
إه، ألا يمكن أن تخفض السعر؟

218
00:13:49,036 --> 00:13:51,163
!هنا! السعر الزهيد! الزهيد

219
00:13:51,789 --> 00:13:56,543
لن تجدوا سعرًا أفضل منا
! أينما بحثتم

220
00:14:04,927 --> 00:14:07,721
إذًا القدوم من الضواحي إلى القرية
يسمى هجرة، ها؟

221
00:14:08,097 --> 00:14:09,139
! كم هذا جميلٌ وبسيط

222
00:14:11,433 --> 00:14:12,935
خذي قبل أن يبرد

223
00:14:16,230 --> 00:14:19,858
بيليميري - سان" ستكون أكثر سعادة"
لو لم نكن هنا

224
00:14:20,734 --> 00:14:21,985
لمَ تعتقدين ذلك؟

225
00:14:23,028 --> 00:14:25,572
لو كان لديكَ طفلين، فإنك ستحتاج إلى
المزيد من المال

226
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
وبسببي أنا فإن أهل القرية
يكرهونها

227
00:14:30,285 --> 00:14:33,288
إذًا أنتِ كبيرةٌ فعلاً لتهتمي
بشأن الآخرين، ها؟

228
00:14:34,790 --> 00:14:40,045
كوني مطمئنة، عندما كانت في
صغركِ.. كانت كابوسًا لنا

229
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
بيليميري - سان"؟"

230
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
من وجهة نظر أهل القرية فهي
ما تزال فتاةٌ شقية

231
00:14:46,677 --> 00:14:51,432
عندما أرادت تلك الفتاة الانضمام
للبحرية انصدم أهل القرية

232
00:14:51,849 --> 00:14:52,558
البحرية؟

233
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
بيليميري" كانت في البحرية !؟"

234
00:15:05,112 --> 00:15:08,866
"القراصنة الذين يقتلون الأبرياء لا يمكن أن يغفر لهم"

235
00:15:09,533 --> 00:15:11,618
لقد قالت ذلك بعد أن غادرت القرية

236
00:15:19,710 --> 00:15:23,130
...لقد كانت على وشك الموت عندما

237
00:15:24,923 --> 00:15:27,259
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...حسنًا... لا بأس

238
00:15:46,695 --> 00:15:47,529
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أهي اختكِ الصغرى؟

239
00:15:52,951 --> 00:15:54,995
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا، مجرد صغيرة غريبة

240
00:16:05,297 --> 00:16:07,132
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إنها لا تعرف شيئًا

241
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
"كانت أنتِ يا "نامي

242
00:16:26,151 --> 00:16:30,364
بعد أن رأتك بدى وكأن "بيليميري" استعادت
رغبتها في الحياة من جديد

243
00:16:41,542 --> 00:16:43,627
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إنها سفينة قادمة

244
00:16:43,627 --> 00:16:46,463
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...في هذه العاصفة الرهيبة
من سيكون !؟

245
00:16:55,806 --> 00:16:56,473
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! الطبيب

246
00:16:57,016 --> 00:16:58,100
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أحضروا الطبيب

247
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بيليميري"!هل هي "بيليميري"!؟"

248
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بيليميري"، مالذي حدث بالضبط !؟"

249
00:17:08,068 --> 00:17:08,610
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...هؤلاء الأطفال

250
00:17:08,652 --> 00:17:09,319
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أحضروا الطبيب

251
00:17:09,695 --> 00:17:10,738
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! حرارتهما مرتفعة

252
00:17:10,988 --> 00:17:13,032
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! لقد ضعفتا جدًا بسبب العاصفة

253
00:17:13,449 --> 00:17:13,866
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا ؟

254
00:17:16,201 --> 00:17:20,330
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حسنًان من الأفضل أن تذهبي أنتِ
لعلاج هذه الجروح

255
00:17:20,497 --> 00:17:21,999
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! لا تهتم بي، بسرعة

256
00:17:22,499 --> 00:17:24,293
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أرجوك لا تتركهما يموتان

257
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أنقذ هاتين الطفلتين فقط

258
00:17:27,254 --> 00:17:30,507
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! أرجوووك

259
00:17:33,844 --> 00:17:36,722
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا قلتِ أيتها السفاحة الصغيرة !؟

260
00:17:37,598 --> 00:17:40,893
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}"سوف" أتبنى هاتين الطفلتين
كما سمعت

261
00:17:41,393 --> 00:17:42,311
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! مستحيييل

262
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! توقفي عن هذا

263
00:17:44,146 --> 00:17:46,857
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! فتاةٌ سيئةٌ مثلكِ لا يمكنها رعاية الأطفال

