1
00:00:02,171 --> 00:00:05,871
<font color=#FBE846>:هذه ترجمة مجانية، مقدمة لكم من فريق
Byul Fansub</font>

2
00:00:17,380 --> 00:00:18,770
ماذا حصل ؟

3
00:00:20,910 --> 00:00:22,260
لقد حصل شيء لك، أليس كذلك ؟

4
00:00:23,710 --> 00:00:25,530
هل ضايقك (لي جونغ كو) مُجدداً ؟

5
00:00:26,380 --> 00:00:28,190
... لم يكن يجب أن أدعه

6
00:01:38,989 --> 00:01:40,299
<i>لماذا تأخرت ؟</i>

7
00:01:40,669 --> 00:01:42,599
<i>هل تعرف مقدار قلقي عليك ؟</i>

8
00:01:49,039 --> 00:01:50,509
لقد تأخر الوقت لتناول العشاء

9
00:01:50,879 --> 00:01:52,339
هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً آخر ؟

10
00:01:55,689 --> 00:01:57,209
هناك مكان ما أريد أن آخذك إليه

11
00:02:32,619 --> 00:02:34,159
أريد أن أتمشى قليلاً

12
00:02:35,879 --> 00:02:36,919
دعينا نتمشى إذاً

13
00:02:38,569 --> 00:02:41,209
أنت تتحدث بشكل طبيعي الآن
أيها المدير العام المهذب

14
00:02:42,149 --> 00:02:43,799
هذا لأننا لسنا في الفندق

15
00:02:44,819 --> 00:02:47,169
حسناً .. ستسمح الرئيسة بذلك

16
00:02:53,358 --> 00:02:56,908
لماذا لا تسأليني عن أيّ شيء ؟

17
00:03:00,478 --> 00:03:01,878
لأننا لسنا في الفندق

18
00:03:15,818 --> 00:03:17,628
... أريد أن أستمتع بهذا المكان بمفردي

19
00:03:17,628 --> 00:03:20,188
لكنيّ أحضرتك إلى هنا عن قصد
هذا شرف لك، أليس كذلك ؟

20
00:03:23,358 --> 00:03:26,968
... في الحقيقة، المالك هنا عمل

21
00:03:26,968 --> 00:03:29,688
لكل من جدي وأبي لأكثر من 30 سنة

22
00:03:29,688 --> 00:03:32,448
إنه غريب قليلاً

23
00:04:13,087 --> 00:04:14,177
أشعر بالبرد

24
00:04:16,457 --> 00:04:17,507
أيها المدير

25
00:04:17,887 --> 00:04:21,517
(لا، (تشا جاى وان

26
00:04:25,947 --> 00:04:27,297
أنا هنا

27
00:04:31,647 --> 00:04:32,707
<i>أهربي منيّ</i>

28
00:04:35,477 --> 00:04:39,337
لن أذهب إلى مكان

29
00:05:26,627 --> 00:05:28,357
<i>المدير العام مريض الآن</i>

30
00:05:28,637 --> 00:05:31,786
<i>يحتاج لمغادرة الفندق برفقتي حتى يتعافى</i>

31
00:05:33,086 --> 00:05:35,096
<i>إهتمي بالفندق في غيابه</i>

32
00:05:35,626 --> 00:05:36,786
<i>أعتقد بأنكِ ستقومين بعمل جيد</i>

33
00:05:45,906 --> 00:05:47,186
إنه ليس هنا

34
00:05:47,766 --> 00:05:49,866
هاتفه مُغلق، ماذا حدث له ؟

35
00:05:51,056 --> 00:05:53,096
المدير أصبح رجل مُختلف تماماً مؤخراً

36
00:05:53,456 --> 00:05:54,946
لا أصدق بأنه يُلاحق امرأة

37
00:05:54,946 --> 00:05:56,746
لا تقل هذا

38
00:05:56,956 --> 00:05:59,566
يُعجبني الآن أكثر، إنه يبدو أكثر إنسانية

39
00:05:59,566 --> 00:06:01,276
تذكّر كيف كان في الماضي

40
00:06:01,436 --> 00:06:03,106
بغض النظر عمّا إذا كان في
... مزاج جيد أو سيء

41
00:06:03,106 --> 00:06:04,456
كانت نبرة صوته هي نفسها دائماً

42
00:06:04,746 --> 00:06:06,246
لم أستطع أن أعرف أبداً ما كان يجول في رأسه

43
00:06:07,076 --> 00:06:09,376
هناك العديد من النساء في العالم

44
00:06:09,376 --> 00:06:11,256
أجل ؟ -
لماذا يجب أن تكون الرئيسة ؟ -

45
00:06:12,176 --> 00:06:13,006
لا أعرف

46
00:06:16,646 --> 00:06:18,316
المدير العام ليس هنا

47
00:06:18,316 --> 00:06:19,656
ماذا تفعلونه في مكتبه ؟

48
00:06:19,656 --> 00:06:21,996
لدينا ما نريد أن نخبره به
لكن لا يمكننا العثور عليه في أيّ مكان

49
00:06:22,226 --> 00:06:23,636
... لن تستطيعوا الوصول إليه لعدة أيام

50
00:06:23,636 --> 00:06:25,186
لأنه ذهب في رحلة عمل مُفاجئة

51
00:06:25,326 --> 00:06:26,936
لقد إتصل للتو لإبلاغي

52
00:06:27,086 --> 00:06:28,436
لماذا لا يستخدم خدمة التجوال ؟

53
00:06:29,806 --> 00:06:30,806
هناك أمر آخر، أليس كذلك ؟

54
00:06:32,306 --> 00:06:34,366
لا أعرف شيئاً عن ذلك

55
00:06:34,596 --> 00:06:37,946
أريد منكم أن تؤدوا عملكم
بشكل أفضل في غيابه

56
00:06:38,066 --> 00:06:39,996
... أعتقد -
توقف .. توقف -

57
00:06:40,186 --> 00:06:41,816
تعرف بأنك لن تستطيع معرفة شيء منها

58
00:06:48,405 --> 00:06:51,355
سأتكفل بالإهتمام بأيّ شيء يحتاج
إلى مراجعه عاجله منه

59
00:07:00,075 --> 00:07:01,885
<i>رأيت بأنه يجب أن أعلمكِ</i>

60
00:07:02,105 --> 00:07:03,905
<i>... لا أعرف ماذا حصل، ولكن</i>

61
00:07:04,125 --> 00:07:07,345
<i>اللوحة المُعلقة في غرفة معيشة
المدير العام مُحطمة بالكامل</i>

62
00:07:08,265 --> 00:07:10,475
<i>لقد كانت أعزّ  ما يملك </i>

63
00:07:19,405 --> 00:07:20,585
لقد عدت

64
00:08:01,285 --> 00:08:02,705
... ألا يمكنني أن

65
00:08:04,915 --> 00:08:07,335
أواسيك ؟

66
00:08:22,644 --> 00:08:24,584
<font color=#CCFB5D> [سيل]</font>

67
00:08:33,674 --> 00:08:36,034
هل هذا فندق أو حظيرة ؟

68
00:08:36,554 --> 00:08:40,414
"لقد سُمح له بإستخدام إسم "سيل
بعد أن عمل هناك 30 سنة

69
00:08:42,004 --> 00:08:43,214
إلى أين تذهب ؟

70
00:08:43,534 --> 00:08:44,904
"قلتِ بأنكِ تريدين أن تأكلي "الساشيمي

71
00:08:45,344 --> 00:08:48,174
هل ستصطاد السمك بنفسك ؟

72
00:08:48,414 --> 00:08:50,574
إن فشلت في إصطياد سمكه
... فسأصطاد بعض الوقت

73
00:08:50,574 --> 00:08:54,274
وإن فشلت في إصطياد ذلك أيضاً
عندها سأصطاد فتاة جميلة وشابه

74
00:08:55,484 --> 00:08:58,504
أعرف بأنك تهرب من تذمري

75
00:08:58,854 --> 00:09:00,514
هل تدير عملك بهذه الطريقة ؟

76
00:09:00,694 --> 00:09:02,734
أنتِ أيضاً لا تريدين أن تدفعي
مُقابل إقامتكِ هنا

77
00:09:02,734 --> 00:09:03,964
أيتها الحمقاء

78
00:09:04,804 --> 00:09:07,004
إنتظريني، سأعود ومعي سمكة كبيرة

79
00:09:08,564 --> 00:09:09,754
!أنت

80
00:09:13,064 --> 00:09:14,464
!هذا المكان قذر جداً

81
00:09:54,373 --> 00:09:56,823
<i>... لقد توفي الطبيب (يون جانغ هو) في حادث سيارة</i>

82
00:09:56,823 --> 00:09:58,733
<i>في منطقة "سيئول" في الساعة
الخامسة من مساء اليوم</i>

