1
00:00:02,222 --> 00:00:05,922
<font color=#FBE846>:هذه ترجمة مجانية، مقدمة لكم من فريق
Byul Fansub</font>

2
00:00:17,431 --> 00:00:18,821
ماذا حصل ؟

3
00:00:20,961 --> 00:00:22,311
لقد حصل شيء لك، أليس كذلك ؟

4
00:00:23,761 --> 00:00:25,581
هل ضايقك (لي جونغ كو) مُجدداً ؟

5
00:00:26,431 --> 00:00:28,241
... لم يكن يجب أن أدعه

6
00:01:39,039 --> 00:01:40,349
<i>لماذا تأخرت ؟</i>

7
00:01:40,719 --> 00:01:42,648
<i>هل تعرف مقدار قلقي عليك ؟</i>

8
00:01:49,088 --> 00:01:50,558
لقد تأخر الوقت لتناول العشاء

9
00:01:50,928 --> 00:01:52,388
هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً آخر ؟

10
00:01:55,738 --> 00:01:57,258
هناك مكان ما أريد أن آخذك إليه

11
00:02:32,667 --> 00:02:34,207
أريد أن أتمشى قليلاً

12
00:02:35,927 --> 00:02:36,967
دعينا نتمشى إذاً

13
00:02:38,617 --> 00:02:41,257
أنت تتحدث بشكل طبيعي الآن
أيها المدير العام المهذب

14
00:02:42,196 --> 00:02:43,846
هذا لأننا لسنا في الفندق

15
00:02:44,866 --> 00:02:47,216
حسناً .. ستسمح الرئيسة بذلك

16
00:02:53,406 --> 00:02:56,956
لماذا لا تسأليني عن أيّ شيء ؟

17
00:03:00,526 --> 00:03:01,926
لأننا لسنا في الفندق

18
00:03:15,865 --> 00:03:17,675
... أريد أن أستمتع بهذا المكان بمفردي

19
00:03:17,675 --> 00:03:20,235
لكنيّ أحضرتك إلى هنا عن قصد
هذا شرف لك، أليس كذلك ؟

20
00:03:23,405 --> 00:03:27,015
... في الحقيقة، المالك هنا عمل

21
00:03:27,015 --> 00:03:29,735
لكل من جدي وأبي لأكثر من 30 سنة

22
00:03:29,735 --> 00:03:32,495
إنه غريب قليلاً

23
00:04:13,133 --> 00:04:14,223
أشعر بالبرد

24
00:04:16,503 --> 00:04:17,553
أيها المدير

25
00:04:17,933 --> 00:04:21,563
(لا، (تشا جاى وان

26
00:04:25,993 --> 00:04:27,343
أنا هنا

27
00:04:31,693 --> 00:04:32,753
<i>أهربي منيّ</i>

28
00:04:35,523 --> 00:04:39,383
لن أذهب إلى مكان

29
00:05:26,671 --> 00:05:28,401
<i>المدير العام مريض الآن</i>

30
00:05:28,681 --> 00:05:31,831
<i>يحتاج لمغادرة الفندق برفقتي حتى يتعافى</i>

31
00:05:33,131 --> 00:05:35,141
<i>إهتمي بالفندق في غيابه</i>

32
00:05:35,671 --> 00:05:36,831
<i>أعتقد بأنكِ ستقومين بعمل جيد</i>

33
00:05:45,950 --> 00:05:47,230
إنه ليس هنا

34
00:05:47,810 --> 00:05:49,910
هاتفه مُغلق، ماذا حدث له ؟

35
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
المدير أصبح رجل مُختلف تماماً مؤخراً

36
00:05:53,500 --> 00:05:54,990
لا أصدق بأنه يُلاحق امرأة

37
00:05:54,990 --> 00:05:56,790
لا تقل هذا

38
00:05:57,000 --> 00:05:59,610
يُعجبني الآن أكثر، إنه يبدو أكثر إنسانية

39
00:05:59,610 --> 00:06:01,320
تذكّر كيف كان في الماضي

40
00:06:01,480 --> 00:06:03,150
بغض النظر عمّا إذا كان في
... مزاج جيد أو سيء

41
00:06:03,150 --> 00:06:04,500
كانت نبرة صوته هي نفسها دائماً

42
00:06:04,790 --> 00:06:06,290
لم أستطع أن أعرف أبداً ما كان يجول في رأسه

43
00:06:07,120 --> 00:06:09,420
هناك العديد من النساء في العالم

44
00:06:09,420 --> 00:06:11,299
أجل ؟ -
لماذا يجب أن تكون الرئيسة ؟ -

45
00:06:12,219 --> 00:06:13,049
لا أعرف

46
00:06:16,689 --> 00:06:18,359
المدير العام ليس هنا

47
00:06:18,359 --> 00:06:19,699
ماذا تفعلونه في مكتبه ؟

48
00:06:19,699 --> 00:06:22,039
لدينا ما نريد أن نخبره به
لكن لا يمكننا العثور عليه في أيّ مكان

49
00:06:22,269 --> 00:06:23,679
... لن تستطيعوا الوصول إليه لعدة أيام

50
00:06:23,679 --> 00:06:25,229
لأنه ذهب في رحلة عمل مُفاجئة

51
00:06:25,369 --> 00:06:26,979
لقد إتصل للتو لإبلاغي

52
00:06:27,129 --> 00:06:28,479
لماذا لا يستخدم خدمة التجوال ؟

53
00:06:29,849 --> 00:06:30,849
هناك أمر آخر، أليس كذلك ؟

54
00:06:32,349 --> 00:06:34,409
لا أعرف شيئاً عن ذلك

55
00:06:34,639 --> 00:06:37,989
أريد منكم أن تؤدوا عملكم
بشكل أفضل في غيابه

56
00:06:38,109 --> 00:06:40,039
... أعتقد -
توقف .. توقف -

57
00:06:40,229 --> 00:06:41,858
تعرف بأنك لن تستطيع معرفة شيء منها

58
00:06:48,448 --> 00:06:51,398
سأتكفل بالإهتمام بأيّ شيء يحتاج
إلى مراجعه عاجله منه

59
00:07:00,118 --> 00:07:01,928
<i>رأيت بأنه يجب أن أعلمكِ</i>

60
00:07:02,148 --> 00:07:03,948
<i>... لا أعرف ماذا حصل، ولكن</i>

61
00:07:04,168 --> 00:07:07,388
<i>اللوحة المُعلقة في غرفة معيشة
المدير العام مُحطمة بالكامل</i>

62
00:07:08,308 --> 00:07:10,517
<i>لقد كانت أعزّ  ما يملك </i>

63
00:07:19,447 --> 00:07:20,627
لقد عدت

64
00:08:01,326 --> 00:08:02,746
... ألا يمكنني أن

65
00:08:04,956 --> 00:08:07,376
أواسيك ؟

66
00:08:22,685 --> 00:08:24,625
<font color=#CCFB5D> [سيل]</font>

67
00:08:33,715 --> 00:08:36,075
هل هذا فندق أو حظيرة ؟

68
00:08:36,595 --> 00:08:40,454
"لقد سُمح له بإستخدام إسم "سيل
بعد أن عمل هناك 30 سنة

69
00:08:42,044 --> 00:08:43,254
إلى أين تذهب ؟

70
00:08:43,574 --> 00:08:44,944
"قلتِ بأنكِ تريدين أن تأكلي "الساشيمي

71
00:08:45,384 --> 00:08:48,214
هل ستصطاد السمك بنفسك ؟

72
00:08:48,454 --> 00:08:50,614
إن فشلت في إصطياد سمكه
... فسأصطاد بعض الوقت

73
00:08:50,614 --> 00:08:54,314
وإن فشلت في إصطياد ذلك أيضاً
عندها سأصطاد فتاة جميلة وشابه

74
00:08:55,524 --> 00:08:58,544
أعرف بأنك تهرب من تذمري

75
00:08:58,894 --> 00:09:00,554
هل تدير عملك بهذه الطريقة ؟

76
00:09:00,734 --> 00:09:02,774
أنتِ أيضاً لا تريدين أن تدفعي
مُقابل إقامتكِ هنا

77
00:09:02,774 --> 00:09:04,004
أيتها الحمقاء

78
00:09:04,844 --> 00:09:07,044
إنتظريني، سأعود ومعي سمكة كبيرة

79
00:09:08,604 --> 00:09:09,794
!أنت

80
00:09:13,103 --> 00:09:14,503
!هذا المكان قذر جداً

81
00:09:54,412 --> 00:09:56,862
<i>... لقد توفي الطبيب (يون جانغ هو) في حادث سيارة</i>

82
00:09:56,862 --> 00:09:58,772
<i>في منطقة "سيئول" في الساعة
الخامسة من مساء اليوم</i>