264
00:17:47,399 --> 00:17:50,611
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن لن نقول شيئًا ولكن
دعي الحكومة تهتم بهما

265
00:17:50,611 --> 00:17:52,321
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!!! لقد قررت

266
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كما أنني فتاة راشدة الآن

267
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد أصبحتُ في البحرية

268
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وسأحاول أن أكون شخصًا
مسؤولاً كما يجب

269
00:17:59,745 --> 00:18:02,706
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أتحمل مسؤولية هاتين الطفليتين وسأربيهما

270
00:18:03,749 --> 00:18:07,628
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكي ننجو في هذا الزمن، سأقوم
! بتربيتهما ليكونا فتاتين طيبتين

271
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أريد أن أعيش معهما

272
00:18:11,548 --> 00:18:14,426
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي" و"نوجيكو" ستكونين حياتي الجديدة"

273
00:18:20,015 --> 00:18:24,311
أنتم تربطكم علاقة أقوى
من العائلة الحقيقية

274
00:18:28,732 --> 00:18:31,068
نامي"! إذا لقد كنتِ هنا طوال الوقت"

275
00:18:31,485 --> 00:18:32,152
..."نوجيكو"

276
00:18:33,195 --> 00:18:34,905
بيليميري - سان" في انتظارك"

277
00:18:35,864 --> 00:18:37,533
! لتجهز لنا عشاءً لذيذًا

278
00:18:41,412 --> 00:18:44,873
يبدو أن العشاء المفضل لديك هو
الأرز مع البيض وصلصة البرتقال

279
00:18:44,874 --> 00:18:45,874
!نعم

280
00:18:48,293 --> 00:18:51,672
~البيض والأرز~

281
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
الأيام تجري بسرعة

282
00:18:54,883 --> 00:18:58,637
هاتين الصغيرتين اللتين كانتا تكافحان من أجل
البقاء أصبحتا كبيرتين حقًا

283
00:18:59,430 --> 00:19:03,726
الجميع يستمته برؤيتهم يعيشون بسعادة

284
00:19:04,643 --> 00:19:05,102
! نعم

285
00:19:05,811 --> 00:19:10,482
إذا لم يكن هؤلاء الثلاثةُ سعداء فلن
نسامح أنفسنا، أليس كذلك ؟

286
00:19:19,950 --> 00:19:22,411
! أيها الناااااس! قرااااصنة

287
00:19:22,995 --> 00:19:25,122
! لقد أتى القراصنة

288
00:19:26,123 --> 00:19:29,752
!قراصنة! اهربوا جميعًا

289
00:19:39,470 --> 00:19:40,637
"قراصنة "أرلونج

290
00:19:40,721 --> 00:19:41,263
أرلونج" !؟"

291
00:19:41,513 --> 00:19:42,389
! لا يمكن

292
00:19:43,015 --> 00:19:48,937
لماذا ياتي حوريون من الخط
الكبير إلى هنا ؟

293
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
!"نامي"! "نوجيكو"

294
00:19:50,981 --> 00:19:51,648
! "جين - سان"

295
00:19:52,900 --> 00:19:53,817
البقاء هنا خطير

296
00:19:54,234 --> 00:19:55,652
اذهبوا للاختباء في الغابة خلف القرية

297
00:19:56,695 --> 00:19:57,446
...لكن

298
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
! بسرعة

299
00:20:10,167 --> 00:20:13,379
! التحية والسلام لكم أيها البشر الحثالة

300
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
...منذ اليوم.. هذه القرية

301
00:20:16,131 --> 00:20:18,717
! لا، بل الجزيرة بأكملها ستكون جزءًا من أرضي

302
00:20:20,969 --> 00:20:22,304
اسمعوا جيدًا

303
00:20:22,721 --> 00:20:24,640
في مثل هذا اليوم من كل شهر

304
00:20:25,140 --> 00:20:27,309
! سوف تشترون حياتكم مني

305
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
كل بالغ سيدفع 100.000 بيلي