83
00:09:58,733 --> 00:10:01,083
<i>يجب عليك أن تفي بوعودك</i>

84
00:10:01,443 --> 00:10:04,813
<i>لو فعلت، لم يكن ليموت</i>

85
00:10:05,273 --> 00:10:06,243
!لا

86
00:10:44,583 --> 00:10:45,782
<i>أنت مريض الآن</i>

87
00:10:46,212 --> 00:10:48,252
<i>سآخذ هاتفك المحمول ما دمت معي</i>

88
00:10:49,562 --> 00:10:50,742
<i>هذا أمر من الرئيسة</i>

89
00:10:53,982 --> 00:10:55,012
(آه مو ني)

90
00:10:55,652 --> 00:10:56,592
!(آه مو ني)

91
00:10:58,252 --> 00:10:59,372
!(مو ني)

92
00:11:02,042 --> 00:11:03,152
!(آه مو ني)

93
00:11:25,682 --> 00:11:26,652
هل إستيقظت ؟

94
00:11:28,042 --> 00:11:29,402
الفوضى تملأ المكان، أليس كذلك ؟

95
00:11:30,022 --> 00:11:32,732
عندما تأسس هذا المكان لأول مرة
كان جميل جداً كما اللوحة

96
00:11:32,902 --> 00:11:35,002
لقد أصبح هكذا بعد أن ماتت زوجة المالك

97
00:11:35,862 --> 00:11:37,892
لقد أحضرتك إلى هنا بدون أن أعرف ذلك

98
00:11:38,712 --> 00:11:41,492
لا تقلق، سأقوم بتغيير كل ذلك اليوم

99
00:11:41,492 --> 00:11:43,672
... حتى يصبح أنظف، سوف

100
00:11:59,102 --> 00:12:01,752
هل كُنت تبحث عنيّ ؟

101
00:12:06,211 --> 00:12:07,031
أنا آسفه

102
00:12:19,601 --> 00:12:23,541
قلت بأني لن أذهب لأيّ مكان

103
00:12:36,081 --> 00:12:39,431
<i>... لو كان هذا سيُغيّر أيّ شيء</i>

104
00:12:40,351 --> 00:12:44,191
<i>لكنت طعنت نفسي حتى أنزف لحد الموت</i>

105
00:12:45,611 --> 00:12:46,701
<i>... بالرغم من أن هذا ما أردته</i>

106
00:12:49,111 --> 00:12:53,111
<i>عوضاً عن ذلك أتيت راكضاً إليها وأنا حيّ</i>

107
00:12:57,461 --> 00:13:01,461
<i>ليس لديّ أب</i>

108
00:13:11,211 --> 00:13:12,271
ستكون معك فوراً

109
00:13:13,251 --> 00:13:14,181
أتمنى لك يوماً سعيداً

110
00:13:18,331 --> 00:13:19,571
هل لديك حجز ؟

111
00:13:20,351 --> 00:13:21,341
ما هو إسمك ؟

112
00:13:23,161 --> 00:13:25,140
أجل صحيح، إسمك ؟

113
00:13:27,550 --> 00:13:29,460
(المدير التنفيذي (جانغ يونغ جون
"من شركة "تاى كانغ

114
00:13:29,940 --> 00:13:31,270
الرئيس (بارك تاى جين) من "جي إل" للتعمير

115
00:13:31,860 --> 00:13:33,450
"المدير التنفيذي (سيو تشانغ هون) من "غولدن ديو

116
00:13:33,750 --> 00:13:35,510
"المديرة التنفيذية (هونغ جا يونغ) من معرض "ليان

117
00:13:38,470 --> 00:13:40,510
كل هؤلاء الأشخاص على قائمة نائب الرئيس

118
00:13:40,510 --> 00:13:43,050
لقد طلبها منيّ المدير العام قبل عدة أيام

119
00:13:45,020 --> 00:13:48,010
هؤلاء الأشخاص لا يذهبون إلى
... مناسباتهم الإجتماعية الخاصة حتى

120
00:13:48,330 --> 00:13:50,790
لكنهم حضروا إلى حدث لرياضة العالم ؟

121
00:13:51,250 --> 00:13:52,260
هذا غريب بعض الشيء

122
00:13:53,570 --> 00:13:57,450
حتى أن الحراسة الخاصة تم تعيينها
بواسطة المُضيف نفسه

123
00:13:57,450 --> 00:14:00,270
لم تتم الإستعانة بأيّ من العاملين
لدينا لهذا الحدث

124
00:14:03,230 --> 00:14:05,440
أتمنى حقاً أن يكون قلقنا لا أساس له

125
00:14:09,810 --> 00:14:13,520
<font color=#CCFB5D>[دعوة]</font>

126
00:14:15,020 --> 00:14:17,070
<font color=#CCFB5D>[يوم رياضة العالم]</font>

127
00:14:31,330 --> 00:14:33,350
هذا مُريب

128
00:14:33,350 --> 00:14:34,390
مُريب جداً

129
00:14:34,390 --> 00:14:36,580
... هناك حدث يحضره عدد كبير من الشخصيات المهمة

130
00:14:36,580 --> 00:14:40,040
ولا يوجد هناك أماكن للجلوس أو وجبات طعام

131
00:14:40,420 --> 00:14:43,679
لا أحد من زملائي يعمل في هذا الحدث

132
00:14:43,679 --> 00:14:45,669
أليس هذا غريب بعض الشيء ؟

133
00:14:45,669 --> 00:14:48,419
الضيوف الذين حضروا لم يتركونا
نحمل حقائبهم حتى

134
00:14:49,259 --> 00:14:51,149
سمعت بأنه حدث رياضي

135
00:14:55,139 --> 00:14:58,559
أيّ نوع من الأحداث الرياضة تجري
في مكان مُغلق كهذا ؟

136
00:14:59,429 --> 00:15:02,009
هل يقومون بالرقص ؟

137
00:15:04,039 --> 00:15:06,089
... لو أضفت نقطة

138
00:15:06,089 --> 00:15:08,689
... إلى كلمة عزيزة

139
00:15:08,969 --> 00:15:10,099
لمَ أنت خجول ؟

140
00:15:10,639 --> 00:15:11,799
... فجأة

141
00:15:12,779 --> 00:15:15,299
أصبحت لديّ رغبة عارمة
للعمل في هذا الحدث

142
00:15:15,299 --> 00:15:17,069
لا يجب أن تكون هنا

143
00:15:17,069 --> 00:15:18,109
ورديتك تبدأ قريباً

144
00:15:18,489 --> 00:15:21,039
... وو هيون)، لقد وظفك فندق "بالاس" سابقاً لأنك)

145
00:15:21,039 --> 00:15:23,339
ذكي جداً

146
00:15:23,339 --> 00:15:24,249
... ما الذي

147
00:15:24,959 --> 00:15:27,029
يحدث هنا بالضبط ؟

148
00:15:27,619 --> 00:15:29,079
إنه حدث رياضي

149
00:15:29,189 --> 00:15:30,359
إنه من أجل الرباضة

150
00:15:30,359 --> 00:15:31,849
يا لك من فتى سخيف

151
00:15:32,109 --> 00:15:34,579
أريد أن أغلق فمك

152
00:15:36,449 --> 00:15:38,599
لنذهب ... لنذهب

153
00:15:40,799 --> 00:15:42,119
شكراً لك

154
00:15:43,789 --> 00:15:45,039
تفضل بالدخول

155
00:15:55,649 --> 00:15:59,319
<font color=#CCFB5D>أرجو أن تُشرفنا بالحضور كضيف شرف في حدث رياضة العالم]
["مايو 17، 2014 - مركز المؤتمرات في فندق "سيل</font>

156
00:15:59,819 --> 00:16:03,108
بما أنهم أرسلوا لي دعوة
لابد من أنه حدث لكبار الشخصيات

157
00:16:05,528 --> 00:16:07,318
أنت خارج الفندق، على الرغم من
أن هناك حدث لكبار الشخصيات ؟

158
00:16:09,588 --> 00:16:10,528
(تشا جاى وان)

159
00:16:11,578 --> 00:16:13,478
هل يمكنك أن تعود إلى ما كُنت عليه ؟

160
00:16:30,778 --> 00:16:33,818
الوجه هو أهم شيء في عالم الموضة، صح ؟

161
00:16:34,358 --> 00:16:35,378
هل تعرفين كيف تفعلينها ؟

162
00:16:35,378 --> 00:16:36,398
ماذا تعتقد ؟

163
00:16:36,398 --> 00:16:38,888
"أنا (آه مو ني)، رئيسة فندق "سيل

164
00:16:40,318 --> 00:16:42,008
حسناً، إنتظرني هنا

165
00:17:13,928 --> 00:17:17,158
<i>أنا أحلم الآن</i>

166
00:17:18,948 --> 00:17:20,798
<i>هذا حلم</i>

167
00:17:22,617 --> 00:17:24,487
<i>هذا حلم يمكنني الحصول عليه ليوم واحد فقط</i>

168
00:17:39,207 --> 00:17:40,347
مُدهش

169
00:17:40,927 --> 00:17:43,417
توقفي عن الإعجاب بي وإذهبي
لتنظيف تلك الأشياء هناك

170
00:17:44,207 --> 00:17:45,097
مثل مُساعدة لك ؟

171
00:17:45,417 --> 00:17:47,307
سأكون جيدة بذلك

172
00:17:51,607 --> 00:17:52,787
هذا مكانه هنا

173
00:18:10,747 --> 00:18:11,607
مـاء

174
00:18:12,597 --> 00:18:13,377
مـاء ؟

175
00:18:13,817 --> 00:18:15,407
!مـاء .. مـاء
أين هو ؟

176
00:18:19,757 --> 00:18:21,777
مـاء

177
00:18:24,717 --> 00:18:26,097
!هذا كان كثير

178
00:18:26,817 --> 00:18:28,137
أشعر بالحر
أحضري لي منشفه

179
00:18:28,307 --> 00:18:29,567
منشفه ؟

180
00:18:29,567 --> 00:18:31,537
منشفه ... هاك المنشفه

181
00:18:31,537 --> 00:18:33,797
!أنا أمسح عرقك

182
00:18:35,137 --> 00:18:36,597
أعتقد أن هذا ليس عدلاً

183
00:18:38,187 --> 00:18:39,067
لنقم بإصلاحه

184
00:18:43,486 --> 00:18:44,646
إفعلها بطريقة صحيحة

185
00:18:47,356 --> 00:18:49,376
إلى اليسار قليلاً
!اليسار

186
00:18:49,376 --> 00:18:51,356
!حسناً .. حسناً

187
00:18:51,696 --> 00:18:54,006
عد مرة أخرى إلى اليمين
إلى اليمين

188
00:18:54,006 --> 00:18:54,856
اليمين

189
00:18:55,926 --> 00:18:57,016
هل يمكنك أن ترفعني أكثر ؟

190
00:18:57,736 --> 00:18:58,766
!واحد .. إثنان

191
00:18:58,766 --> 00:19:00,386
!حسناً، أجل

192
00:19:01,516 --> 00:19:02,826
جيد، جيد، جيد

193
00:19:03,436 --> 00:19:04,796
لقد أحسنت الصنع

194
00:19:05,946 --> 00:19:06,796
أنا خفيفة، صحيح ؟

195
00:19:07,486 --> 00:19:08,426
... نعم، أنتِ كذلك

196
00:19:08,696 --> 00:19:10,796
لكن سيكون لطيفاً لو أسرعتِ قليلاً

197
00:19:12,626 --> 00:19:14,436
لكنني أفعلها بإتقان

198
00:19:17,636 --> 00:19:19,806
!تحرك إلى اليسار، اليسار

199
00:19:24,906 --> 00:19:25,776
إنه جميل

200
00:19:25,776 --> 00:19:26,626
أجل، إنه جميل

201
00:19:32,346 --> 00:19:33,456
إنه جميل جداً

202
00:19:36,116 --> 00:19:37,286
أنا أيضاً أعتقد بأنه جميل

203
00:20:09,555 --> 00:20:10,545
أنا جيدة، صحيح ؟

204
00:20:29,835 --> 00:20:30,925
أهلاً

205
00:20:31,555 --> 00:20:35,275
(لم أتوقع أن أراكِ هنا، مديرة (بايك

206
00:20:39,615 --> 00:20:41,955
(أنت الرئيس (بارك تاى جين
من "جي إل" للتعمير، صحيح ؟

207
00:20:46,615 --> 00:20:49,355
أرجو أن تستمتع بوقتك اليوم

208
00:20:49,735 --> 00:20:52,645
دعنا نتحدث عن إعادة التصميم لاحقاً

209
00:20:52,645 --> 00:20:53,525
بالتأكيد

210
00:20:54,835 --> 00:20:55,655
إلى اللقاء

211
00:20:58,925 --> 00:21:00,185
!نعم

212
00:21:03,325 --> 00:21:06,355
هناك حدث مُهم يُقام بينما
الرئيسة في الخارج

213
00:21:07,255 --> 00:21:08,415
لقد أتيت بسبب قلقي

214
00:21:08,795 --> 00:21:12,015
أنا هنا
لا يوجد ما يدعوكِ للقلق

215
00:21:13,255 --> 00:21:14,385
لهذا أنا قلقة

216
00:21:16,635 --> 00:21:20,594
شعرت بخيبة أمل لسماع هذا منكِ

217
00:21:20,594 --> 00:21:23,774
أنوفهم تلمع من العرق وأعينهم حمراء

218
00:21:23,994 --> 00:21:25,824
هكذا يبدو الخنزير والمال في فمه

219
00:21:27,154 --> 00:21:31,134
ضيوف الحدث مليئين بالخداع والطمع

220
00:21:33,004 --> 00:21:36,684
الأشخاص الذين يشاركون في
... هذا النوع من الألعاب

221
00:21:37,184 --> 00:21:38,904
يملكون رغبة جامحة للفوز

222
00:21:41,254 --> 00:21:42,124
هل هذا صحيح ؟

223
00:21:45,074 --> 00:21:48,334
... ما يخيفني أكثر هو

224
00:21:48,334 --> 00:21:50,014
أن تنظري إليّ بهذه الطريقة

225
00:21:50,014 --> 00:21:51,464
... لو كان ضميرك مرتاح

226
00:21:52,314 --> 00:21:53,914
لن يكون لديك ما تخافه

227
00:21:55,374 --> 00:21:56,324
سأذهب الآن

228
00:22:06,454 --> 00:22:07,814
راقبها جيداً

229
00:22:09,154 --> 00:22:12,764
تأكّد من ألا تدخل لهذه الغرفة

230
00:22:20,614 --> 00:22:21,214
<font color=#CCFB5D>[سيل]</font>

231
00:22:21,214 --> 00:22:22,484
رائع

232
00:22:21,214 --> 00:22:22,484
<font color=#CCFB5D>[سيل]</font>

233
00:22:22,484 --> 00:22:22,884
<font color=#CCFB5D>[سيل]</font>

234
00:22:22,904 --> 00:22:24,614
هذا مُذهل

235
00:22:25,204 --> 00:22:26,594
!أعطني كفك

236
00:22:27,344 --> 00:22:28,544
!أجل

237
00:22:29,404 --> 00:22:30,614
(السيد (تشا جاى وان

238
00:22:31,944 --> 00:22:33,754
هل يوجد شيء لا تجيد فعله ؟

239
00:22:34,804 --> 00:22:35,774
لا يوجد

240
00:22:36,214 --> 00:22:37,204
أجل صحيح

241
00:22:37,204 --> 00:22:39,463
أجل، أجل، أجل

242
00:22:51,113 --> 00:22:52,743
ماذا ؟
كيف كان ؟

243
00:22:53,873 --> 00:22:55,383
ألا يوجد لديك أيّ سمك

244
00:22:55,563 --> 00:22:57,343
لقد كُنت أعرف

245
00:22:57,623 --> 00:23:00,143
لكن ألا ترين أني أصغر بعشرة أعوام
بعد أن إصطدت الوقت ؟

246
00:23:02,093 --> 00:23:03,633
أجل، ألقي التحية

247
00:23:03,633 --> 00:23:05,593
هذا هو المالك الكسول

248
00:23:07,023 --> 00:23:08,943
... هذا والفناء

249
00:23:08,943 --> 00:23:10,013
هل فعلت كل هذا ؟

250
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
يبدو كمنزل جديد، أليس كذلك ؟

251
00:23:11,223 --> 00:23:13,563
"أنت المدير العام لـ "سيل

252
00:23:14,213 --> 00:23:15,023
نعم

253
00:23:15,733 --> 00:23:17,303
إن "سيل" لسيت كما كانت عليه
في هذه الأيام

254
00:23:18,003 --> 00:23:22,003
الرئيس الذي كُنت أعمل لديه
لم يكن لديه وقت ليأكل حتى

255
00:23:22,633 --> 00:23:25,603
أعِد رئيستك السخيفة إلى الفندق

256
00:23:26,373 --> 00:23:27,303
لا تستمع إليه

257
00:23:27,303 --> 00:23:29,703
التذمر هو هوايته وأسلوب حياة بالنسبة إليه

258
00:23:47,183 --> 00:23:48,813
أين وضعتها ؟

259
00:24:03,172 --> 00:24:05,612
<font color=#CCFB5D> ["عام 1980، فندق "سيل" - نزهة "تشينغ بيونغ] </font>

260
00:24:06,162 --> 00:24:07,872
إنه يُشبهها كثيراً

261
00:24:17,452 --> 00:24:18,752
ما الذي تفكّر به ؟

262
00:24:19,452 --> 00:24:22,112
هذا هو شعورك كما لا يكون أحد حولك

263
00:24:23,172 --> 00:24:24,112
... هذا مفهوم

264
00:24:24,512 --> 00:24:25,882
... بما أنك تحتاج إلى

265
00:24:25,882 --> 00:24:28,002
الإهتمام بمئات و آلاف الضيوف يومياً

266
00:24:29,452 --> 00:24:30,402
لذا، كيف تشعر ؟

267
00:24:32,002 --> 00:24:33,612
... أشعر كما لو أني طُردت من منزلي

268
00:24:34,352 --> 00:24:37,112
كعقاب وإنتهى بي المطاف في كوكب لا أعرفه

269
00:24:39,242 --> 00:24:40,852
الفندق عبيء علينا

270
00:24:40,852 --> 00:24:42,182
لماذا لا نعيش هنا ؟

271
00:24:45,222 --> 00:24:47,952
... لا أقصد العيش سوياً، ولكن

272
00:24:48,282 --> 00:24:49,912
هناك مكان يكفي لأن نقتسمه بيننا

273
00:24:49,912 --> 00:24:52,752
يمكنك الحصول على نصف المنزل
وأنا سآخذ النصف الآخر

274
00:24:55,492 --> 00:24:58,402
... لا أمانع أن نعيش سوياً

275
00:24:58,712 --> 00:25:00,392
لتوفير الطاقة

276
00:25:03,262 --> 00:25:04,902
يجب أن أبني المنزل

277
00:25:05,362 --> 00:25:06,802
... يجب أن أطبخ

278
00:25:08,032 --> 00:25:09,502
و أن أذهب لصيد السمك أيضاً

279
00:25:11,022 --> 00:25:11,872
هذا ليس عدل بالنسبة إليّ

280
00:25:12,192 --> 00:25:13,482
لا، ليس كذلك

281
00:25:13,482 --> 00:25:14,602
... في المقابل

282
00:25:16,651 --> 00:25:17,681
!أنا مُسلية

283
00:25:55,421 --> 00:25:58,941
لقد تغيبوا لمدة يومان حتى الآن

284
00:25:59,231 --> 00:26:02,371
بحسب (دا جونغ)، لقد ذهبوا في رحلة عمل

285
00:26:02,371 --> 00:26:05,651
الأمر هو، لا أحد إن كانت رحلة عمل حقاً
أو أنه شهر عسل

286
00:26:06,291 --> 00:26:07,511
!(مدير (جانغ

287
00:26:12,661 --> 00:26:15,001
!إرحل أيها الشبح

288
00:26:16,111 --> 00:26:17,841
!يا إلهي، رباه، يا الله

289
00:26:17,841 --> 00:26:19,891
!أرجو أن تطرد هذه الروح المُتلبسة منيّ

290
00:26:21,961 --> 00:26:23,771
... أرجوك

291
00:26:23,771 --> 00:26:25,631
أرجو أن تبعدها من أمامي

292
00:26:29,201 --> 00:26:30,251
لنذهب .. لنذهب

293
00:26:32,261 --> 00:26:33,511
ما خطبك ؟

294
00:26:33,511 --> 00:26:35,421
لا تسألني، لا تسألني أرجوك

295
00:26:35,741 --> 00:26:37,290
لقد كنت أرى أرواحاً شريرة

296
00:26:37,290 --> 00:26:38,520
... إنها أكثرها رعباً

297
00:26:38,520 --> 00:26:40,180
إنه شر فاحش

298
00:26:44,460 --> 00:26:45,250
ما هذا ؟

299
00:26:45,850 --> 00:26:48,220
يبدو بأني كُنت مُحق

300
00:26:48,570 --> 00:26:49,400
!من هنا

301
00:26:49,710 --> 00:26:50,710
!لنذهب للقبض عليهم

302
00:27:00,200 --> 00:27:03,470
!يا فتى، ليس لديك مُذكرة
إلى أين تذهب ؟

303
00:27:03,940 --> 00:27:05,480
يمكن أن يُقبض عليك لفعل هذا

304
00:27:16,450 --> 00:27:18,010
ألن يتسبب هذا في إغلاق الفندق ؟

305
00:27:18,010 --> 00:27:19,890
أنتِ .. لا تذكري هذا حتى، حسناً ؟

306
00:27:20,530 --> 00:27:22,270
ما الذي يحدث ؟

307
00:27:23,390 --> 00:27:25,480
لقد كانوا بداخل تلك الغرفة لمدة 8 ساعات و 35 دقيقة

308
00:27:25,480 --> 00:27:28,590
لقد كاموا يقومون بغسيل الأموال باللعب

309
00:27:29,430 --> 00:27:32,410
لماذا يحدث هذا بينما الرئيسة ليست هنا

310
00:27:37,480 --> 00:27:38,300
!يا فتى

311
00:27:38,300 --> 00:27:39,320
ما الذي تفعله ؟

312
00:27:40,660 --> 00:27:41,680
!إبتعد عن هنا

313
00:27:42,370 --> 00:27:43,190
ماذا ؟

314
00:27:43,950 --> 00:27:44,960
!(يا (سون وو هيون

315
00:28:04,289 --> 00:28:07,649
لماذا تستخدم مصعد العاملين يا سيدي ؟

316
00:28:07,949 --> 00:28:10,149
كيف علمت بأني سأخرج من هنا ؟

317
00:28:10,389 --> 00:28:12,709
... هذا هو الطريق الوحيد للخروج

318
00:28:13,079 --> 00:28:14,569
سريعاً من مركز المؤتمرات

319
00:28:15,049 --> 00:28:16,089
إبتعد عن طريقي

320
00:28:18,559 --> 00:28:22,019
لا يمكنني أن أسمح بذلك
إن كُنت تهرب من الشرطة

321
00:28:23,249 --> 00:28:26,629
إستخدم المدخل الرئيسي للفندق
... إن لم تفعل شيئاً خاطئاً

322
00:28:26,989 --> 00:28:27,909
يا سيدي

323
00:28:28,449 --> 00:28:31,559
أنت مجرد حاجب، كيف تجرؤ ؟

324
00:29:00,589 --> 00:29:03,039
قلت لك بأني كُنت قلقة من نائب الرئيس

325
00:29:16,698 --> 00:29:17,608
لا

326
00:29:18,788 --> 00:29:22,018
دعها لليوم بما أنه كل الوقت المُتبقي لها

327
00:29:23,608 --> 00:29:24,498
... غداً

328
00:29:25,918 --> 00:29:27,718
غداً لن يكون الوقت مُتأخراً

329
00:29:34,708 --> 00:29:37,358
رائع، أنا أشم رائحة دم

330
00:29:37,808 --> 00:29:40,068
دوري)، لا أستطيع العثور عليه)

331
00:29:40,068 --> 00:29:42,508
ماذا يجب عليّ أن أفعل ؟

332
00:29:43,528 --> 00:29:44,728
مرحباً

333
00:29:44,728 --> 00:29:45,938
سررت بمقابلتك

334
00:29:46,248 --> 00:29:48,858
أنا أجمل فتاة على وجه الأرض
(مو ني)

335
00:29:49,508 --> 00:29:51,698
!أنت فأر في مصيده

336
00:29:52,608 --> 00:29:54,908
مرحباً، لم أرى سمكة كبيرة مثلك من قبل

337
00:29:55,178 --> 00:29:57,358
هل أنت حوت ؟

338
00:29:58,088 --> 00:30:00,138
!دوري)، إستيقظي)

339
00:30:00,138 --> 00:30:02,148
!إنه سمكة قرش
!سمكة قرش

340
00:30:05,728 --> 00:30:07,278
يا إلهي، أنا أحب هذا

341
00:30:08,288 --> 00:30:09,428
إنهم لطيفين جداً

342
00:30:15,078 --> 00:30:18,348
مرحباً أيها الرجل الوسيم
لم أرك في الجوار من قبل

343
00:30:18,898 --> 00:30:20,908
هل تحب أن تعيش معي ؟

344
00:30:23,138 --> 00:30:25,828
مرحباً، أنت هو نوعي المُفضل

345
00:30:26,208 --> 00:30:28,508
لماذا لا نعيش سوياً ؟

346
00:30:40,717 --> 00:30:41,767
لقد تأخر الوقت

347
00:30:41,767 --> 00:30:42,767
إذهبي للنوم

348
00:30:47,877 --> 00:30:49,107
لقد تأخر الوقت ؟

349
00:30:49,677 --> 00:30:51,737
هل أنت طفل يا (تشا جاى وان) ؟

350
00:31:05,147 --> 00:31:06,067
حسناً

351
00:31:08,417 --> 00:31:09,357
لنقم بفعل ذلك

352
00:31:11,157 --> 00:31:12,407
دعينا نعيش سوياً

353
00:31:27,697 --> 00:31:28,507
مرحباً

354
00:31:57,056 --> 00:31:59,766
مرحباً
أنت تبدو لطيف حتى وأنت تُنظف أسنانك

355
00:32:00,286 --> 00:32:02,766
لذا، لماذا لا نعيش سوياً ؟

356
00:32:08,446 --> 00:32:11,166
(السمكة الزرقاء في الفيلم هي (دوري

357
00:32:11,166 --> 00:32:14,696
إنها تستمر في تكرار كلامها لأن لديها
ذاكرة ذات مدى قصير

358
00:32:15,396 --> 00:32:17,276
(في الواقع، إسمي هو (دوري

359
00:32:17,866 --> 00:32:18,846
(آه دوري)

360
00:32:22,086 --> 00:32:24,686
هناك ضيف يشبه (دوري) في الفندق

361
00:32:24,686 --> 00:32:26,976
أقصد تلك الفتاة المهووسة بسوارها

362
00:32:31,296 --> 00:32:34,466
<i>إسحب المجاديف عندما لا يكون هناك رياح</i>

363
00:32:40,856 --> 00:32:42,016
<i>... تشا جاى وان) هو)</i>

364
00:32:42,616 --> 00:32:44,376
<i>(إبن (لي جونغ كو</i>

365
00:32:51,876 --> 00:32:55,086
هل تتزوجني ؟

366
00:33:00,006 --> 00:33:03,726
سأحميك لبقية حياتك

367
00:33:23,155 --> 00:33:25,935
أنت، كان بإستطاعتك فقط أن تخبرني
بأنك مستعجل لتتبول

368
00:33:30,275 --> 00:33:31,365
<i>ليس بعد</i>

369
00:33:32,945 --> 00:33:34,545
<i>لا أريد أن أستيقظ من هذا الحلم بعد</i>

370
00:33:54,485 --> 00:33:57,875
هناك الكثير من البعوض في
غرفة المعيشة في الليل

371
00:33:58,575 --> 00:34:00,145
ليس لديّ خيار

372
00:34:02,475 --> 00:34:03,315
نامي على السرير

373
00:34:04,575 --> 00:34:06,685
لا بأس، يمكنك إستخدامه

374
00:34:11,235 --> 00:34:12,255
!أنت، أنت

375
00:34:15,365 --> 00:34:16,585
أنت

376
00:34:38,914 --> 00:34:40,474
سأنام في غرفة المعيشة

377
00:34:44,894 --> 00:34:46,094
أنا أيضاً خائفة

378
00:34:49,024 --> 00:34:51,394
... أنت لا تخبرني بأي شيء

379
00:34:53,274 --> 00:34:55,244
ممّا حصل لك

380
00:35:03,134 --> 00:35:04,404
أنت هناك تقريباً

381
00:35:06,294 --> 00:35:07,724
تُمسك بيدي

382
00:35:09,794 --> 00:35:10,894
تُحبني

383
00:35:12,924 --> 00:35:14,744
... هذا ما أراه، ولكن

384
00:35:16,014 --> 00:35:18,044
... عندما أحاول أن أقترب منك أكثر

385
00:35:19,864 --> 00:35:21,634
تتراجع فجأة

386
00:35:21,634 --> 00:35:22,754
يبدو كما لو أنك ستتركني قريباً

387
00:35:25,874 --> 00:35:26,804
... أنـا

388
00:35:29,284 --> 00:35:30,624
أيضاً خائفه

389
00:35:33,414 --> 00:35:34,584
لقد رأيتِ كل شيء

390
00:35:36,384 --> 00:35:39,104
ألا زلتِ لا تخافين منيّ ؟

391
00:35:42,364 --> 00:35:43,594
لا أتذكّر شيئاً

392
00:35:44,784 --> 00:35:46,364
... تشا جاى وان) الذي أعرفه)

393
00:35:47,394 --> 00:35:49,714
... شخص حنون ويحب الفندق

394
00:35:50,013 --> 00:35:51,853
وهو الرجل الذي بإمكانه حماية
آه مو ني) دائماً)

395
00:36:17,873 --> 00:36:18,893
أنظري إلى هذا

396
00:36:21,283 --> 00:36:22,923
... تشا جاى وان) الذي يقف أمامكِ الآن)

397
00:36:24,873 --> 00:36:27,513
هو رجل كره شخصاً ما لمدة طويلة
مدة طويلة جداً

398
00:36:29,693 --> 00:36:33,093
... سيلعن ذلك الشخص

399
00:36:36,413 --> 00:36:38,203
... وسوف يُفكر بقتله

400
00:36:39,373 --> 00:36:41,313
لبقية حياته

401
00:36:45,623 --> 00:36:47,143
... تشا جاى وان) الذي يقف أمامكِ)

402
00:36:49,853 --> 00:36:53,703
... إعتاد على تلقي الضرب وضرب الآخرين

403
00:36:55,253 --> 00:36:56,683
منذ أن كان صبياً

404
00:36:58,353 --> 00:37:00,083
... أنـا أيضاً -
!توقف -

405
00:37:05,503 --> 00:37:06,563
أنا آسفه

406
00:37:10,832 --> 00:37:12,062
إستمعي إليّ حتى النهاية

407
00:37:14,452 --> 00:37:16,172
سأخبركِ أيّ رجل مُخيف أنا

408
00:37:18,692 --> 00:37:19,962
... عندما كنت صغيراً

409
00:37:19,962 --> 00:37:21,102
سأنتظر

410
00:37:23,412 --> 00:37:24,992
... لن أضغط عليك

411
00:37:26,652 --> 00:37:28,212
ولن أتوتر

412
00:37:31,282 --> 00:37:32,672
... سأبقى هنا فقط

413
00:37:35,122 --> 00:37:36,162
وأنتظرك

414
00:37:38,422 --> 00:37:39,352
أنا آسفه

415
00:37:42,422 --> 00:37:43,382
أنا آسفه

416
00:38:01,622 --> 00:38:02,542
أيها المدير العام

417
00:38:02,542 --> 00:38:03,932
(معك (تشا سو وان

418
00:38:04,582 --> 00:38:06,592
لقد حصل شيء سيء هنا

419
00:38:06,902 --> 00:38:09,012
إتصل بي بمجرد أن تصلك رسالتي

420
00:38:14,962 --> 00:38:17,582
هل أصبحت أفضل ؟

421
00:38:22,622 --> 00:38:25,302
ألازلت لا تستطيعين الوصول إلى
تشا جاى وان) و(آه مو ني) ؟)

422
00:38:26,452 --> 00:38:29,061
لا، إنهم في رحلة عمل

423
00:38:30,501 --> 00:38:31,971
لستِ مضطرة للكذب عليّ

424
00:38:33,131 --> 00:38:34,881
أخبريني أين هما

425
00:38:35,301 --> 00:38:36,641
سأذهب لإحضارهم

426
00:38:37,901 --> 00:38:39,361
إنهما في "شنغهاي" على الأرجح

427
00:38:40,451 --> 00:38:42,081
... أحترم إخلاصكِ، لكن

428
00:38:44,291 --> 00:38:46,291
... رئيساكِ سيكونان في ورطة

429
00:38:46,991 --> 00:38:48,081
إن تركتيهم يفعلا ذلك

430
00:38:53,011 --> 00:38:54,091
عذراً

431
00:39:01,881 --> 00:39:03,191
إنها لا تعلم مكانهما حقاً

432
00:39:09,911 --> 00:39:10,921
هل يؤلم ؟

433
00:39:13,651 --> 00:39:14,551
لا

434
00:39:15,801 --> 00:39:17,141
إنه لم يعد يؤلم

435
00:39:18,931 --> 00:39:20,231
إنه كبير حقاً

436
00:39:21,331 --> 00:39:23,631
كما لو أن بإمكانك أن تطير في أيّ وقت

437
00:39:27,841 --> 00:39:29,891
لماذا حصلت على وشم لأجنحة ؟

438
00:39:31,971 --> 00:39:33,511
أردت أن أطير

439
00:40:01,950 --> 00:40:03,920
<i>لديك أجنحة على ظهرك</i>

440
00:40:04,600 --> 00:40:06,290
<i>بإمكانك أن تطير الآن</i>

441
00:40:13,760 --> 00:40:14,630
<i>تعال إلى هنا</i>

442
00:40:16,250 --> 00:40:17,380
<i> (تعال معي، (جو وان </i>

443
00:40:37,230 --> 00:40:39,290
<i>هيونغ، بإمكاننا أن نطير الآن</i>

444
00:40:47,570 --> 00:40:49,470
لابد من أنك كُنت تتألم حتى الآن

445
00:40:50,410 --> 00:40:52,550
لا تقلق بخصوص شيء وإذهب للنوم الآن

446
00:41:58,359 --> 00:41:59,499
إبتسم من أجلي

447
00:42:00,659 --> 00:42:02,639
أعطني إبتسامه كبيرة لمرة واحدة

448
00:42:03,029 --> 00:42:04,519
أريد أن أراك تبتسم

449
00:42:06,549 --> 00:42:07,799
... ليس هكذا

450
00:42:08,569 --> 00:42:09,419
ولكن هكذا

451
00:42:11,939 --> 00:42:12,949
لم أفعل ذلك من قبل

452
00:42:13,889 --> 00:42:15,489
إذاً حاول فعلها الآن

453
00:42:17,839 --> 00:42:18,689
هكذا

454
00:42:32,878 --> 00:42:36,708
إنها جميلة

455
00:42:47,688 --> 00:42:49,688
هل أنتِ رئيسة "سيل"، (آه مو ني) ؟

456
00:42:52,668 --> 00:42:55,868
إننا نقبض عليكِ بتهمة الإختلاس
الغير مشروع والهروب

457
00:43:01,088 --> 00:43:03,448
لماذا لا تُفسر لي بالضبط ما الذي يحدث هنا ؟

458
00:43:06,868 --> 00:43:08,448
"أنا المدير العام لـ "سيل

459
00:43:09,248 --> 00:43:10,208
سأذهب معك بدلاً منها

460
00:43:11,688 --> 00:43:12,768
لا يجب أن تفعل هذا

461
00:43:13,118 --> 00:43:15,738
بإمكاننا أن نقبض عليك بتهمة
عرقلة سير العدالة

462
00:43:16,978 --> 00:43:18,188
أخبرتك بأننا لم نهرب من الشرطة

463
00:43:18,368 --> 00:43:19,718
!إنها لم تفعل شيئاً خاطيء

464
00:43:19,718 --> 00:43:21,618
لدينا الأدلة بالفعل

465
00:43:21,808 --> 00:43:24,218
إن أردت أن تعرف المزيد، إذهب إلى
مركز الشرطة وتحقق من الأمر

466
00:43:24,218 --> 00:43:25,218
أنا بخير

467
00:43:25,218 --> 00:43:28,248
لو أخبرتهم بالحقيقة فإنهم
سوف يفرجون عنيّ قريباً

468
00:43:28,248 --> 00:43:29,588
إذهب للفندق أولاً

469
00:43:33,208 --> 00:43:34,188
... قريباً

470
00:43:35,038 --> 00:43:36,298
سآتي لأخذكِ قريباً

471
00:43:36,588 --> 00:43:38,848
لا تقلق بخصوصي
إذهب إلى الفندق الآن

472
00:43:50,077 --> 00:43:52,047
(سيُلقى القبض على الرئيس (بارك تاى جين
... من "جي إل" للتعمير

473
00:43:52,737 --> 00:43:56,237
بتهمة تقديم رشوة لك يا نائب المدير

474
00:43:57,037 --> 00:43:59,817
إنه يستحق العقاب لمحاولته تقديم
رشوة لرجل بريء مثلي

475
00:44:01,857 --> 00:44:04,517
كيف حصل هذا ؟

476
00:44:07,667 --> 00:44:09,837
هل عرفت من الذي بلغ الشرطة ؟

477
00:44:09,837 --> 00:44:12,297
لقد تم إبلاغ الشرطة عن طريق
معلومة من مصدر مجهول

478
00:44:13,797 --> 00:44:15,127
تباً

479
00:44:19,377 --> 00:44:22,247
<i>هناك حدث كبير يُقام في غياب الرئيسة</i>

480
00:44:23,187 --> 00:44:24,507
<i>لقد أتيت بسبب قلقي</i>

481
00:44:27,397 --> 00:44:28,787
هل المديرة (بايك) في مكتبها ؟

482
00:44:44,787 --> 00:44:46,327
توقفي عن العزف

483
00:44:50,737 --> 00:44:52,127
لقد أوشكت على الإنتهاء

484
00:45:12,036 --> 00:45:13,336
لقد كان أنتِ، أليس كذلك ؟

485
00:45:15,366 --> 00:45:16,306
تفضل بالجلوس

486
00:45:23,456 --> 00:45:25,696
لمَ أنت مهتاج لهذا الحد ؟
هذا مُخالف لطبيعتك يا نائب الرئيس

487
00:45:26,036 --> 00:45:27,606
ماذا كانت أسبابكِ ؟

488
00:45:28,476 --> 00:45:30,126
... إنه مُخالف لطبيعتكِ أيضاً

489
00:45:30,716 --> 00:45:32,846
أن تعبثي بأعمالي بهذا الشكل الواضح

490
00:45:33,646 --> 00:45:37,346
هل أعلنتِ عدائكِ لي ؟

491
00:45:37,856 --> 00:45:38,836
بالطبع لا

492
00:45:40,096 --> 00:45:43,016
أردت فقط أن أقدم لك هدية أكبر

493
00:45:43,356 --> 00:45:44,506
هدية ؟

494
00:45:46,476 --> 00:45:48,096
هل لديكِ فكرة كم كلفني هذا ؟

495
00:45:48,326 --> 00:45:49,496
إهدأ

496
00:45:50,526 --> 00:45:52,386
لم أفتح الهدية بعد

497
00:45:54,306 --> 00:45:56,796
يجب أن تخسر شيئاً لتربح شيء آخر

498
00:45:58,746 --> 00:46:00,666
... النمر الذي عض رقبتك

499
00:46:01,876 --> 00:46:04,236
سيعود مُجدداً قطة أليفه

500
00:46:06,376 --> 00:46:07,276
المدير العام

501
00:46:08,976 --> 00:46:12,006
أعتقد بأنه يستحق المال الذي خسرته

502
00:46:23,385 --> 00:46:24,325
نعم

503
00:46:25,475 --> 00:46:27,295
كيف هي رحلتك إلى الصين ؟

504
00:46:27,955 --> 00:46:29,195
لن أقول الكثير

505
00:46:29,725 --> 00:46:30,955
(فقط أبعد الشرطة عن (مو ني

506
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا

507
00:46:38,785 --> 00:46:41,995
لكنيّ متأسف كثيراً لما حصل لها

508
00:46:43,485 --> 00:46:46,405
سأفعل ما بوسعي من أجلك

509
00:46:46,995 --> 00:46:49,785
... ستندم على هذا

510
00:46:50,325 --> 00:46:51,755
... (يا نائب الرئيس (لي جونغ كو

511
00:46:56,635 --> 00:46:57,405
... أنت

512
00:47:03,285 --> 00:47:05,545
إذا أنهيت عملك، أريد منك أن تُغادر الآن

513
00:47:10,725 --> 00:47:11,835
... ما الذي تحصلين عليه

514
00:47:12,355 --> 00:47:14,735
من فعل هذا أيتها المديرة (بايك) ؟

515
00:47:16,855 --> 00:47:17,705
السلام

516
00:47:19,935 --> 00:47:21,855
... أكره عندما تكون "سيل" في فوضى

517
00:47:23,155 --> 00:47:24,215
بأيّ حال كان

518
00:47:34,415 --> 00:47:36,785
<i>سمعت أن الرئيسة إستضافت هذا الحدث</i>

519
00:47:37,245 --> 00:47:38,745
<i>... لقد وقعّت على العقد للحدث</i>

520
00:47:39,105 --> 00:47:41,115
<i>لذلك هي رهن التحقيق الآن</i>

521
00:48:03,484 --> 00:48:05,284
لم أرك منذ زمن طويل

522
00:48:05,924 --> 00:48:06,944
أنت لا تعيش بعيداً عن هنا

523
00:48:06,944 --> 00:48:08,944
لماذا لا تأتي للمنزل أكثر ؟

524
00:48:09,264 --> 00:48:10,414
أنا آسف

525
00:48:11,034 --> 00:48:12,154
كيف حالك ؟

526
00:48:18,784 --> 00:48:20,944
لم أرك في المنزل منذ مدة

527
00:48:21,444 --> 00:48:23,724
لماذا لم تُعلمنا مُسبقاً ؟

528
00:48:24,174 --> 00:48:27,004
والدتك ذهبت إلى "سيئول" لحضور زفاف

529
00:48:28,604 --> 00:48:30,734
ماذا فعلت في "سيل" ؟

530
00:48:31,424 --> 00:48:32,804
لقد أخبرتك

531
00:48:33,404 --> 00:48:36,114
هذا أمر لا يخص الحاجب

532
00:48:37,284 --> 00:48:39,344
لقد ألقي القبض على الرئيسة

533
00:48:39,344 --> 00:48:40,404
هذا سيء

534
00:48:41,414 --> 00:48:43,164
... إنها مجرد طفلة

535
00:48:43,864 --> 00:48:44,794
مثلك تماماً

536
00:48:46,274 --> 00:48:48,134
على أية حال، لم يتبقى لها
سوى شهران لتكون الرئيسة

537
00:48:48,884 --> 00:48:51,124
لن تُطرد بسبب هذا، لذا لا تقلق

538
00:48:51,524 --> 00:48:52,524
!أبي

539
00:48:56,444 --> 00:48:58,574
لم أسمع هذه الكلمة منك منذ وقت طويل

540
00:49:00,074 --> 00:49:03,273
"لقد بدأت أعتقد أن إسمي هو "سيدي

541
00:49:04,643 --> 00:49:06,843
إشهد بأنها لم تفعل شيئاً خاطيء

542
00:49:07,803 --> 00:49:09,713
كان هذا من تدبيرك أنت ونائب الرئيس

543
00:49:13,393 --> 00:49:16,013
بالتأكيد ... سأشهد

544
00:49:16,743 --> 00:49:20,093
... سأشهد بكل ما رأيته

545
00:49:21,623 --> 00:49:23,633
... بما في ذلك وضعها لختمها الخاص

546
00:49:24,263 --> 00:49:25,553
على العقد

547
00:49:27,463 --> 00:49:30,043
لا يهمني ما يسعى خلفه نائب الرئيس

548
00:49:30,503 --> 00:49:32,313
في الحقيقة، أنا ضحية أيضاً

549
00:49:33,323 --> 00:49:34,703
... إذا كُنت واثق لهذه الرجة من ذلك

550
00:49:35,663 --> 00:49:37,103
فلماذا هربت من الفندق تلك اللليلة ؟

551
00:49:39,593 --> 00:49:40,853
أنت دائماً هكذا

552
00:49:42,163 --> 00:49:43,583
أنت ترى ما تريده فقط

553
00:49:44,103 --> 00:49:45,693
دائماً ما تكون الضحية الوحيدة

554
00:49:48,913 --> 00:49:50,143
... ولهذا السبب

555
00:49:52,573 --> 00:49:53,993
تركتنا أختي بتلك الطريقة

556
00:49:59,653 --> 00:50:02,093
تبدو مشغولاً .. عُد إلى عملك الآن

557
00:50:14,173 --> 00:50:16,123
... لا توجد وسيلة لإثبات براءتها

558
00:50:16,123 --> 00:50:17,803
... سوى شهادتها

559
00:50:17,803 --> 00:50:20,553
بأنها لم تكن تعرف عن غسيل الأموال
عندما وقعت العقد

560
00:50:21,052 --> 00:50:22,552
إنها غلطتي أنيّ لم أوقفها

561
00:50:24,122 --> 00:50:26,442
لقد إتصلت بنا الإدارة القانونية
لـ "سيل" أولاً

562
00:50:26,862 --> 00:50:27,752
ماذا يجب أن أفعل ؟

563
00:50:27,752 --> 00:50:29,352
إنهم رجال نائب الرئيس

564
00:50:29,542 --> 00:50:30,452
لن يساعدنا ذلك

565
00:50:31,252 --> 00:50:32,082
حسناً

566
00:50:32,082 --> 00:50:33,112
ماذا عن كاميرات المراقبة ؟

567
00:50:33,442 --> 00:50:35,572
لقد كانت كاميرات قاعة الحفلات والمدخل مُغلقة

568
00:50:35,852 --> 00:50:38,282
في الوقت الحالي، نائب الرئيس
لديه حجة غياب قوية

569
00:50:40,482 --> 00:50:42,192
أنا مُتأكد من أن (لي جونغ كو) متورط بهذا

570
00:50:42,802 --> 00:50:44,662
ماذا عن وسيط وكالة تنظيم الأحداث ؟
ألم يقوموا بالإتصال بنا بعد ؟

571
00:50:45,212 --> 00:50:46,632
لا، آسفه

572
00:50:47,442 --> 00:50:48,662
يجب أن نعثر عليه

573
00:50:50,232 --> 00:50:52,302
أريد منكِ أن تذهبي إلى الرئيسة أولاً

574
00:50:52,712 --> 00:50:56,212
لا تقولي لها شيئاً، قومي بطمأنتها فقط

575
00:50:56,582 --> 00:50:57,542
حسناً

576
00:51:21,742 --> 00:51:22,702
مرحباً

577
00:51:23,372 --> 00:51:24,812
إنه وقت الإستراحة، لذا أنا لست مشغولة

578
00:51:26,062 --> 00:51:27,142
هل تريد بعض القهوة ؟

579
00:51:30,782 --> 00:51:31,852
لديّ معروف أريد أن أطلبه منكِ

580
00:51:36,152 --> 00:51:38,172
لماذا دائماً ما يتبيّن أن الحدس السيء صحيح ؟

581
00:51:42,961 --> 00:51:45,121
لقد توقعت أن يُلقى القبض على
... (آه مو ني)

582
00:51:46,051 --> 00:51:49,371
أتيت لتطلب مساعدتي

583
00:51:52,651 --> 00:51:54,101
... (لقد كان الأمر كله يتعلق بـ (آه مو ني

584
00:51:54,751 --> 00:51:56,671
في المقام الأول

585
00:52:02,851 --> 00:52:06,481
لهذا أكره أن أراها تتأذى

586
00:52:08,061 --> 00:52:09,421
... (لو تألمت (آه مو ني

587
00:52:10,941 --> 00:52:12,521
فإن (تشا جاى وان) يتألم أيضاً

588
00:52:15,351 --> 00:52:16,191
صحيح

589
00:52:18,411 --> 00:52:20,531
إنه يؤلم

590
00:52:26,661 --> 00:52:28,461
... الوسيط الذي أقام هذا الحدث

591
00:52:28,761 --> 00:52:31,241
يجب أن تجعله يشهد حتى تُثبت براءتها

592
00:52:32,461 --> 00:52:33,841
المشكلة أنه لا يريد القيام بذلك

593
00:52:34,181 --> 00:52:36,581
لقد بحثت عنه في كل مكان
لكنه لا يزال مفقود

594
00:52:37,681 --> 00:52:38,941
لقد إختفى

595
00:52:40,721 --> 00:52:42,081
هناك شخص واحد سوف يعرف مكانه

596
00:52:43,611 --> 00:52:45,601
إنه نفس الشخص الذي أعدّ كل هذا

597
00:52:46,431 --> 00:52:47,551
(نائب الرئيس (لي جونغ كو

598
00:52:49,561 --> 00:52:51,721
يمكن إقناع الوسيط بالمال

599
00:52:51,721 --> 00:52:54,391
طبعاً، نائب الرئيس وظفه للقيام بعمله

600
00:52:57,581 --> 00:52:59,041
لا تتقبل الأمر بصعوبة

601
00:53:00,800 --> 00:53:02,770
... أعتقد بأنك خسرت أمامه هذه المرة

602
00:53:03,750 --> 00:53:04,840
تماماً

603
00:53:29,090 --> 00:53:30,000
نعم

604
00:53:34,270 --> 00:53:37,350
بيدو بأنك تستمع بهذا

605
00:53:38,140 --> 00:53:40,470
<i>سمعت بأنك تبحث عن صديقي</i>

606
00:53:44,280 --> 00:53:45,650
... إن صديقي

607
00:53:46,060 --> 00:53:48,170
... (مستعد للشهادة لصالح (مو ني

608
00:53:49,170 --> 00:53:51,620
... وأن يكون كبش الفداء

609
00:53:52,060 --> 00:53:54,950
إذا غيّرت رأيك

610
00:53:57,290 --> 00:53:59,890
... الخيار

611
00:54:00,740 --> 00:54:03,460
(يعود إليك يا (جايدن

612
00:54:14,770 --> 00:54:18,449
<font color=#CCFB5D>[غرفة الزيارة]</font>

613
00:54:47,809 --> 00:54:49,749
أشعر بالإحراج  لأني أراك هنا

614
00:54:50,229 --> 00:54:51,639
لقد فاجأتك، أليس كذلك ؟

615
00:54:52,519 --> 00:54:53,489
أنا آسفه

616
00:54:55,409 --> 00:54:58,009
لابد أن العاملين في الفندق مشغولين
بنشر الشائعات عنيّ مُجدداً

617
00:55:00,519 --> 00:55:02,179
هل أكلتِ ؟

618
00:55:03,579 --> 00:55:04,689
لقد أكلت حساء البقر الحار

619
00:55:05,249 --> 00:55:07,569
دائماً ما يقدمه المحققون للمشتبه بهم
في التلفاز، إنه صحيح

620
00:55:07,969 --> 00:55:09,589
لقد أكلته كله حتى أبهج نفسي

621
00:55:11,089 --> 00:55:12,179
لابد من أنكِ خائفه

622
00:55:13,989 --> 00:55:15,899
(أنا رئيسة "سيل"، (آه مو ني

623
00:55:22,379 --> 00:55:24,399
إن كنتِ بخير، فسوف أذهب إذاً

624
00:55:25,949 --> 00:55:26,969
حقاً ؟

625
00:55:30,599 --> 00:55:31,689
... كما ترى

626
00:55:37,548 --> 00:55:39,288
... لقد إعتقدت أنه سيكون

627
00:55:39,778 --> 00:55:41,378
المدير العام من أتى لزيارتي

628
00:55:42,878 --> 00:55:44,688
يبدو أن شيئاً ما حدث معه

629
00:55:45,288 --> 00:55:46,438
... إذا رأيته

630
00:55:46,808 --> 00:55:48,228
... أخبره بأنه

631
00:55:48,228 --> 00:55:50,088
ليس مضطر للقلق عليّ وبأني سأهتم بنفسي

632
00:55:51,178 --> 00:55:52,348
... أخبره بأني

633
00:55:53,948 --> 00:55:55,298
على ما يرام

634
00:55:58,558 --> 00:55:59,628
سأخبره

635
00:56:00,138 --> 00:56:02,868
لم يأتي لأنه مشغول جداً بالإهتمام بالفندق

636
00:56:04,458 --> 00:56:05,488
حسناً

637
00:56:29,538 --> 00:56:31,138
هذه وظيفة غير رسمية، صحيح ؟

638
00:56:32,118 --> 00:56:33,148
نعم

639
00:56:34,328 --> 00:56:36,808
من الآن فصاعداً، إحمي الرئيسة جيداً

640
00:56:38,668 --> 00:56:39,718
لا تدعها تتأذى

641
00:56:40,398 --> 00:56:42,768
هل تطلب منيّ معروف كما فعلت سابقاً ؟

642
00:56:42,768 --> 00:56:43,678
لا

643
00:56:44,028 --> 00:56:46,008
هذا أمر مباشر من رئيسك

644
00:56:48,878 --> 00:56:50,518
لماذا لست موجود بجانبها ؟

645
00:56:54,458 --> 00:56:55,828
هل أنت ذاهب إلى مكان ما ؟

646
00:56:57,647 --> 00:56:58,427
نعم

647
00:56:58,727 --> 00:56:59,977
متى ستعود ؟

648
00:57:00,627 --> 00:57:01,627
ستعود، أليس كذلك ؟

649
00:57:43,917 --> 00:57:45,057
<i>أنـا أحـبك</i>

650
00:57:46,997 --> 00:57:47,767
<i>لا</i>

651
00:57:50,237 --> 00:57:53,857
<i>أنـا سعيدة جداً فقط</i>

652
00:57:57,247 --> 00:57:58,657
<i>أنـا سعيدة جداً فقط</i>

653
00:58:00,877 --> 00:58:02,097
<i>أنـا هنـا</i>

654
00:58:03,477 --> 00:58:04,777
<i>لن أذهب لأي مكان</i>

655
00:58:07,587 --> 00:58:11,007
<i>لا تحاول أن تكون إنسان حقيقي</i>

656
00:58:11,727 --> 00:58:12,797
... اللحظة التي تفعل بها ذلك

657
00:58:13,687 --> 00:58:17,386
<i>ستخسر ضدي</i>

658
00:58:20,386 --> 00:58:22,116
<i>لا يهمني ذلك بعد الآن</i>

659
00:58:23,546 --> 00:58:25,826
<i>... طالما دمك يجري بداخل عروقي</i>

660
00:58:26,976 --> 00:58:30,346
<i>لن أصبح إنسان أبداً</i>

661
00:58:50,896 --> 00:58:53,496
لقد أتيت إليّ أبكر ممّا كنت أتوقع

662
00:58:55,576 --> 00:58:58,566
إذا كُنت تحاول العبث معي
إنسى الأمر

663
00:58:59,856 --> 00:59:00,996
مو ني) ؟)

664
00:59:01,786 --> 00:59:03,206
... أنت تعرف الآن أن بإمكاني

665
00:59:03,776 --> 00:59:05,176
أن أضعها في السجن لخمس سنوات

666
00:59:05,626 --> 00:59:08,586
... أستطيع حتى أن أجعلها لا تستطيع العيش في كوريا

667
00:59:09,116 --> 00:59:10,386
لبقية حياتها

668
00:59:24,616 --> 00:59:28,006
هل تعود إليّ الآن ؟

669
00:59:30,716 --> 00:59:31,606
نعم

670
00:59:33,106 --> 00:59:35,975
هل يمكنني أن أثق بك ؟

671
00:59:46,455 --> 00:59:47,355
ما هذا ؟

672
00:59:48,785 --> 00:59:52,195
(إنها الرسالة التي حاول الرئيس (آه سونغ وون
إيصالها عبر اللوحة

673
00:59:54,725 --> 00:59:58,405
هذا قرص صلب يحمل أدلة على فسادك

674
01:00:01,295 --> 01:00:03,595
... اليوم الذي دعوته فيه بوالدي للمرة الأولى

675
01:00:04,655 --> 01:00:08,305
أعّد لي هدية لفضح جرائمي

676
01:00:11,485 --> 01:00:15,145
(لقد عثرت عليها قبل (مو ني

677
01:00:16,775 --> 01:00:19,415
فهمت، فهمت

678
01:00:20,575 --> 01:00:22,045
ماذا قلت لك ؟

679
01:00:22,705 --> 01:00:25,845
والدك هو رجل هجرك في كومة مهملات

680
01:00:25,845 --> 01:00:27,105
... لقد نسيت ذلك لفترة وجيزة

681
01:00:28,825 --> 01:00:30,125
بسبب أختي

682
01:00:34,475 --> 01:00:35,665
لديّ شرط واحد

683
01:00:39,625 --> 01:00:43,305
... عندما تصبح رئيس "سيل" بعد شهرين

684
01:00:44,935 --> 01:00:46,745
"قم بتعييني نائب الرئيس لـ "سيل

685
01:00:49,155 --> 01:00:52,145
بالطبع ... سأفعل ذلك بالتأكيد

686
01:00:53,675 --> 01:00:55,724
هذا هو (جايدن) الذي أعرفه

687
01:00:56,444 --> 01:00:57,364
أجل

688
01:00:57,994 --> 01:01:00,624
... هذا هو الطفل الذي كُنت عليه

689
01:01:02,324 --> 01:01:03,934
عندما قابلتك للمرة الأولى

690
01:01:06,544 --> 01:01:09,324
<i>هنا، اليوم، (تشا جاى وان) مات</i>

691
01:01:11,054 --> 01:01:14,714
<i>لقد أصبحت القاتل (جايدن) مرة أخرى</i>

692
01:01:25,064 --> 01:01:26,484
لا تُشغل نفسك بهذه الأمور

693
01:01:26,484 --> 01:01:28,844
لقد أخذنا كل ذلك بعين الإعتبار
قبل بدء هذا

694
01:01:29,254 --> 01:01:30,884
سأقوم بالإشراف عليه بنفسي هذه المرة

695
01:01:47,044 --> 01:01:48,394
ما الأمر ؟

696
01:01:50,114 --> 01:01:51,394
لقد عُدت

697
01:01:52,454 --> 01:01:53,674
إعتقدت بأنك ستكون قلق عليّ

698
01:01:55,164 --> 01:01:56,574
أردتك أن تعرف بأني بخير

699
01:02:07,794 --> 01:02:09,024
(تشا جاى وان)

700
01:02:10,314 --> 01:02:11,824
إنظر إليّ مباشرة وتحدث إليّ

701
01:02:15,123 --> 01:02:16,103
... لسوء الحظ

702
01:02:17,333 --> 01:02:19,493
الفندق ليس بخير
وهذا بسببكِ أيتها الرئيسة

703
01:02:21,333 --> 01:02:22,333
أنا مشغول جداً

704
01:02:23,313 --> 01:02:24,393
أرجو أن تبتعدي عن طريقي

705
01:02:36,394 --> 01:02:41,394
ترجمة وتدقيق: GeGe A
انتاج ورفع : TBD

706
01:02:43,395 --> 01:02:48,395
:هذه ترجمة مجانية ، مُقدمةٌ إليكم من فريق
 Byul Fansubs

707
01:02:58,413 --> 01:02:59,603
<font color=#CCFB5D> [(أرجوحة (مو ني] </font>