83
00:09:58,772 --> 00:10:01,122
<i>يجب عليك أن تفي بوعودك</i>

84
00:10:01,482 --> 00:10:04,852
<i>لو فعلت، لم يكن ليموت</i>

85
00:10:05,312 --> 00:10:06,282
!لا

86
00:10:44,620 --> 00:10:45,820
<i>أنت مريض الآن</i>

87
00:10:46,250 --> 00:10:48,290
<i>سآخذ هاتفك المحمول ما دمت معي</i>

88
00:10:49,600 --> 00:10:50,780
<i>هذا أمر من الرئيسة</i>

89
00:10:54,020 --> 00:10:55,050
(آه مو ني)

90
00:10:55,690 --> 00:10:56,630
!(آه مو ني)

91
00:10:58,290 --> 00:10:59,410
!(مو ني)

92
00:11:02,080 --> 00:11:03,190
!(آه مو ني)

93
00:11:25,719 --> 00:11:26,689
هل إستيقظت ؟

94
00:11:28,079 --> 00:11:29,439
الفوضى تملأ المكان، أليس كذلك ؟

95
00:11:30,059 --> 00:11:32,769
عندما تأسس هذا المكان لأول مرة
كان جميل جداً كما اللوحة

96
00:11:32,939 --> 00:11:35,039
لقد أصبح هكذا بعد أن ماتت زوجة المالك

97
00:11:35,899 --> 00:11:37,929
لقد أحضرتك إلى هنا بدون أن أعرف ذلك

98
00:11:38,749 --> 00:11:41,528
لا تقلق، سأقوم بتغيير كل ذلك اليوم

99
00:11:41,528 --> 00:11:43,708
... حتى يصبح أنظف، سوف

100
00:11:59,138 --> 00:12:01,788
هل كُنت تبحث عنيّ ؟

101
00:12:06,248 --> 00:12:07,068
أنا آسفه

102
00:12:19,637 --> 00:12:23,577
قلت بأني لن أذهب لأيّ مكان

103
00:12:36,117 --> 00:12:39,466
<i>... لو كان هذا سيُغيّر أيّ شيء</i>

104
00:12:40,386 --> 00:12:44,226
<i>لكنت طعنت نفسي حتى أنزف لحد الموت</i>

105
00:12:45,646 --> 00:12:46,736
<i>... بالرغم من أن هذا ما أردته</i>

106
00:12:49,146 --> 00:12:53,146
<i>عوضاً عن ذلك أتيت راكضاً إليها وأنا حيّ</i>

107
00:12:57,496 --> 00:13:01,496
<i>ليس لديّ أب</i>

108
00:13:11,245 --> 00:13:12,305
ستكون معك فوراً

109
00:13:13,285 --> 00:13:14,215
أتمنى لك يوماً سعيداً

110
00:13:18,365 --> 00:13:19,605
هل لديك حجز ؟

111
00:13:20,385 --> 00:13:21,375
ما هو إسمك ؟

112
00:13:23,195 --> 00:13:25,175
أجل صحيح، إسمك ؟

113
00:13:27,585 --> 00:13:29,495
(المدير التنفيذي (جانغ يونغ جون
"من شركة "تاى كانغ

114
00:13:29,975 --> 00:13:31,305
الرئيس (بارك تاى جين) من "جي إل" للتعمير

115
00:13:31,895 --> 00:13:33,485
"المدير التنفيذي (سيو تشانغ هون) من "غولدن ديو

116
00:13:33,785 --> 00:13:35,545
"المديرة التنفيذية (هونغ جا يونغ) من معرض "ليان

117
00:13:38,505 --> 00:13:40,544
كل هؤلاء الأشخاص على قائمة نائب الرئيس

118
00:13:40,544 --> 00:13:43,084
لقد طلبها منيّ المدير العام قبل عدة أيام

119
00:13:45,054 --> 00:13:48,044
هؤلاء الأشخاص لا يذهبون إلى
... مناسباتهم الإجتماعية الخاصة حتى

120
00:13:48,364 --> 00:13:50,824
لكنهم حضروا إلى حدث لرياضة العالم ؟

121
00:13:51,284 --> 00:13:52,294
هذا غريب بعض الشيء

122
00:13:53,604 --> 00:13:57,484
حتى أن الحراسة الخاصة تم تعيينها
بواسطة المُضيف نفسه

123
00:13:57,484 --> 00:14:00,304
لم تتم الإستعانة بأيّ من العاملين
لدينا لهذا الحدث

124
00:14:03,264 --> 00:14:05,474
أتمنى حقاً أن يكون قلقنا لا أساس له

125
00:14:09,843 --> 00:14:13,553
<font color=#CCFB5D>[دعوة]</font>

126
00:14:15,053 --> 00:14:17,103
<font color=#CCFB5D>[يوم رياضة العالم]</font>

127
00:14:31,363 --> 00:14:33,383
هذا مُريب

128
00:14:33,383 --> 00:14:34,423
مُريب جداً

129
00:14:34,423 --> 00:14:36,613
... هناك حدث يحضره عدد كبير من الشخصيات المهمة

130
00:14:36,613 --> 00:14:40,072
ولا يوجد هناك أماكن للجلوس أو وجبات طعام

131
00:14:40,452 --> 00:14:43,712
لا أحد من زملائي يعمل في هذا الحدث

132
00:14:43,712 --> 00:14:45,702
أليس هذا غريب بعض الشيء ؟

133
00:14:45,702 --> 00:14:48,452
الضيوف الذين حضروا لم يتركونا
نحمل حقائبهم حتى

134
00:14:49,292 --> 00:14:51,182
سمعت بأنه حدث رياضي

135
00:14:55,172 --> 00:14:58,592
أيّ نوع من الأحداث الرياضة تجري
في مكان مُغلق كهذا ؟

136
00:14:59,462 --> 00:15:02,042
هل يقومون بالرقص ؟

137
00:15:04,072 --> 00:15:06,122
... لو أضفت نقطة

138
00:15:06,122 --> 00:15:08,722
... إلى كلمة عزيزة

139
00:15:09,001 --> 00:15:10,131
لمَ أنت خجول ؟

140
00:15:10,671 --> 00:15:11,831
... فجأة

141
00:15:12,811 --> 00:15:15,331
أصبحت لديّ رغبة عارمة
للعمل في هذا الحدث

142
00:15:15,331 --> 00:15:17,101
لا يجب أن تكون هنا

143
00:15:17,101 --> 00:15:18,141
ورديتك تبدأ قريباً

144
00:15:18,521 --> 00:15:21,071
... وو هيون)، لقد وظفك فندق "بالاس" سابقاً لأنك)

145
00:15:21,071 --> 00:15:23,371
ذكي جداً

146
00:15:23,371 --> 00:15:24,281
... ما الذي

147
00:15:24,991 --> 00:15:27,061
يحدث هنا بالضبط ؟

148
00:15:27,651 --> 00:15:29,111
إنه حدث رياضي

149
00:15:29,221 --> 00:15:30,391
إنه من أجل الرباضة

150
00:15:30,391 --> 00:15:31,881
يا لك من فتى سخيف

151
00:15:32,141 --> 00:15:34,611
أريد أن أغلق فمك

152
00:15:36,481 --> 00:15:38,631
لنذهب ... لنذهب

153
00:15:40,830 --> 00:15:42,150
شكراً لك

154
00:15:43,820 --> 00:15:45,070
تفضل بالدخول

155
00:15:55,680 --> 00:15:59,350
<font color=#CCFB5D>أرجو أن تُشرفنا بالحضور كضيف شرف في حدث رياضة العالم]
["مايو 17، 2014 - مركز المؤتمرات في فندق "سيل</font>

156
00:15:59,850 --> 00:16:03,140
بما أنهم أرسلوا لي دعوة
لابد من أنه حدث لكبار الشخصيات

157
00:16:05,560 --> 00:16:07,350
أنت خارج الفندق، على الرغم من
أن هناك حدث لكبار الشخصيات ؟

158
00:16:09,619 --> 00:16:10,559
(تشا جاى وان)

159
00:16:11,609 --> 00:16:13,509
هل يمكنك أن تعود إلى ما كُنت عليه ؟

160
00:16:30,809 --> 00:16:33,849
الوجه هو أهم شيء في عالم الموضة، صح ؟

161
00:16:34,389 --> 00:16:35,409
هل تعرفين كيف تفعلينها ؟

162
00:16:35,409 --> 00:16:36,429
ماذا تعتقد ؟

163
00:16:36,429 --> 00:16:38,918
"أنا (آه مو ني)، رئيسة فندق "سيل

164
00:16:40,348 --> 00:16:42,038
حسناً، إنتظرني هنا

165
00:17:13,957 --> 00:17:17,187
<i>أنا أحلم الآن</i>

166
00:17:18,977 --> 00:17:20,827
<i>هذا حلم</i>

167
00:17:22,647 --> 00:17:24,517
<i>هذا حلم يمكنني الحصول عليه ليوم واحد فقط</i>

168
00:17:39,236 --> 00:17:40,376
مُدهش

169
00:17:40,956 --> 00:17:43,446
توقفي عن الإعجاب بي وإذهبي
لتنظيف تلك الأشياء هناك

170
00:17:44,236 --> 00:17:45,126
مثل مُساعدة لك ؟

171
00:17:45,446 --> 00:17:47,336
سأكون جيدة بذلك

172
00:17:51,636 --> 00:17:52,816
هذا مكانه هنا

173
00:18:10,775 --> 00:18:11,635
مـاء

174
00:18:12,625 --> 00:18:13,405
مـاء ؟

175
00:18:13,845 --> 00:18:15,435
!مـاء .. مـاء
أين هو ؟

176
00:18:19,785 --> 00:18:21,805
مـاء

177
00:18:24,745 --> 00:18:26,125
!هذا كان كثير

178
00:18:26,845 --> 00:18:28,165
أشعر بالحر
أحضري لي منشفه

179
00:18:28,335 --> 00:18:29,595
منشفه ؟

180
00:18:29,595 --> 00:18:31,565
منشفه ... هاك المنشفه

181
00:18:31,565 --> 00:18:33,825
!أنا أمسح عرقك

182
00:18:35,165 --> 00:18:36,625
أعتقد أن هذا ليس عدلاً

183
00:18:38,214 --> 00:18:39,094
لنقم بإصلاحه

184
00:18:43,514 --> 00:18:44,674
إفعلها بطريقة صحيحة

185
00:18:47,384 --> 00:18:49,404
إلى اليسار قليلاً
!اليسار

186
00:18:49,404 --> 00:18:51,384
!حسناً .. حسناً

187
00:18:51,724 --> 00:18:54,034
عد مرة أخرى إلى اليمين
إلى اليمين

188
00:18:54,034 --> 00:18:54,884
اليمين

189
00:18:55,954 --> 00:18:57,044
هل يمكنك أن ترفعني أكثر ؟

190
00:18:57,764 --> 00:18:58,794
!واحد .. إثنان

191
00:18:58,794 --> 00:19:00,414
!حسناً، أجل

192
00:19:01,544 --> 00:19:02,854
جيد، جيد، جيد

193
00:19:03,464 --> 00:19:04,824
لقد أحسنت الصنع

194
00:19:05,974 --> 00:19:06,824
أنا خفيفة، صحيح ؟

195
00:19:07,514 --> 00:19:08,453
... نعم، أنتِ كذلك

196
00:19:08,723 --> 00:19:10,823
لكن سيكون لطيفاً لو أسرعتِ قليلاً

197
00:19:12,653 --> 00:19:14,463
لكنني أفعلها بإتقان

198
00:19:17,663 --> 00:19:19,833
!تحرك إلى اليسار، اليسار

199
00:19:24,933 --> 00:19:25,803
إنه جميل

200
00:19:25,803 --> 00:19:26,653
أجل، إنه جميل

201
00:19:32,373 --> 00:19:33,483
إنه جميل جداً

202
00:19:36,143 --> 00:19:37,313
أنا أيضاً أعتقد بأنه جميل

203
00:20:09,581 --> 00:20:10,571
أنا جيدة، صحيح ؟

204
00:20:29,861 --> 00:20:30,951
أهلاً

205
00:20:31,581 --> 00:20:35,301
(لم أتوقع أن أراكِ هنا، مديرة (بايك

206
00:20:39,640 --> 00:20:41,980
(أنت الرئيس (بارك تاى جين
من "جي إل" للتعمير، صحيح ؟

207
00:20:46,640 --> 00:20:49,380
أرجو أن تستمتع بوقتك اليوم

208
00:20:49,760 --> 00:20:52,670
دعنا نتحدث عن إعادة التصميم لاحقاً

209
00:20:52,670 --> 00:20:53,550
بالتأكيد

210
00:20:54,860 --> 00:20:55,680
إلى اللقاء

211
00:20:58,950 --> 00:21:00,210
!نعم

212
00:21:03,350 --> 00:21:06,380
هناك حدث مُهم يُقام بينما
الرئيسة في الخارج

213
00:21:07,280 --> 00:21:08,439
لقد أتيت بسبب قلقي

214
00:21:08,819 --> 00:21:12,039
أنا هنا
لا يوجد ما يدعوكِ للقلق

215
00:21:13,279 --> 00:21:14,409
لهذا أنا قلقة

216
00:21:16,659 --> 00:21:20,619
شعرت بخيبة أمل لسماع هذا منكِ

217
00:21:20,619 --> 00:21:23,799
أنوفهم تلمع من العرق وأعينهم حمراء

218
00:21:24,019 --> 00:21:25,849
هكذا يبدو الخنزير والمال في فمه

219
00:21:27,179 --> 00:21:31,159
ضيوف الحدث مليئين بالخداع والطمع

220
00:21:33,029 --> 00:21:36,709
الأشخاص الذين يشاركون في
... هذا النوع من الألعاب

221
00:21:37,209 --> 00:21:38,928
يملكون رغبة جامحة للفوز

222
00:21:41,278 --> 00:21:42,148
هل هذا صحيح ؟

223
00:21:45,098 --> 00:21:48,358
... ما يخيفني أكثر هو

224
00:21:48,358 --> 00:21:50,038
أن تنظري إليّ بهذه الطريقة

225
00:21:50,038 --> 00:21:51,488
... لو كان ضميرك مرتاح

226
00:21:52,338 --> 00:21:53,938
لن يكون لديك ما تخافه

227
00:21:55,398 --> 00:21:56,348
سأذهب الآن

228
00:22:06,478 --> 00:22:07,837
راقبها جيداً

229
00:22:09,177 --> 00:22:12,787
تأكّد من ألا تدخل لهذه الغرفة

230
00:22:20,637 --> 00:22:21,237
<font color=#CCFB5D>[سيل]</font>

231
00:22:21,237 --> 00:22:22,507
رائع

232
00:22:21,237 --> 00:22:22,507
<font color=#CCFB5D>[سيل]</font>

233
00:22:22,507 --> 00:22:22,907
<font color=#CCFB5D>[سيل]</font>

234
00:22:22,927 --> 00:22:24,637
هذا مُذهل

235
00:22:25,227 --> 00:22:26,617
!أعطني كفك

236
00:22:27,367 --> 00:22:28,567
!أجل

237
00:22:29,427 --> 00:22:30,637
(السيد (تشا جاى وان

238
00:22:31,967 --> 00:22:33,777
هل يوجد شيء لا تجيد فعله ؟

239
00:22:34,827 --> 00:22:35,797
لا يوجد

240
00:22:36,237 --> 00:22:37,227
أجل صحيح

241
00:22:37,227 --> 00:22:39,486
أجل، أجل، أجل

242
00:22:51,136 --> 00:22:52,766
ماذا ؟
كيف كان ؟

243
00:22:53,896 --> 00:22:55,406
ألا يوجد لديك أيّ سمك

244
00:22:55,586 --> 00:22:57,366
لقد كُنت أعرف

245
00:22:57,646 --> 00:23:00,166
لكن ألا ترين أني أصغر بعشرة أعوام
بعد أن إصطدت الوقت ؟

246
00:23:02,116 --> 00:23:03,656
أجل، ألقي التحية

247
00:23:03,656 --> 00:23:05,616
هذا هو المالك الكسول

248
00:23:07,046 --> 00:23:08,965
... هذا والفناء

249
00:23:08,965 --> 00:23:10,035
هل فعلت كل هذا ؟

250
00:23:10,035 --> 00:23:11,245
يبدو كمنزل جديد، أليس كذلك ؟

251
00:23:11,245 --> 00:23:13,585
"أنت المدير العام لـ "سيل

252
00:23:14,235 --> 00:23:15,045
نعم

253
00:23:15,755 --> 00:23:17,325
إن "سيل" لسيت كما كانت عليه
في هذه الأيام

254
00:23:18,025 --> 00:23:22,025
الرئيس الذي كُنت أعمل لديه
لم يكن لديه وقت ليأكل حتى

255
00:23:22,655 --> 00:23:25,625
أعِد رئيستك السخيفة إلى الفندق

256
00:23:26,395 --> 00:23:27,325
لا تستمع إليه

257
00:23:27,325 --> 00:23:29,725
التذمر هو هوايته وأسلوب حياة بالنسبة إليه

258
00:23:47,204 --> 00:23:48,834
أين وضعتها ؟

259
00:24:03,194 --> 00:24:05,634
<font color=#CCFB5D> ["عام 1980، فندق "سيل" - نزهة "تشينغ بيونغ] </font>

260
00:24:06,184 --> 00:24:07,893
إنه يُشبهها كثيراً

261
00:24:17,473 --> 00:24:18,773
ما الذي تفكّر به ؟

262
00:24:19,473 --> 00:24:22,133
هذا هو شعورك كما لا يكون أحد حولك

263
00:24:23,193 --> 00:24:24,133
... هذا مفهوم

264
00:24:24,533 --> 00:24:25,903
... بما أنك تحتاج إلى

265
00:24:25,903 --> 00:24:28,023
الإهتمام بمئات و آلاف الضيوف يومياً

266
00:24:29,473 --> 00:24:30,423
لذا، كيف تشعر ؟

267
00:24:32,023 --> 00:24:33,633
... أشعر كما لو أني طُردت من منزلي

268
00:24:34,373 --> 00:24:37,132
كعقاب وإنتهى بي المطاف في كوكب لا أعرفه

269
00:24:39,262 --> 00:24:40,872
الفندق عبيء علينا

270
00:24:40,872 --> 00:24:42,202
لماذا لا نعيش هنا ؟

271
00:24:45,242 --> 00:24:47,972
... لا أقصد العيش سوياً، ولكن

272
00:24:48,302 --> 00:24:49,932
هناك مكان يكفي لأن نقتسمه بيننا

273
00:24:49,932 --> 00:24:52,772
يمكنك الحصول على نصف المنزل
وأنا سآخذ النصف الآخر

274
00:24:55,512 --> 00:24:58,422
... لا أمانع أن نعيش سوياً

275
00:24:58,732 --> 00:25:00,412
لتوفير الطاقة

276
00:25:03,282 --> 00:25:04,922
يجب أن أبني المنزل

277
00:25:05,382 --> 00:25:06,822
... يجب أن أطبخ

278
00:25:08,051 --> 00:25:09,521
و أن أذهب لصيد السمك أيضاً

279
00:25:11,041 --> 00:25:11,891
هذا ليس عدل بالنسبة إليّ

280
00:25:12,211 --> 00:25:13,501
لا، ليس كذلك

281
00:25:13,501 --> 00:25:14,621
... في المقابل

282
00:25:16,671 --> 00:25:17,701
!أنا مُسلية

283
00:25:55,440 --> 00:25:58,960
لقد تغيبوا لمدة يومان حتى الآن

284
00:25:59,250 --> 00:26:02,390
بحسب (دا جونغ)، لقد ذهبوا في رحلة عمل

285
00:26:02,390 --> 00:26:05,670
الأمر هو، لا أحد إن كانت رحلة عمل حقاً
أو أنه شهر عسل

286
00:26:06,310 --> 00:26:07,529
!(مدير (جانغ

287
00:26:12,679 --> 00:26:15,019
!إرحل أيها الشبح

288
00:26:16,129 --> 00:26:17,859
!يا إلهي، رباه، يا الله

289
00:26:17,859 --> 00:26:19,909
!أرجو أن تطرد هذه الروح المُتلبسة منيّ

290
00:26:21,979 --> 00:26:23,789
... أرجوك

291
00:26:23,789 --> 00:26:25,649
أرجو أن تبعدها من أمامي

292
00:26:29,219 --> 00:26:30,269
لنذهب .. لنذهب

293
00:26:32,279 --> 00:26:33,529
ما خطبك ؟

294
00:26:33,529 --> 00:26:35,439
لا تسألني، لا تسألني أرجوك

295
00:26:35,759 --> 00:26:37,308
لقد كنت أرى أرواحاً شريرة

296
00:26:37,308 --> 00:26:38,538
... إنها أكثرها رعباً

297
00:26:38,538 --> 00:26:40,198
إنه شر فاحش

298
00:26:44,478 --> 00:26:45,268
ما هذا ؟

299
00:26:45,868 --> 00:26:48,238
يبدو بأني كُنت مُحق

300
00:26:48,588 --> 00:26:49,418
!من هنا

301
00:26:49,728 --> 00:26:50,728
!لنذهب للقبض عليهم

302
00:27:00,218 --> 00:27:03,488
!يا فتى، ليس لديك مُذكرة
إلى أين تذهب ؟

303
00:27:03,958 --> 00:27:05,498
يمكن أن يُقبض عليك لفعل هذا

304
00:27:16,467 --> 00:27:18,027
ألن يتسبب هذا في إغلاق الفندق ؟

305
00:27:18,027 --> 00:27:19,907
أنتِ .. لا تذكري هذا حتى، حسناً ؟

306
00:27:20,547 --> 00:27:22,287
ما الذي يحدث ؟

307
00:27:23,407 --> 00:27:25,497
لقد كانوا بداخل تلك الغرفة لمدة 8 ساعات و 35 دقيقة

308
00:27:25,497 --> 00:27:28,607
لقد كاموا يقومون بغسيل الأموال باللعب

309
00:27:29,447 --> 00:27:32,427
لماذا يحدث هذا بينما الرئيسة ليست هنا

310
00:27:37,496 --> 00:27:38,316
!يا فتى

311
00:27:38,316 --> 00:27:39,336
ما الذي تفعله ؟

312
00:27:40,676 --> 00:27:41,696
!إبتعد عن هنا

313
00:27:42,386 --> 00:27:43,206
ماذا ؟

314
00:27:43,966 --> 00:27:44,976
!(يا (سون وو هيون

315
00:28:04,306 --> 00:28:07,665
لماذا تستخدم مصعد العاملين يا سيدي ؟

316
00:28:07,965 --> 00:28:10,165
كيف علمت بأني سأخرج من هنا ؟

317
00:28:10,405 --> 00:28:12,725
... هذا هو الطريق الوحيد للخروج

318
00:28:13,095 --> 00:28:14,585
سريعاً من مركز المؤتمرات

319
00:28:15,065 --> 00:28:16,105
إبتعد عن طريقي

320
00:28:18,575 --> 00:28:22,035
لا يمكنني أن أسمح بذلك
إن كُنت تهرب من الشرطة

321
00:28:23,265 --> 00:28:26,645
إستخدم المدخل الرئيسي للفندق
... إن لم تفعل شيئاً خاطئاً

322
00:28:27,005 --> 00:28:27,925
يا سيدي

323
00:28:28,465 --> 00:28:31,575
أنت مجرد حاجب، كيف تجرؤ ؟

324
00:29:00,604 --> 00:29:03,054
قلت لك بأني كُنت قلقة من نائب الرئيس

325
00:29:16,713 --> 00:29:17,623
لا

326
00:29:18,803 --> 00:29:22,033
دعها لليوم بما أنه كل الوقت المُتبقي لها

327
00:29:23,623 --> 00:29:24,513
... غداً

328
00:29:25,933 --> 00:29:27,733
غداً لن يكون الوقت مُتأخراً

329
00:29:34,723 --> 00:29:37,372
رائع، أنا أشم رائحة دم

330
00:29:37,822 --> 00:29:40,082
دوري)، لا أستطيع العثور عليه)

331
00:29:40,082 --> 00:29:42,522
ماذا يجب عليّ أن أفعل ؟

332
00:29:43,542 --> 00:29:44,742
مرحباً

333
00:29:44,742 --> 00:29:45,952
سررت بمقابلتك

334
00:29:46,262 --> 00:29:48,872
أنا أجمل فتاة على وجه الأرض
(مو ني)

335
00:29:49,522 --> 00:29:51,712
!أنت فأر في مصيده

336
00:29:52,622 --> 00:29:54,922
مرحباً، لم أرى سمكة كبيرة مثلك من قبل

337
00:29:55,192 --> 00:29:57,372
هل أنت حوت ؟

338
00:29:58,102 --> 00:30:00,152
!دوري)، إستيقظي)

339
00:30:00,152 --> 00:30:02,162
!إنه سمكة قرش
!سمكة قرش

340
00:30:05,742 --> 00:30:07,291
يا إلهي، أنا أحب هذا

341
00:30:08,301 --> 00:30:09,441
إنهم لطيفين جداً

342
00:30:15,091 --> 00:30:18,361
مرحباً أيها الرجل الوسيم
لم أرك في الجوار من قبل

343
00:30:18,911 --> 00:30:20,921
هل تحب أن تعيش معي ؟

344
00:30:23,151 --> 00:30:25,841
مرحباً، أنت هو نوعي المُفضل

345
00:30:26,221 --> 00:30:28,521
لماذا لا نعيش سوياً ؟

346
00:30:40,730 --> 00:30:41,780
لقد تأخر الوقت

347
00:30:41,780 --> 00:30:42,780
إذهبي للنوم

348
00:30:47,890 --> 00:30:49,120
لقد تأخر الوقت ؟

349
00:30:49,690 --> 00:30:51,750
هل أنت طفل يا (تشا جاى وان) ؟

350
00:31:05,160 --> 00:31:06,079
حسناً

351
00:31:08,429 --> 00:31:09,369
لنقم بفعل ذلك

352
00:31:11,169 --> 00:31:12,419
دعينا نعيش سوياً

353
00:31:27,709 --> 00:31:28,519
مرحباً

354
00:31:57,068 --> 00:31:59,778
مرحباً
أنت تبدو لطيف حتى وأنت تُنظف أسنانك

355
00:32:00,298 --> 00:32:02,778
لذا، لماذا لا نعيش سوياً ؟

356
00:32:08,457 --> 00:32:11,177
(السمكة الزرقاء في الفيلم هي (دوري

357
00:32:11,177 --> 00:32:14,707
إنها تستمر في تكرار كلامها لأن لديها
ذاكرة ذات مدى قصير

358
00:32:15,407 --> 00:32:17,287
(في الواقع، إسمي هو (دوري

359
00:32:17,877 --> 00:32:18,857
(آه دوري)

360
00:32:22,097 --> 00:32:24,697
هناك ضيف يشبه (دوري) في الفندق

361
00:32:24,697 --> 00:32:26,987
أقصد تلك الفتاة المهووسة بسوارها

362
00:32:31,307 --> 00:32:34,477
<i>إسحب المجاديف عندما لا يكون هناك رياح</i>

363
00:32:40,866 --> 00:32:42,026
<i>... تشا جاى وان) هو)</i>

364
00:32:42,626 --> 00:32:44,386
<i>(إبن (لي جونغ كو</i>

365
00:32:51,886 --> 00:32:55,096
هل تتزوجني ؟

366
00:33:00,016 --> 00:33:03,736
سأحميك لبقية حياتك

367
00:33:23,165 --> 00:33:25,945
أنت، كان بإستطاعتك فقط أن تخبرني
بأنك مستعجل لتتبول

368
00:33:30,285 --> 00:33:31,375
<i>ليس بعد</i>

369
00:33:32,955 --> 00:33:34,555
<i>لا أريد أن أستيقظ من هذا الحلم بعد</i>

370
00:33:54,494 --> 00:33:57,884
هناك الكثير من البعوض في
غرفة المعيشة في الليل

371
00:33:58,584 --> 00:34:00,154
ليس لديّ خيار

372
00:34:02,484 --> 00:34:03,324
نامي على السرير

373
00:34:04,584 --> 00:34:06,693
لا بأس، يمكنك إستخدامه

374
00:34:11,243 --> 00:34:12,263
!أنت، أنت

375
00:34:15,373 --> 00:34:16,593
أنت

376
00:34:38,922 --> 00:34:40,482
سأنام في غرفة المعيشة

377
00:34:44,902 --> 00:34:46,102
أنا أيضاً خائفة

378
00:34:49,032 --> 00:34:51,402
... أنت لا تخبرني بأي شيء

379
00:34:53,282 --> 00:34:55,252
ممّا حصل لك

380
00:35:03,142 --> 00:35:04,412
أنت هناك تقريباً

381
00:35:06,301 --> 00:35:07,731
تُمسك بيدي

382
00:35:09,801 --> 00:35:10,901
تُحبني

383
00:35:12,931 --> 00:35:14,751
... هذا ما أراه، ولكن

384
00:35:16,021 --> 00:35:18,051
... عندما أحاول أن أقترب منك أكثر

385
00:35:19,871 --> 00:35:21,641
تتراجع فجأة

386
00:35:21,641 --> 00:35:22,761
يبدو كما لو أنك ستتركني قريباً

387
00:35:25,881 --> 00:35:26,811
... أنـا

388
00:35:29,291 --> 00:35:30,631
أيضاً خائفه

389
00:35:33,421 --> 00:35:34,591
لقد رأيتِ كل شيء

390
00:35:36,390 --> 00:35:39,110
ألا زلتِ لا تخافين منيّ ؟

391
00:35:42,370 --> 00:35:43,600
لا أتذكّر شيئاً

392
00:35:44,790 --> 00:35:46,370
... تشا جاى وان) الذي أعرفه)

393
00:35:47,400 --> 00:35:49,720
... شخص حنون ويحب الفندق

394
00:35:50,020 --> 00:35:51,860
وهو الرجل الذي بإمكانه حماية
آه مو ني) دائماً)

395
00:36:17,879 --> 00:36:18,899
أنظري إلى هذا

396
00:36:21,289 --> 00:36:22,929
... تشا جاى وان) الذي يقف أمامكِ الآن)

397
00:36:24,879 --> 00:36:27,519
هو رجل كره شخصاً ما لمدة طويلة
مدة طويلة جداً

398
00:36:29,699 --> 00:36:33,099
... سيلعن ذلك الشخص

399
00:36:36,418 --> 00:36:38,208
... وسوف يُفكر بقتله

400
00:36:39,378 --> 00:36:41,318
لبقية حياته

401
00:36:45,628 --> 00:36:47,148
... تشا جاى وان) الذي يقف أمامكِ)

402
00:36:49,858 --> 00:36:53,708
... إعتاد على تلقي الضرب وضرب الآخرين

403
00:36:55,258 --> 00:36:56,688
منذ أن كان صبياً

404
00:36:58,358 --> 00:37:00,088
... أنـا أيضاً -
!توقف -

405
00:37:05,507 --> 00:37:06,567
أنا آسفه

406
00:37:10,837 --> 00:37:12,067
إستمعي إليّ حتى النهاية

407
00:37:14,457 --> 00:37:16,177
سأخبركِ أيّ رجل مُخيف أنا

408
00:37:18,697 --> 00:37:19,967
... عندما كنت صغيراً

409
00:37:19,967 --> 00:37:21,107
سأنتظر

410
00:37:23,417 --> 00:37:24,997
... لن أضغط عليك

411
00:37:26,657 --> 00:37:28,217
ولن أتوتر

412
00:37:31,287 --> 00:37:32,677
... سأبقى هنا فقط

413
00:37:35,126 --> 00:37:36,166
وأنتظرك

414
00:37:38,426 --> 00:37:39,356
أنا آسفه

415
00:37:42,426 --> 00:37:43,386
أنا آسفه

416
00:38:01,626 --> 00:38:02,546
أيها المدير العام

417
00:38:02,546 --> 00:38:03,936
(معك (تشا سو وان

418
00:38:04,585 --> 00:38:06,595
لقد حصل شيء سيء هنا

419
00:38:06,905 --> 00:38:09,015
إتصل بي بمجرد أن تصلك رسالتي

420
00:38:14,965 --> 00:38:17,585
هل أصبحت أفضل ؟

421
00:38:22,625 --> 00:38:25,305
ألازلت لا تستطيعين الوصول إلى
تشا جاى وان) و(آه مو ني) ؟)

422
00:38:26,455 --> 00:38:29,065
لا، إنهم في رحلة عمل

423
00:38:30,505 --> 00:38:31,975
لستِ مضطرة للكذب عليّ

424
00:38:33,135 --> 00:38:34,884
أخبريني أين هما

425
00:38:35,304 --> 00:38:36,644
سأذهب لإحضارهم

426
00:38:37,904 --> 00:38:39,364
إنهما في "شنغهاي" على الأرجح

427
00:38:40,454 --> 00:38:42,084
... أحترم إخلاصكِ، لكن

428
00:38:44,294 --> 00:38:46,294
... رئيساكِ سيكونان في ورطة

429
00:38:46,994 --> 00:38:48,084
إن تركتيهم يفعلا ذلك

430
00:38:53,014 --> 00:38:54,094
عذراً

431
00:39:01,884 --> 00:39:03,194
إنها لا تعلم مكانهما حقاً

432
00:39:09,913 --> 00:39:10,923
هل يؤلم ؟

433
00:39:13,653 --> 00:39:14,553
لا

434
00:39:15,803 --> 00:39:17,143
إنه لم يعد يؤلم

435
00:39:18,933 --> 00:39:20,233
إنه كبير حقاً

436
00:39:21,333 --> 00:39:23,633
كما لو أن بإمكانك أن تطير في أيّ وقت

437
00:39:27,843 --> 00:39:29,893
لماذا حصلت على وشم لأجنحة ؟

438
00:39:31,973 --> 00:39:33,513
أردت أن أطير

439
00:40:01,952 --> 00:40:03,922
<i>لديك أجنحة على ظهرك</i>

440
00:40:04,601 --> 00:40:06,291
<i>بإمكانك أن تطير الآن</i>

441
00:40:13,761 --> 00:40:14,631
<i>تعال إلى هنا</i>

442
00:40:16,251 --> 00:40:17,381
<i> (تعال معي، (جو وان </i>

443
00:40:37,230 --> 00:40:39,290
<i>هيونغ، بإمكاننا أن نطير الآن</i>

444
00:40:47,570 --> 00:40:49,470
لابد من أنك كُنت تتألم حتى الآن

445
00:40:50,410 --> 00:40:52,550
لا تقلق بخصوص شيء وإذهب للنوم الآن

446
00:41:58,358 --> 00:41:59,498
إبتسم من أجلي

447
00:42:00,658 --> 00:42:02,638
أعطني إبتسامه كبيرة لمرة واحدة

448
00:42:03,028 --> 00:42:04,517
أريد أن أراك تبتسم

449
00:42:06,547 --> 00:42:07,797
... ليس هكذا

450
00:42:08,567 --> 00:42:09,417
ولكن هكذا

451
00:42:11,937 --> 00:42:12,947
لم أفعل ذلك من قبل

452
00:42:13,887 --> 00:42:15,487
إذاً حاول فعلها الآن

453
00:42:17,837 --> 00:42:18,687
هكذا

454
00:42:32,877 --> 00:42:36,706
إنها جميلة

455
00:42:47,686 --> 00:42:49,686
هل أنتِ رئيسة "سيل"، (آه مو ني) ؟

456
00:42:52,666 --> 00:42:55,866
إننا نقبض عليكِ بتهمة الإختلاس
الغير مشروع والهروب

457
00:43:01,086 --> 00:43:03,445
لماذا لا تُفسر لي بالضبط ما الذي يحدث هنا ؟

458
00:43:06,865 --> 00:43:08,445
"أنا المدير العام لـ "سيل

459
00:43:09,245 --> 00:43:10,205
سأذهب معك بدلاً منها

460
00:43:11,685 --> 00:43:12,765
لا يجب أن تفعل هذا

461
00:43:13,115 --> 00:43:15,735
بإمكاننا أن نقبض عليك بتهمة
عرقلة سير العدالة

462
00:43:16,975 --> 00:43:18,185
أخبرتك بأننا لم نهرب من الشرطة

463
00:43:18,365 --> 00:43:19,715
!إنها لم تفعل شيئاً خاطيء

464
00:43:19,715 --> 00:43:21,615
لدينا الأدلة بالفعل

465
00:43:21,805 --> 00:43:24,215
إن أردت أن تعرف المزيد، إذهب إلى
مركز الشرطة وتحقق من الأمر

466
00:43:24,215 --> 00:43:25,215
أنا بخير

467
00:43:25,215 --> 00:43:28,245
لو أخبرتهم بالحقيقة فإنهم
سوف يفرجون عنيّ قريباً

468
00:43:28,245 --> 00:43:29,585
إذهب للفندق أولاً

469
00:43:33,205 --> 00:43:34,184
... قريباً

470
00:43:35,034 --> 00:43:36,294
سآتي لأخذكِ قريباً

471
00:43:36,584 --> 00:43:38,844
لا تقلق بخصوصي
إذهب إلى الفندق الآن

472
00:43:50,074 --> 00:43:52,044
(سيُلقى القبض على الرئيس (بارك تاى جين
... من "جي إل" للتعمير

473
00:43:52,734 --> 00:43:56,234
بتهمة تقديم رشوة لك يا نائب المدير

474
00:43:57,034 --> 00:43:59,814
إنه يستحق العقاب لمحاولته تقديم
رشوة لرجل بريء مثلي

475
00:44:01,854 --> 00:44:04,513
كيف حصل هذا ؟

476
00:44:07,663 --> 00:44:09,833
هل عرفت من الذي بلغ الشرطة ؟

477
00:44:09,833 --> 00:44:12,293
لقد تم إبلاغ الشرطة عن طريق
معلومة من مصدر مجهول

478
00:44:13,793 --> 00:44:15,123
تباً

479
00:44:19,373 --> 00:44:22,243
<i>هناك حدث كبير يُقام في غياب الرئيسة</i>

480
00:44:23,183 --> 00:44:24,503
<i>لقد أتيت بسبب قلقي</i>

481
00:44:27,393 --> 00:44:28,783
هل المديرة (بايك) في مكتبها ؟

482
00:44:44,782 --> 00:44:46,322
توقفي عن العزف

483
00:44:50,732 --> 00:44:52,122
لقد أوشكت على الإنتهاء

484
00:45:12,031 --> 00:45:13,331
لقد كان أنتِ، أليس كذلك ؟

485
00:45:15,361 --> 00:45:16,301
تفضل بالجلوس

486
00:45:23,451 --> 00:45:25,691
لمَ أنت مهتاج لهذا الحد ؟
هذا مُخالف لطبيعتك يا نائب الرئيس

487
00:45:26,031 --> 00:45:27,601
ماذا كانت أسبابكِ ؟

488
00:45:28,471 --> 00:45:30,121
... إنه مُخالف لطبيعتكِ أيضاً

489
00:45:30,711 --> 00:45:32,841
أن تعبثي بأعمالي بهذا الشكل الواضح

490
00:45:33,640 --> 00:45:37,340
هل أعلنتِ عدائكِ لي ؟

491
00:45:37,850 --> 00:45:38,830
بالطبع لا

492
00:45:40,090 --> 00:45:43,010
أردت فقط أن أقدم لك هدية أكبر

493
00:45:43,350 --> 00:45:44,500
هدية ؟

494
00:45:46,470 --> 00:45:48,090
هل لديكِ فكرة كم كلفني هذا ؟

495
00:45:48,320 --> 00:45:49,490
إهدأ

496
00:45:50,520 --> 00:45:52,380
لم أفتح الهدية بعد

497
00:45:54,300 --> 00:45:56,790
يجب أن تخسر شيئاً لتربح شيء آخر

498
00:45:58,740 --> 00:46:00,660
... النمر الذي عض رقبتك

499
00:46:01,870 --> 00:46:04,229
سيعود مُجدداً قطة أليفه

500
00:46:06,369 --> 00:46:07,269
المدير العام

501
00:46:08,969 --> 00:46:11,999
أعتقد بأنه يستحق المال الذي خسرته

502
00:46:23,379 --> 00:46:24,319
نعم

503
00:46:25,469 --> 00:46:27,289
كيف هي رحلتك إلى الصين ؟

504
00:46:27,949 --> 00:46:29,189
لن أقول الكثير

505
00:46:29,719 --> 00:46:30,949
(فقط أبعد الشرطة عن (مو ني

506
00:46:35,578 --> 00:46:37,788
لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا

507
00:46:38,778 --> 00:46:41,988
لكنيّ متأسف كثيراً لما حصل لها

508
00:46:43,478 --> 00:46:46,398
سأفعل ما بوسعي من أجلك

509
00:46:46,988 --> 00:46:49,778
... ستندم على هذا

510
00:46:50,318 --> 00:46:51,748
... (يا نائب الرئيس (لي جونغ كو

511
00:46:56,628 --> 00:46:57,398
... أنت

512
00:47:03,277 --> 00:47:05,537
إذا أنهيت عملك، أريد منك أن تُغادر الآن

513
00:47:10,717 --> 00:47:11,827
... ما الذي تحصلين عليه

514
00:47:12,347 --> 00:47:14,727
من فعل هذا أيتها المديرة (بايك) ؟

515
00:47:16,847 --> 00:47:17,697
السلام

516
00:47:19,927 --> 00:47:21,847
... أكره عندما تكون "سيل" في فوضى

517
00:47:23,147 --> 00:47:24,207
بأيّ حال كان

518
00:47:34,406 --> 00:47:36,776
<i>سمعت أن الرئيسة إستضافت هذا الحدث</i>

519
00:47:37,236 --> 00:47:38,736
<i>... لقد وقعّت على العقد للحدث</i>

520
00:47:39,096 --> 00:47:41,106
<i>لذلك هي رهن التحقيق الآن</i>

521
00:48:03,475 --> 00:48:05,275
لم أرك منذ زمن طويل

522
00:48:05,915 --> 00:48:06,935
أنت لا تعيش بعيداً عن هنا

523
00:48:06,935 --> 00:48:08,935
لماذا لا تأتي للمنزل أكثر ؟

524
00:48:09,255 --> 00:48:10,405
أنا آسف

525
00:48:11,025 --> 00:48:12,145
كيف حالك ؟

526
00:48:18,775 --> 00:48:20,935
لم أرك في المنزل منذ مدة

527
00:48:21,435 --> 00:48:23,715
لماذا لم تُعلمنا مُسبقاً ؟

528
00:48:24,165 --> 00:48:26,995
والدتك ذهبت إلى "سيئول" لحضور زفاف

529
00:48:28,595 --> 00:48:30,725
ماذا فعلت في "سيل" ؟

530
00:48:31,415 --> 00:48:32,794
لقد أخبرتك

531
00:48:33,394 --> 00:48:36,104
هذا أمر لا يخص الحاجب

532
00:48:37,274 --> 00:48:39,334
لقد ألقي القبض على الرئيسة

533
00:48:39,334 --> 00:48:40,394
هذا سيء

534
00:48:41,404 --> 00:48:43,154
... إنها مجرد طفلة

535
00:48:43,854 --> 00:48:44,784
مثلك تماماً

536
00:48:46,264 --> 00:48:48,124
على أية حال، لم يتبقى لها
سوى شهران لتكون الرئيسة

537
00:48:48,874 --> 00:48:51,114
لن تُطرد بسبب هذا، لذا لا تقلق

538
00:48:51,514 --> 00:48:52,514
!أبي

539
00:48:56,434 --> 00:48:58,564
لم أسمع هذه الكلمة منك منذ وقت طويل

540
00:49:00,064 --> 00:49:03,263
"لقد بدأت أعتقد أن إسمي هو "سيدي

541
00:49:04,633 --> 00:49:06,833
إشهد بأنها لم تفعل شيئاً خاطيء

542
00:49:07,793 --> 00:49:09,703
كان هذا من تدبيرك أنت ونائب الرئيس

543
00:49:13,383 --> 00:49:16,003
بالتأكيد ... سأشهد

544
00:49:16,733 --> 00:49:20,083
... سأشهد بكل ما رأيته

545
00:49:21,613 --> 00:49:23,623
... بما في ذلك وضعها لختمها الخاص

546
00:49:24,253 --> 00:49:25,543
على العقد

547
00:49:27,453 --> 00:49:30,033
لا يهمني ما يسعى خلفه نائب الرئيس

548
00:49:30,493 --> 00:49:32,302
في الحقيقة، أنا ضحية أيضاً

549
00:49:33,312 --> 00:49:34,692
... إذا كُنت واثق لهذه الرجة من ذلك

550
00:49:35,652 --> 00:49:37,092
فلماذا هربت من الفندق تلك اللليلة ؟

551
00:49:39,582 --> 00:49:40,842
أنت دائماً هكذا

552
00:49:42,152 --> 00:49:43,572
أنت ترى ما تريده فقط

553
00:49:44,092 --> 00:49:45,682
دائماً ما تكون الضحية الوحيدة

554
00:49:48,902 --> 00:49:50,132
... ولهذا السبب

555
00:49:52,562 --> 00:49:53,982
تركتنا أختي بتلك الطريقة

556
00:49:59,642 --> 00:50:02,081
تبدو مشغولاً .. عُد إلى عملك الآن

557
00:50:14,161 --> 00:50:16,111
... لا توجد وسيلة لإثبات براءتها

558
00:50:16,111 --> 00:50:17,791
... سوى شهادتها

559
00:50:17,791 --> 00:50:20,541
بأنها لم تكن تعرف عن غسيل الأموال
عندما وقعت العقد

560
00:50:21,041 --> 00:50:22,541
إنها غلطتي أنيّ لم أوقفها

561
00:50:24,111 --> 00:50:26,431
لقد إتصلت بنا الإدارة القانونية
لـ "سيل" أولاً

562
00:50:26,851 --> 00:50:27,741
ماذا يجب أن أفعل ؟

563
00:50:27,741 --> 00:50:29,341
إنهم رجال نائب الرئيس

564
00:50:29,531 --> 00:50:30,441
لن يساعدنا ذلك

565
00:50:31,241 --> 00:50:32,070
حسناً

566
00:50:32,070 --> 00:50:33,100
ماذا عن كاميرات المراقبة ؟

567
00:50:33,430 --> 00:50:35,560
لقد كانت كاميرات قاعة الحفلات والمدخل مُغلقة

568
00:50:35,840 --> 00:50:38,270
في الوقت الحالي، نائب الرئيس
لديه حجة غياب قوية

569
00:50:40,470 --> 00:50:42,180
أنا مُتأكد من أن (لي جونغ كو) متورط بهذا

570
00:50:42,790 --> 00:50:44,650
ماذا عن وسيط وكالة تنظيم الأحداث ؟
ألم يقوموا بالإتصال بنا بعد ؟

571
00:50:45,200 --> 00:50:46,620
لا، آسفه

572
00:50:47,430 --> 00:50:48,650
يجب أن نعثر عليه

573
00:50:50,220 --> 00:50:52,290
أريد منكِ أن تذهبي إلى الرئيسة أولاً

574
00:50:52,700 --> 00:50:56,200
لا تقولي لها شيئاً، قومي بطمأنتها فقط

575
00:50:56,570 --> 00:50:57,530
حسناً

576
00:51:21,729 --> 00:51:22,689
مرحباً

577
00:51:23,359 --> 00:51:24,799
إنه وقت الإستراحة، لذا أنا لست مشغولة

578
00:51:26,049 --> 00:51:27,129
هل تريد بعض القهوة ؟

579
00:51:30,769 --> 00:51:31,838
لديّ معروف أريد أن أطلبه منكِ

580
00:51:36,138 --> 00:51:38,158
لماذا دائماً ما يتبيّن أن الحدس السيء صحيح ؟

581
00:51:42,948 --> 00:51:45,108
لقد توقعت أن يُلقى القبض على
... (آه مو ني)

582
00:51:46,038 --> 00:51:49,358
أتيت لتطلب مساعدتي

583
00:51:52,638 --> 00:51:54,088
... (لقد كان الأمر كله يتعلق بـ (آه مو ني

584
00:51:54,738 --> 00:51:56,658
في المقام الأول

585
00:52:02,837 --> 00:52:06,467
لهذا أكره أن أراها تتأذى

586
00:52:08,047 --> 00:52:09,407
... (لو تألمت (آه مو ني

587
00:52:10,927 --> 00:52:12,507
فإن (تشا جاى وان) يتألم أيضاً

588
00:52:15,337 --> 00:52:16,177
صحيح

589
00:52:18,397 --> 00:52:20,517
إنه يؤلم

590
00:52:26,647 --> 00:52:28,447
... الوسيط الذي أقام هذا الحدث

591
00:52:28,747 --> 00:52:31,227
يجب أن تجعله يشهد حتى تُثبت براءتها

592
00:52:32,446 --> 00:52:33,826
المشكلة أنه لا يريد القيام بذلك

593
00:52:34,166 --> 00:52:36,566
لقد بحثت عنه في كل مكان
لكنه لا يزال مفقود

594
00:52:37,666 --> 00:52:38,926
لقد إختفى

595
00:52:40,706 --> 00:52:42,066
هناك شخص واحد سوف يعرف مكانه

596
00:52:43,596 --> 00:52:45,586
إنه نفس الشخص الذي أعدّ كل هذا

597
00:52:46,416 --> 00:52:47,536
(نائب الرئيس (لي جونغ كو

598
00:52:49,546 --> 00:52:51,706
يمكن إقناع الوسيط بالمال

599
00:52:51,706 --> 00:52:54,376
طبعاً، نائب الرئيس وظفه للقيام بعمله

600
00:52:57,566 --> 00:52:59,026
لا تتقبل الأمر بصعوبة

601
00:53:00,786 --> 00:53:02,755
... أعتقد بأنك خسرت أمامه هذه المرة

602
00:53:03,735 --> 00:53:04,825
تماماً

603
00:53:29,075 --> 00:53:29,985
نعم

604
00:53:34,254 --> 00:53:37,334
بيدو بأنك تستمع بهذا

605
00:53:38,124 --> 00:53:40,454
<i>سمعت بأنك تبحث عن صديقي</i>

606
00:53:44,264 --> 00:53:45,634
... إن صديقي

607
00:53:46,044 --> 00:53:48,154
... (مستعد للشهادة لصالح (مو ني

608
00:53:49,154 --> 00:53:51,604
... وأن يكون كبش الفداء

609
00:53:52,044 --> 00:53:54,934
إذا غيّرت رأيك

610
00:53:57,274 --> 00:53:59,874
... الخيار

611
00:54:00,724 --> 00:54:03,443
(يعود إليك يا (جايدن

612
00:54:14,753 --> 00:54:18,433
<font color=#CCFB5D>[غرفة الزيارة]</font>

613
00:54:47,792 --> 00:54:49,732
أشعر بالإحراج  لأني أراك هنا

614
00:54:50,212 --> 00:54:51,622
لقد فاجأتك، أليس كذلك ؟

615
00:54:52,502 --> 00:54:53,472
أنا آسفه

616
00:54:55,392 --> 00:54:57,992
لابد أن العاملين في الفندق مشغولين
بنشر الشائعات عنيّ مُجدداً

617
00:55:00,502 --> 00:55:02,161
هل أكلتِ ؟

618
00:55:03,561 --> 00:55:04,671
لقد أكلت حساء البقر الحار

619
00:55:05,231 --> 00:55:07,551
دائماً ما يقدمه المحققون للمشتبه بهم
في التلفاز، إنه صحيح

620
00:55:07,951 --> 00:55:09,571
لقد أكلته كله حتى أبهج نفسي

621
00:55:11,071 --> 00:55:12,161
لابد من أنكِ خائفه

622
00:55:13,971 --> 00:55:15,881
(أنا رئيسة "سيل"، (آه مو ني

623
00:55:22,361 --> 00:55:24,381
إن كنتِ بخير، فسوف أذهب إذاً

624
00:55:25,931 --> 00:55:26,951
حقاً ؟

625
00:55:30,581 --> 00:55:31,670
... كما ترى

626
00:55:37,530 --> 00:55:39,270
... لقد إعتقدت أنه سيكون

627
00:55:39,760 --> 00:55:41,360
المدير العام من أتى لزيارتي

628
00:55:42,860 --> 00:55:44,670
يبدو أن شيئاً ما حدث معه

629
00:55:45,270 --> 00:55:46,420
... إذا رأيته

630
00:55:46,790 --> 00:55:48,210
... أخبره بأنه

631
00:55:48,210 --> 00:55:50,070
ليس مضطر للقلق عليّ وبأني سأهتم بنفسي

632
00:55:51,160 --> 00:55:52,330
... أخبره بأني

633
00:55:53,930 --> 00:55:55,280
على ما يرام

634
00:55:58,540 --> 00:55:59,610
سأخبره

635
00:56:00,120 --> 00:56:02,849
لم يأتي لأنه مشغول جداً بالإهتمام بالفندق

636
00:56:04,439 --> 00:56:05,469
حسناً

637
00:56:29,519 --> 00:56:31,118
هذه وظيفة غير رسمية، صحيح ؟

638
00:56:32,098 --> 00:56:33,128
نعم

639
00:56:34,308 --> 00:56:36,788
من الآن فصاعداً، إحمي الرئيسة جيداً

640
00:56:38,648 --> 00:56:39,698
لا تدعها تتأذى

641
00:56:40,378 --> 00:56:42,748
هل تطلب منيّ معروف كما فعلت سابقاً ؟

642
00:56:42,748 --> 00:56:43,658
لا

643
00:56:44,008 --> 00:56:45,988
هذا أمر مباشر من رئيسك

644
00:56:48,858 --> 00:56:50,498
لماذا لست موجود بجانبها ؟

645
00:56:54,438 --> 00:56:55,808
هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟

646
00:56:57,628 --> 00:56:58,408
نعم

647
00:56:58,708 --> 00:56:59,958
متى ستعود ؟

648
00:57:00,607 --> 00:57:01,607
ستعود، أليس كذلك ؟

649
00:57:43,896 --> 00:57:45,036
<i>أنـا أحـبك</i>

650
00:57:46,976 --> 00:57:47,746
<i>لا</i>

651
00:57:50,216 --> 00:57:53,836
<i>أنـا سعيدة جداً فقط</i>

652
00:57:57,226 --> 00:57:58,636
<i>أنـا سعيدة جداً فقط</i>

653
00:58:00,855 --> 00:58:02,075
<i>أنـا هنـا</i>

654
00:58:03,455 --> 00:58:04,755
<i>لن أذهب لأي مكان</i>

655
00:58:07,565 --> 00:58:10,985
<i>لا تحاول أن تكون إنسان حقيقي</i>

656
00:58:11,705 --> 00:58:12,775
... اللحظة التي تفعل بها ذلك

657
00:58:13,665 --> 00:58:17,365
<i>ستخسر ضدي</i>

658
00:58:20,365 --> 00:58:22,095
<i>لا يهمني ذلك بعد الآن</i>

659
00:58:23,525 --> 00:58:25,805
<i>... طالما دمك يجري بداخل عروقي</i>

660
00:58:26,955 --> 00:58:30,324
<i>لن أصبح إنسان أبداً</i>

661
00:58:50,874 --> 00:58:53,474
لقد أتيت إليّ أبكر ممّا كنت أتوقع

662
00:58:55,554 --> 00:58:58,544
إذا كُنت تحاول العبث معي
إنسى الأمر

663
00:58:59,834 --> 00:59:00,973
مو ني) ؟)

664
00:59:01,763 --> 00:59:03,183
... أنت تعرف الآن أن بإمكاني

665
00:59:03,753 --> 00:59:05,153
أن أضعها في السجن لخمس سنوات

666
00:59:05,603 --> 00:59:08,563
... أستطيع حتى أن أجعلها لا تستطيع العيش في كوريا

667
00:59:09,093 --> 00:59:10,363
لبقية حياتها

668
00:59:24,593 --> 00:59:27,983
هل تعود إليّ الآن ؟

669
00:59:30,692 --> 00:59:31,582
نعم

670
00:59:33,082 --> 00:59:35,952
هل يمكنني أن أثق بك ؟

671
00:59:46,432 --> 00:59:47,332
ما هذا ؟

672
00:59:48,762 --> 00:59:52,172
(إنها الرسالة التي حاول الرئيس (آه سونغ وون
إيصالها عبر اللوحة

673
00:59:54,702 --> 00:59:58,382
هذا قرص صلب يحمل أدلة على فسادك

674
01:00:01,271 --> 01:00:03,571
... اليوم الذي دعوته فيه بوالدي للمرة الأولى

675
01:00:04,631 --> 01:00:08,281
أعّد لي هدية لفضح جرائمي

676
01:00:11,461 --> 01:00:15,121
(لقد عثرت عليها قبل (مو ني

677
01:00:16,751 --> 01:00:19,391
فهمت، فهمت

678
01:00:20,551 --> 01:00:22,021
ماذا قلت لك ؟

679
01:00:22,681 --> 01:00:25,821
والدك هو رجل هجرك في كومة مهملات

680
01:00:25,821 --> 01:00:27,081
... لقد نسيت ذلك لفترة وجيزة

681
01:00:28,801 --> 01:00:30,100
بسبب أختي

682
01:00:34,450 --> 01:00:35,640
لديّ شرط واحد

683
01:00:39,600 --> 01:00:43,280
... عندما تصبح رئيس "سيل" بعد شهرين

684
01:00:44,910 --> 01:00:46,720
"قم بتعييني نائب الرئيس لـ "سيل

685
01:00:49,130 --> 01:00:52,120
بالطبع ... سأفعل ذلك بالتأكيد

686
01:00:53,650 --> 01:00:55,700
هذا هو (جايدن) الذي أعرفه

687
01:00:56,420 --> 01:00:57,340
أجل

688
01:00:57,970 --> 01:01:00,599
... هذا هو الطفل الذي كُنت عليه

689
01:01:02,299 --> 01:01:03,909
عندما قابلتك للمرة الأولى

690
01:01:06,519 --> 01:01:09,299
<i>هنا، اليوم، (تشا جاى وان) مات</i>

691
01:01:11,029 --> 01:01:14,689
<i>لقد أصبحت القاتل (جايدن) مرة أخرى</i>

692
01:01:25,039 --> 01:01:26,459
لا تُشغل نفسك بهذه الأمور

693
01:01:26,459 --> 01:01:28,819
لقد أخذنا كل ذلك بعين الإعتبار
قبل بدء هذا

694
01:01:29,229 --> 01:01:30,858
سأقوم بالإشراف عليه بنفسي هذه المرة

695
01:01:47,018 --> 01:01:48,368
ما الأمر ؟

696
01:01:50,088 --> 01:01:51,368
لقد عُدت

697
01:01:52,428 --> 01:01:53,648
إعتقدت بأنك ستكون قلق عليّ

698
01:01:55,138 --> 01:01:56,548
أردتك أن تعرف بأني بخير

699
01:02:07,767 --> 01:02:08,997
(تشا جاى وان)

700
01:02:10,287 --> 01:02:11,797
إنظر إليّ مباشرة وتحدث إليّ

701
01:02:15,097 --> 01:02:16,077
... لسوء الحظ

702
01:02:17,307 --> 01:02:19,467
الفندق ليس بخير
وهذا بسببكِ أيتها الرئيسة

703
01:02:21,307 --> 01:02:22,307
أنا مشغول جداً

704
01:02:23,287 --> 01:02:24,367
أرجو أن تبتعدي عن طريقي

705
01:02:36,367 --> 01:02:41,367
ترجمة وتدقيق: GeGe A
انتاج ورفع : TBD

706
01:02:43,368 --> 01:02:48,368
:هذه ترجمة مجانية ، مُقدمةٌ إليكم من فريق
 Byul Fansubs

707
01:02:58,386 --> 01:02:59,575
<font color=#CCFB5D> [(أرجوحة (مو ني] </font>