306
00:20:31,689 --> 00:20:33,565
وكل طفل 50.000 بيلي

307
00:20:33,941 --> 00:20:36,110
! ومن لا يستطيع الدفع سوف يقتل

308
00:20:38,404 --> 00:20:40,072
ماذا يجب أن نفعل يا "نوجيكو" !؟

309
00:20:41,365 --> 00:20:42,991
! لا يمكننا دفع هذا المبلغ من المال

310
00:20:43,534 --> 00:20:45,619
لكن ربما لن يتمكنوا من إيجاد منزلنا

311
00:20:46,036 --> 00:20:47,413
لأنه لا يمكن رؤيته من القرية

312
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
كم دفعوا يا إخوان؟

313
00:20:56,380 --> 00:20:58,382
خمسة وعشرين مليون بيلي تقريبًا

314
00:20:59,383 --> 00:21:00,509
! عظييم

315
00:21:05,055 --> 00:21:09,685
هل سيدفع كل واحدٍ منا 100.000 بيلي
كل شهر من أجل أرواحنا منذ الآن؟؟

316
00:21:10,394 --> 00:21:12,813
! مائة ألف؟ لا يمكننا تحمل البقاء

317
00:21:12,813 --> 00:21:13,647
يجب أن نتحمل فحسب

318
00:21:14,023 --> 00:21:17,109
على الأقل أنهم لن يقتلوا أي شخص في القرية

319
00:21:18,777 --> 00:21:21,572
،إذا كان بالإمكان حل هذا بالمال فقط
ستكون صفقة عادلة

320
00:21:22,740 --> 00:21:23,824
...أتمنى أن يتركوننا هنا

321
00:21:24,408 --> 00:21:27,369
"بدون أن ينتبهوا لمنزل "بيليميري

322
00:21:28,996 --> 00:21:31,498
...إضافةً لطفلتيها، سيكون المبلغ عليها 200.000 بيلي

323
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
! لن تستطيع دفع كل هذا المبلغ

324
00:21:36,378 --> 00:21:37,504
سوف نغادر

325
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
! يا إخوتي

326
00:21:42,634 --> 00:21:45,429
أرلونج"، هناك دخان"
! آتٍ من خارج القرية

327
00:21:53,395 --> 00:21:54,229
...لنرى الآن

328
00:21:55,189 --> 00:21:56,482
! ممم! لذيذٌ جدًا

329
00:21:56,774 --> 00:21:58,942
! إن صلصة برتقال "بيليميري" أصلية حقًا

330
00:21:59,318 --> 00:22:01,236
! نامي" و"نوجيكو" ستفرحان بهذا"

331
00:22:02,196 --> 00:22:04,907
! ذلك الدخان قادمٌ من منزل

332
00:22:06,241 --> 00:22:06,784
أوه؟

333
00:22:07,284 --> 00:22:08,827
لقد نسينا منزلاً

334
00:22:10,537 --> 00:22:11,663
"بيليميري - سان"

335
00:22:13,040 --> 00:22:14,541
! هيا بنا لنجمع باقي المال

336
00:22:17,419 --> 00:22:18,962
...هذا سيء! القراصنة

337
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
! "ذاهبون إلى منزل "بيليميري

338
00:22:25,511 --> 00:22:27,346
! هيه! "نوجيكو" و"نامي" ليستا هنا

339
00:22:27,971 --> 00:22:28,555
ماذا قلت ؟

340
00:22:29,306 --> 00:22:31,308
البط بحاجة لعشر دقائق إضافية

341
00:22:31,809 --> 00:22:32,976
والخضار على وشك الانتهاء أيضًا

342
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
! هذا سيؤثر على الميزانية كثيرًا

343
00:22:35,354 --> 00:22:38,190
أوه حسنًا، لنستمتع بهذه اللحظة

344
00:22:45,364 --> 00:22:46,115
...بيليميري - سان" سوف"

345
00:22:46,615 --> 00:22:47,574
!! بيليميري - سان" سوف"

346
00:22:50,619 --> 00:22:52,663
!! بيليميري - سان" سوف تموت"

347
00:22:53,960 --> 00:22:56,829
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5} ـتـبـع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}يُـ

348
00:22:58,180 --> 00:23:02,654
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك

349
00:23:03,715 --> 00:23:07,640
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً

350
00:23:08,179 --> 00:23:12,620
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي

351
00:23:13,412 --> 00:23:17,705
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار

352
00:23:23,484 --> 00:23:27,540
{\an3}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح

353
00:23:28,060 --> 00:23:32,000
{\an1}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}"مــا هــذا الاهــتــيــاج؟"

354
00:23:32,992 --> 00:23:42,420
{\an3}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك
القصص لن تفارق خيالي بسهولة

355
00:23:44,205 --> 00:23:48,401
{\an1}{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة

356
00:23:48,731 --> 00:23:53,225
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي

357
00:23:53,579 --> 00:23:57,856
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة

358
00:23:58,756 --> 00:24:03,713
{\fs20}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00add6d6&}{\3c&H00000000&}فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض

