1
00:00:00,600 --> 00:00:04,600
:هذه ترجمة مجانية مقدمة لكم من فريق
Byul Fansubs

2
00:00:08,450 --> 00:00:11,690
<font color=#FFE87C size=18 face=Mudir MT>{\pos(197,253)\b1}  ~ الـحلــ 12 ـقـة ~ </font>{\b0}

3
00:00:15,210 --> 00:00:18,160
ما الذي تفعله في منتصف الليل ؟

4
00:00:18,160 --> 00:00:20,310
.. أنا أفكّر

5
00:00:20,310 --> 00:00:22,830
هل أخبرك بهذه القصة أم لا

6
00:00:22,830 --> 00:00:24,550
أيّ قصة ؟

7
00:00:25,750 --> 00:00:30,440
لمَ تخلصّ والدي من معرض والدتي الفنّي

8
00:00:35,320 --> 00:00:38,550
آي را)، هل تريدين سماع قصة مشّوقة ؟)

9
00:00:41,420 --> 00:00:43,740
"الأميرة السابعة"

10
00:00:45,280 --> 00:00:47,950
كان يا مكان في قديم الزمان
كان هناك إمبراطور

11
00:00:47,950 --> 00:00:51,720
أخذ إمرأة غجرية ترقص وتغني

12
00:00:51,720 --> 00:00:54,150
كملكة له

13
00:00:55,050 --> 00:00:59,200
لكن ذلك الأمبراطور أحبّ الملكة كثيراً

14
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
لدرجة أنه لم يدعها تخرج من القصر أبداً

15
00:01:18,940 --> 00:01:21,360
<i>مبروك يا صاحب الجلالة</i>

16
00:01:21,360 --> 00:01:24,120
<i>بعد أن أنجبت الملكة الإبنة الأولى</i>

17
00:01:24,120 --> 00:01:28,760
<i>شعر الإمبراطور بسعادة غامرة، حتى أنه
أراد أن يُقدم لها هدية</i>

18
00:01:30,760 --> 00:01:33,790
<i>ما هي أمنيتكِ ؟</i>

19
00:01:35,710 --> 00:01:37,620
<i>أريد أن أحصل عى الربيع</i>

20
00:01:37,620 --> 00:01:40,200
<i>ها هو الربيع</i>

21
00:01:43,060 --> 00:01:45,350
<i>إستدعى الإمبراطور جميع البستانيين</i>

22
00:01:45,350 --> 00:01:50,370
<i>بالرغم من أنه أحضر الربيع إلى داخل القصر
إلا أن الملكة لم تكن سعيدة</i>

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,540
<i>مبروك يا صاحب الجلالة</i>

24
00:01:55,540 --> 00:01:56,720
<i>مبروك</i>

25
00:01:56,720 --> 00:01:58,490
<i>شكراً لك</i>

26
00:02:01,010 --> 00:02:07,010
<i>في كل مرة كانت تنجب فيها الملكة طفلاً
كانت تطلب نهر أو طائر</i>

27
00:02:07,010 --> 00:02:10,440
<i>وفي كل مرة، كان الإمبراطور يصنع نهراً
.. في داخل القصر</i>

28
00:02:10,440 --> 00:02:15,070
<i>ويحضر لها الطيور، لكن الملكة لم تكن سعيدة</i>

29
00:02:17,120 --> 00:02:23,610
ما أرادته الملكة كان الإحساس بالربيع
والسير على طول النهر

30
00:02:23,610 --> 00:02:26,600
والعيش حرّة كالطيور

31
00:02:29,440 --> 00:02:33,990
<i>مرّ الوقت، وبعد أن كبُرت الأميرات السبعة</i>

32
00:02:33,990 --> 00:02:36,290
<i>:قال الإمبراطور</i>

33
00:02:36,290 --> 00:02:39,860
<i>"سأعطي المملكة للأميرة صاحبة الشعر الأطول"</i>

34
00:02:39,860 --> 00:02:45,190
<i>كان الجميع مشغولاً بإطالة شعره
بمساعدة المربيات</i>

35
00:02:46,290 --> 00:02:51,780
<i>لكن الملكة إهتمت بشعر الأميرة الأخيرة</i>

36
00:02:51,780 --> 00:02:54,530
<i>إنكِ تشبهينني</i>

37
00:03:13,250 --> 00:03:17,540
<i>بعد وفاة الملكة، حضر أمير
من مملكة مجاورة</i>

38
00:03:17,540 --> 00:03:21,220
<i>وقال بأنه سيتزوج الأميرة التي سترث المملكة</i>

39
00:03:46,460 --> 00:03:51,190
<i>كل الأميرات نمت شعورهن لنفس الطول، لذا
لم يستطعن تمييز الفرق</i>

40
00:03:51,190 --> 00:03:54,110
<i>لكن الأميرة الأخيرة كانت مُختلفة</i>

41
00:03:54,110 --> 00:03:58,990
<i>بعد أن نزعت الأميرة الصغيرة قبعتها
كان شعرها قصيراً</i>

42
00:04:01,030 --> 00:04:06,190
<i>كانت الملكة تقصّ لها شعرها بإستمرار</i>

43
00:04:09,610 --> 00:04:14,400
<i>ولهذا، لم يكن بإستطاعة الأميرة الصغيرة
أن ترث المملكة</i>

44
00:04:14,400 --> 00:04:19,540
<i>وخسرت فرصة أن تكون زوجة الأمير لكنها
ربحت حريّتها</i>

45
00:04:21,040 --> 00:04:23,870
<i>.. السعادة في حياتها كانت في العيش مع</i>

46
00:04:23,870 --> 00:04:29,140
<i>النهر الذي تاقت له الملكة، الربيع وتغريد الطيور</i>

47
00:04:29,140 --> 00:04:33,410
<i>غادرت الأميرة الصغيرة القصر برفقة
خادم الأمير</i>

48
00:04:33,410 --> 00:04:35,860
<i>وعاشوا في سعادة</i>

49
00:04:47,770 --> 00:04:52,510
المنزل الجيّد، الملابس الجيّدة والطعام الجيّد

50
00:04:53,930 --> 00:04:58,300
على الرغم من إعتقاد أبي بأن توفير هذه الأمور لأمي
سيجعلها سعيدة

51
00:04:59,580 --> 00:05:03,150
إلا أن أمي لم تجد السعادة إلا بعد أن تركت أبي

52
00:05:04,420 --> 00:05:08,790
أمي في "باريس"، وتعيش لتحقيق أحلامها
بأن تكون سعيدة

53
00:05:09,840 --> 00:05:14,460
وأبي لايزال ينتظرها، بالرغم من غضبه

54
00:05:14,460 --> 00:05:20,950
أن أكون قادراً على الرسم والسفر حول العالم
كان بسبب والدتي

55
00:05:23,640 --> 00:05:28,810
مثل عائلتكِ، أريد أن نتقاتل
أن يستاء أحدنا من الآخر

56
00:05:29,860 --> 00:05:32,340
... ثم نتصالح مجدداً

57
00:05:32,340 --> 00:05:34,950
أريد أن أعيش بهذه الطريقة

58
00:05:36,070 --> 00:05:38,000
هذا يُعطي شعوراً بأن هناك
أشخاص يعيشون هناك

59
00:05:40,710 --> 00:05:44,530
كما وجدت الأميرة الصغيرة السعادة خارج القصر

60
00:05:44,530 --> 00:05:46,640
أريد أن أفعل ذلك أيضاً

61
00:05:47,730 --> 00:05:51,390
لم أعرف بأنك تعيش في هذه الظروف

62
00:05:52,800 --> 00:05:56,640
لم أعرف لأنك دائماً تضحك بلا هموم

63
00:05:58,020 --> 00:06:00,520
أردت أن أستمر بالضحك

64
00:06:01,570 --> 00:06:04,120
لم أضحك لأني أردت الضحك

65
00:06:04,840 --> 00:06:07,910
لكن لأني إعتقدت بأنه لو إستمريت بالضحك
فسيحصل شيءٌ ما يجعلني أضحك

66
00:06:09,040 --> 00:06:12,300
كما أني لا أريد أن أكون عبئاً على أحد

67
00:06:17,180 --> 00:06:19,570
لقد تحدثنا طويلاً في موضوع مُمِل

68
00:06:20,320 --> 00:06:23,040
كيف أغيّر الجو ؟

69
00:06:32,650 --> 00:06:34,800
لا تحاول كثيراً

70
00:06:38,660 --> 00:06:41,380
أعرف قليلاً ما تشعر به

71
00:06:42,440 --> 00:06:45,470
أن تتظاهر بصعوبه بأنك بخير

72
00:06:45,470 --> 00:06:49,080
أن ترغب بالبكاء لكنك تضحك عوضاً عن ذلك

73
00:06:50,710 --> 00:06:55,430
لأنك تعتقد بأنه لو إستمريت بالضحك
فإنه سيحصل ما يجعلني أضحك

74
00:06:57,440 --> 00:06:59,630
لقد كنت هكذا أيضاً

75
00:07:03,480 --> 00:07:10,920
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنتِ لاتزالين هنا </font>

76
00:07:10,920 --> 00:07:17,480
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنتِ لا تعلمين</font>

77
00:07:17,480 --> 00:07:19,800
هل تعرفين يا (آي را) ؟

78
00:07:21,660 --> 00:07:24,990
أودّ لو لم يكن الإعجاب من جانبي فقط

79
00:07:24,990 --> 00:07:32,540
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  لا أعرف، لا أعرف حقاً</font>

80
00:07:32,540 --> 00:07:39,830
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  إن كنّا سننفصل هكذا</font>

81
00:07:39,830 --> 00:07:42,560
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  ماذا يجب أن أفعل ؟</font>

82
00:07:42,560 --> 00:07:50,190
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أحبكِ .. أحبكِ</font>

83
00:07:50,190 --> 00:07:56,800
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أعتقد أنكِ لا تسمعين ندائي</font>

84
00:07:56,800 --> 00:08:04,170
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أحبكِ .. أحبكِ</font>

85
00:08:04,170 --> 00:08:13,360
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5}~  إنكِ ستعودين كيوم آخر</font>

86
00:08:15,750 --> 00:08:17,560
لا أريد المغادرة

87
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
لمَ تتصرف بهذه الطريقة ؟

88
00:08:20,370 --> 00:08:21,920
أليست لطيفة ؟

89
00:08:21,920 --> 00:08:24,330
لا

90
00:08:24,330 --> 00:08:27,400
إعتقدت بأنه يجب أن تجذب الفتاة باللطافة
عندما يكون الرجل أصغر سناً

91
00:08:27,400 --> 00:08:28,640
إنسى الأمر

92
00:08:28,640 --> 00:08:32,090
شخصياً، لا أحب الرجال اللطيفين

93
00:08:32,090 --> 00:08:37,110
!"بوجه لطيف يناديكِ بـِ "نونـا
"الجواب سيكون "لا، شكرا

94
00:08:37,110 --> 00:08:38,740
حتى لو كان غنيّ ؟

95
00:08:38,740 --> 00:08:40,690
عندها، "شكراً لك" ؟

96
00:08:40,690 --> 00:08:43,860
!لقد فهمتكِ جيداً
أنتِ فتاة ماديّة

97
00:08:43,860 --> 00:08:46,290
!أنا صريحة

98
00:08:47,010 --> 00:08:48,610
أنا مُعجب بكِ لهذا السبب

99
00:08:48,610 --> 00:08:50,890
لأني أستطيع فهمكِ تماماً

100
00:08:50,890 --> 00:08:53,510
!إذهب بسرعة

101
00:08:53,510 --> 00:08:55,750
لو ذهبت للأمام، ستجد مكاناً تستقل منه
الحافلة

102
00:08:55,750 --> 00:08:57,640
أستخدمها للوصول إلى محطة المترو

103
00:08:57,640 --> 00:09:01,280
!أنا أعرف، هذا مكان عملي

104
00:09:02,070 --> 00:09:05,880
على أيّة حال، شكراً لك على سماحك لي
بأن أكون مدينة لك

105
00:09:05,880 --> 00:09:08,890
!سأدعوك على وجبة طعام بالمال الذي أوفّره

106
00:09:08,890 --> 00:09:12,110
دائماً تقولين بأنكِ ستعودني على الطعام

107
00:09:12,110 --> 00:09:14,430
لديك ذاكرة ممتازة

108
00:09:14,430 --> 00:09:16,040
!سأغادر

109
00:09:28,030 --> 00:09:30,430
متى سيأتي المدير العام (تشا) ؟

110
00:09:30,430 --> 00:09:33,360
كنت سأتناول العشاء معه

111
00:09:33,360 --> 00:09:37,560
إنه مشغول جداً مؤخراً، لذا يبدو بأنه يقضي الليل
في مركز التطوير كثيراً

112
00:09:37,560 --> 00:09:39,320
هل هذا صحيح ؟

113
00:09:39,320 --> 00:09:42,890
من الجيد أن لديه الكثير من العمل

114
00:09:46,880 --> 00:09:47,950
لقد عُدت

115
00:09:47,950 --> 00:09:52,190
هل أتيتِ ؟
تعالي وإجلسي

116
00:09:58,100 --> 00:10:01,330
سيأتي المدير العام (تشا) قريباً

117
00:10:02,210 --> 00:10:03,500
المدير العام (تشا) ؟

118
00:10:03,500 --> 00:10:05,870
نعم، لدي أمر مهم أريد التحدث معه عنه

119
00:10:05,870 --> 00:10:08,130
لذا طلبت منه أن يأتي

120
00:10:09,290 --> 00:10:12,800
ماذا ستقول ... لرجل مشغول ؟

121
00:10:12,800 --> 00:10:16,040
هناك عبارة تقول
"لا يستطيع الراهب حلق شعر رأسه بنفسه"

122
00:10:16,040 --> 00:10:22,490
لقد طلبته حتى أوضّح معه مشكلة زواجكِ

123
00:10:24,920 --> 00:10:28,830
إنها مشكلتي، سأهتم بها بنفسي

124
00:10:28,830 --> 00:10:31,210
لذا لا تقلق بشأن ذلك

125
00:10:31,210 --> 00:10:33,900
هل السبب ساقاكِ ؟

126
00:10:34,710 --> 00:10:36,230
لا تقلقي بهذا الشأن

127
00:10:36,230 --> 00:10:40,370
(عندما أرى المدير العام (تشا
سأخبره بطريقة لبِقة

128
00:10:41,460 --> 00:10:42,230
ماذا قلت ؟

129
00:10:42,230 --> 00:10:46,450
(على أية حال، إنه أمر يجب أن يعرفه المدير العام (تشا
إن كنتِ ستتزوجينه

130
00:10:46,450 --> 00:10:50,510
(لقد تأذى المدير العام (تشا

131
00:10:50,510 --> 00:10:53,540
وقد تخطى العمر الذي ينجذب به للنساء
الجميلات فقط

132
00:10:53,540 --> 00:10:56,360
إنه شخص غير ثرثار ومُراعي

133
00:10:56,360 --> 00:10:59,290
لذا لن يتصرف بإستهتار بخصوص ندبتكِ

134
00:10:59,290 --> 00:11:02,150
ولن أسمح له بذلك أيضاً

135
00:11:04,290 --> 00:11:06,570
!توقف! .. توقف عن هذا

136
00:11:07,610 --> 00:11:12,500
ما هو مقدار التعاسة التي ستسببها لي
حتى يشعر قلبك بالراحة ؟

137
00:11:13,900 --> 00:11:18,700
"هل ستقول "بما أن إبنتي مُعاقة سأعطيك نقود أكثر

138
00:11:19,580 --> 00:11:26,680
،أو هل ستقول "بما أني ساعدتك على النجاح
بزواجك من إبنتي ستوفي بدينك" ؟

139
00:11:26,680 --> 00:11:27,970
!ماذا قلتِ الآن

140
00:11:27,970 --> 00:11:33,350
أبي، أنت .. دائماً ما تستخدم وسائل دنيئة
لكسب الناس

141
00:11:33,350 --> 00:11:38,140
لقد أجبرت أمي على الحمل
وتمسكت بها

142
00:11:38,140 --> 00:11:40,420
.. بسببك أنا

143
00:11:40,420 --> 00:11:45,020
كنت طفلة لم تنم في حضن أمها الدافيء أبداً

144
00:11:47,480 --> 00:11:50,020
ألم يحن الوقت لتعرف، بالرغم من
لديك المظهر الخارجي لإنسان

145
00:11:50,020 --> 00:11:53,670
لكن ليس لديك قلب

146
00:11:53,670 --> 00:11:54,860
!أصمتي

147
00:11:54,860 --> 00:11:56,930
!لا

148
00:11:56,930 --> 00:12:00,130
حقاً .. لقد سئمت جداً من هذا

149
00:12:00,130 --> 00:12:02,620
كل شيء في هذا المنزل

150
00:12:02,620 --> 00:12:06,360
حصلت عليه من خلال التسبب
باللألم والمعاناة للآخرين

151
00:12:06,360 --> 00:12:10,710
"بما أني وفرت لكِ حياة كريمة، أصمتي وعيشي حياتكِ"

152
00:12:10,710 --> 00:12:14,270
هل إعتقدت أن عائلتك ستكون سعيدة ؟

153
00:12:14,270 --> 00:12:16,080
!أبداً

154
00:12:16,720 --> 00:12:18,610
!هذا الأمر يجعلني أشعر بالإشمئزاز

155
00:12:18,610 --> 00:12:21,840
في كل مرة أدخل بها هذا المنزل
! أشعر بالإشمئزاز

156
00:12:22,720 --> 00:12:26,620
هل تعرف أكثر ما أخافه في هذا العالم ؟

157
00:12:29,560 --> 00:12:31,770
إحتمال أن أصبح مثلك

158
00:12:32,690 --> 00:12:35,400
إحتمال أن أصبح مثلك

159
00:12:35,400 --> 00:12:37,510
!إحتمال أن أصبح مثلك

160
00:12:37,510 --> 00:12:39,950
هذا ما هو عليه

161
00:12:39,950 --> 00:12:45,160
مظهرك، من القلق حول متى سيتركك الناس المحيطين
بك عندما تتقدم في السن وتصبح عجوز

162
00:12:45,160 --> 00:12:46,640
!هذا حقاً مثير للشفقة

163
00:12:46,640 --> 00:12:48,980
!أنتِ

164
00:12:49,890 --> 00:12:51,660
أيها الرئيس

165
00:13:55,900 --> 00:13:57,700
حاولي أن تنامي

166
00:13:58,410 --> 00:14:01,180
ستشعرين بتحسّن عندما تنامين

167
00:14:03,350 --> 00:14:04,740
... أنـا

168
00:14:05,490 --> 00:14:10,120
أرجوك، إبقى هنا حتى أغفو

169
00:14:15,120 --> 00:14:17,770
حسناً، سأفعل

170
00:14:48,920 --> 00:14:51,050
ما الذي تفعله ؟

171
00:14:56,030 --> 00:14:58,320
هذا الفتى

172
00:14:59,010 --> 00:15:01,380
سأذهب الآن

173
00:15:01,380 --> 00:15:03,270
(جونغ وو)

174
00:15:06,190 --> 00:15:08,320
شكراً لك

175
00:15:43,910 --> 00:15:46,420
حريق ؟

176
00:15:46,420 --> 00:15:49,470
حسناً، سأذهب حالاً

177
00:15:50,220 --> 00:15:52,460
منزلكِ يحترق ؟
<FONT color=#CCFB5D size=24 face="Mudir MT">[صيغة غير رسمية] </font>

178
00:15:55,200 --> 00:15:57,480
هناك حريق في منزلك ؟

179
00:16:16,250 --> 00:16:18,100
<i>ألو</i>

180
00:16:18,970 --> 00:16:20,670
إنه أنا

181
00:16:20,670 --> 00:16:21,620
نعم

182
00:16:21,620 --> 00:16:23,850
<i> أين أنتِ الآن ؟</i>

183
00:16:23,850 --> 00:16:28,190
ألم تقولي شيئاً عن حريق في منزلك ؟

184
00:16:28,190 --> 00:16:31,790
أجل، أعتقد بأنه يجب أن أبقى
في مكان ما لفترة من الزمن

185
00:16:31,790 --> 00:16:34,400
هل معدتك أحسن الآن ؟

186
00:16:35,460 --> 00:16:37,180
أين أنتِ ؟

187
00:16:37,180 --> 00:16:39,820
أنا في مكان ما

188
00:16:39,820 --> 00:16:42,030
هل معدتك أحسن الآن ؟

189
00:16:42,030 --> 00:16:45,940
هل معدتي هي المشكلة ؟
أين أنتِ ؟

190
00:16:45,940 --> 00:16:47,930
أنسى الأمر، أغلق السماعة

191
00:16:50,590 --> 00:16:52,700
... ألـو .. ألـ

192
00:17:03,010 --> 00:17:05,490
(أوهـ بيونغ سو) .. (آن جي هيون)

193
00:17:13,110 --> 00:17:15,350
سيتزوجون أخيراً

194
00:17:16,310 --> 00:17:18,730
سأفعلها

195
00:17:19,910 --> 00:17:22,400
سأفعلها أنا

196
00:17:23,200 --> 00:17:26,840
ها هي

197
00:17:32,480 --> 00:17:36,890
إنها المرة الأولى في حياتي التي
أرى فيها (سو تشول) يعمل بجّد

198
00:17:36,890 --> 00:17:40,020
هذه هي قوة الحب

199
00:17:40,020 --> 00:17:43,790
سيدة (جانغ)، لو سارت الأمور بشكل جيد
قد تصبحين جدّة السنة القادمة

200
00:17:43,790 --> 00:17:46,150
لا أريد أن أصبح جدّة

201
00:17:46,150 --> 00:17:48,270
لمَ تعتقد بأني سأحبّ هذا ؟

202
00:17:48,270 --> 00:17:51,160
تهانيّ يا (بيونغ سو) على إجتيازك
"الإختبار الوطني"

203
00:17:51,160 --> 00:17:52,710
لقد عانيت كثيراً

204
00:17:52,710 --> 00:17:54,940
ما الذي تقولونه ؟

205
00:17:54,940 --> 00:17:57,280
لقد عانت (جي هيون) كثيراً بسببي

206
00:17:57,280 --> 00:17:58,640
هذا صحيح

207
00:17:58,640 --> 00:18:02,110
"لم أستطع إجتياز "الإختبار الوطني
لأني كنت أسانده

208
00:18:02,110 --> 00:18:04,340
لقد عانيتُ أكثر كثيراً

209
00:18:04,340 --> 00:18:09,870
بما أنكما ستتزوجان الآن، تستطيعين إستغلاله
بقدر ما جعلكِ تعانين

210
00:18:09,870 --> 00:18:14,490
إنها تعاملني كخادم لأنها حامل

211
00:18:15,150 --> 00:18:16,300
حقاً ؟

212
00:18:16,300 --> 00:18:18,080
لمِ لم تخبريني ؟

213
00:18:18,080 --> 00:18:21,310
!مبروك

214
00:18:21,310 --> 00:18:24,270
،هذه أخبار سعيدة
في أيّ شهر أنتي ؟

215
00:18:24,270 --> 00:18:26,030
لقد مرّ شهران

216
00:18:26,030 --> 00:18:28,340
شهران ؟

217
00:18:28,340 --> 00:18:30,370
لكن (آي را) ألم تحصلي على طفل بعد ؟

218
00:18:30,370 --> 00:18:32,930
إنكِ متزوجة منذ وقت طويل

219
00:18:33,660 --> 00:18:36,330
لقد تطلّقت

220
00:18:38,210 --> 00:18:40,150
أنا آسف

221
00:18:41,620 --> 00:18:43,920
لا بأس

222
00:18:45,240 --> 00:18:47,100
لقد حضر الكثير من الأشخاص

223
00:18:47,100 --> 00:18:49,620
(تشون غيو)

224
00:18:49,620 --> 00:18:50,920
لقد مرّ وقت طويل

225
00:18:50,920 --> 00:18:53,360
لم أرك منذ وقت طويل

226
00:18:53,360 --> 00:18:55,090
سررت برؤيتك

227
00:18:55,090 --> 00:18:58,760
لم أرك منذ وقت طويل

228
00:18:58,760 --> 00:19:02,610
إنك تبدأ الآن حياة الشقاء

229
00:19:02,610 --> 00:19:04,080
تهانّي

230
00:19:04,080 --> 00:19:06,070
شكراً لك

231
00:19:08,160 --> 00:19:10,820
(نـا آي را)

232
00:19:10,820 --> 00:19:13,130
تشون غيو)، لم أرك منذ وقت طويل)

233
00:19:16,260 --> 00:19:19,000
لم أركِ منذ يوم زفافكِ، صحيح ؟

234
00:19:19,840 --> 00:19:22,140
أعتقد ذلك

235
00:19:24,480 --> 00:19:28,750
تشون غيو)، ألا زلت تعمل في متجر والدك ؟)

236
00:19:28,750 --> 00:19:29,790
ما الذي تقولينه ؟

237
00:19:29,790 --> 00:19:33,450
لقد نجح متجر (تشون غيو) لذا
لقد إفتتحوا متجر آخر على التقاطع

238
00:19:33,450 --> 00:19:35,230
وهو الرئيس

239
00:19:36,200 --> 00:19:37,670
هذا جيد

240
00:19:37,670 --> 00:19:41,150
آي را)، ما الذي تفعلينه هذه الأيام ؟)

241
00:19:41,150 --> 00:19:43,950
أنـا .. حسناً .. أعمل في شركة

242
00:19:46,360 --> 00:19:50,140
!الآن، هذه مجانية من أخيك الكبير

243
00:19:52,230 --> 00:19:55,400
أخي، شكراً لك

244
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
ما هذا .. يا إلهي

245
00:20:05,620 --> 00:20:10,830
لمَ نغادر المحل لمشاهدة التلفاز في "الساونا" ؟

246
00:20:10,830 --> 00:20:16,700
هل تعتقد بأني لا أعرف أنك تريد الجلوس مع
الأولاد والشرب ؟ .. إذهب بسرعة

247
00:20:16,700 --> 00:20:22,110
هذه المرأة! .. هل تعتقدين بأني أريد الشرب
في كل مرة أرى فيها أحداً يشرب ؟

248
00:20:22,110 --> 00:20:27,790
"إذاً أبي، هل تريد الذهاب إلى "الساونا
وشرب البيرة الباردة ؟

249
00:20:28,790 --> 00:20:30,750
هل نفعل ذلك ؟

250
00:20:30,750 --> 00:20:33,580
إن كنتما ستذهبان للشرب وإفتعال الشجار

251
00:20:33,580 --> 00:20:35,660
فمن الأفضل أن أرمي واحدة في الخلف وأذهب للنوم

252
00:20:35,660 --> 00:20:37,200
!بسرعة

253
00:20:46,370 --> 00:20:50,130
لقد رأيتك في العرض أيضاً

254
00:20:50,130 --> 00:20:51,320
حقاً ؟

255
00:20:51,320 --> 00:20:54,700
من كان ؟
جرّاح تجميل ؟

256
00:20:54,700 --> 00:20:57,540
ألا تزالين تواعدينه ؟

257
00:20:59,660 --> 00:21:03,950
إذاً هل أنتِ حرّة للمواعدة ؟

258
00:21:04,950 --> 00:21:08,540
هل هذا أمر يحصل برغبتك ؟

259
00:21:09,750 --> 00:21:13,790
ما كان ذلك من الماضي ؟
مادونا" قرية الإمتحان ؟"

260
00:21:13,790 --> 00:21:18,900
تلك الـ (آي را) التي كانت تؤشر على أيّ
فتى تريده وتواعده

261
00:21:18,900 --> 00:21:21,290
إنك لا تعرف ما سيحصل في الحياة، صحيح ؟

262
00:21:21,290 --> 00:21:23,620
الحياة لا يمكن التنبؤ بها، أليس كذلك؟

263
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
<i>!(تشا جونغ وو)</i>

264
00:21:30,040 --> 00:21:32,240
!مرحباً -
!مرحباً .. مرحباً -

265
00:21:32,240 --> 00:21:35,250
!لحظة، لحظة .. إنتباه
رجل أعمال العام

266
00:21:35,250 --> 00:21:38,370
القادم من شركة "دي و تي" للبرمجيات
... الرجل الشهير

267
00:21:38,370 --> 00:21:41,500
(المدير العام (تشا جونغ وو
!قد تكّرم علينا بحضوره

268
00:21:47,460 --> 00:21:49,550
إجلس هنا

269
00:22:04,910 --> 00:22:06,500
لمَ تتصرفون هكذا ؟

270
00:22:06,500 --> 00:22:10,080
إننا لم نحصل على الطلاق لأن
أسرتينا أعداء

271
00:22:10,080 --> 00:22:14,220
إننا لسنا مُتخاصمين -
حقاً ؟ -

272
00:22:14,220 --> 00:22:16,750
هل أنتم على وفاق حقاً ؟

273
00:22:19,500 --> 00:22:20,770
نعم، بالتأكيد

274
00:22:20,770 --> 00:22:24,540
في الواقع، عبقري قرية الإمتحان و
مادونا" قرية الإمتحان"

275
00:22:24,540 --> 00:22:26,290
لا يوجد سبب لأن لا يكونا مُتحضرين
أليس كذلك ؟

276
00:22:26,290 --> 00:22:29,260
لم أسمع هذا منذ وقت طويل

277
00:22:29,260 --> 00:22:36,160
إن كان هذا النخب من أجل أن يحصل عبقري
و "مادونا" قرية الإمتحان على بداية جديدة

278
00:22:36,160 --> 00:22:38,660
هل ستقولون بأني أبالغ ؟

279
00:22:39,870 --> 00:22:42,620
هيّا، لا بأس إننا على ما يرام

280
00:22:42,620 --> 00:22:45,260
ألا تمانعان أن نفعلها بطريقة
كأس صداقة "؟"

281
00:22:45,260 --> 00:22:48,750
!(بالتأكيد، عزيزتنا (آي را

282
00:22:48,750 --> 00:22:51,500
!هذه للبداية الجديدة

283
00:22:51,500 --> 00:22:54,240
!نخبكم

284
00:23:13,370 --> 00:23:17,080
مبروك.. نعم إنه عظيم

285
00:23:20,500 --> 00:23:23,140
كلوا جيداً

286
00:23:23,140 --> 00:23:24,700
من هذا ؟

287
00:23:25,540 --> 00:23:27,640
(كيم تشانغ غيو)

288
00:23:27,640 --> 00:23:31,910
ألا تعرفه ؟ .. أتتذكر مطعم الأمعاء المشاوية
الموجود في قرية الإمتحان

289
00:23:31,910 --> 00:23:33,750
إنه إبنهم

290
00:23:36,330 --> 00:23:38,500
!نعم

291
00:23:42,830 --> 00:23:44,910
عندما كنت أتبعكِ لأنكِ تُعجبيني

292
00:23:44,910 --> 00:23:47,290
كما لو أن حياتي تعتمد على ذلك

293
00:23:47,290 --> 00:23:50,620
رفضتيني لأنكِ قلتِ بأنكِ ستكونين
زوجة موظف حكومي

294
00:23:50,620 --> 00:23:52,000
... لكن

295
00:23:52,000 --> 00:23:54,100
... حسناً

296
00:23:54,100 --> 00:23:57,370
في النهاية، هو أيضاً يدير عمل

297
00:23:58,830 --> 00:24:01,750
أعتقد أن هذا هو القدر

298
00:24:01,750 --> 00:24:04,000
ألا تزال لديكِ مشاعر تجاهه ؟

299
00:24:07,040 --> 00:24:09,600
إشرب وإذهب فقط

300
00:24:09,600 --> 00:24:13,410
نـا آي را)، إلى أين تذهبين ؟)
!أجلسي

301
00:24:16,740 --> 00:24:20,830
!نـا آي را)، تعالي إلى هنا)

302
00:24:20,830 --> 00:24:22,620
هل أنت ثمِل ؟

303
00:24:22,620 --> 00:24:24,500
نعم، أنا ثمِل

304
00:24:24,500 --> 00:24:28,120
ألا تزالين تريني كإبن صاحب مطعم الأمعاء المشوية
الذي كان يتبعكِ في كل مكان ؟

305
00:24:28,120 --> 00:24:29,750
!أتركني

306
00:24:29,750 --> 00:24:33,160
!أحاول أن أبدأ علاقة بيننا

307
00:24:33,160 --> 00:24:37,160
في الحقيقة، أنا أفضل من مستواكِ

308
00:24:37,160 --> 00:24:38,940
مـاذا ؟

309
00:24:38,940 --> 00:24:41,250
هل (تشا جونغ وو) الرئيس الوحيد ؟

310
00:24:41,250 --> 00:24:43,540
!أنا رئيس أيضاً

311
00:24:43,540 --> 00:24:46,040
وأنتِ بضاعة مُستعملة

312
00:24:46,040 --> 00:24:48,290
!(كيم تشانغ غيو)

313
00:24:48,290 --> 00:24:51,450
هل تعرف لمَ لم أفكّر فيك حتى حينها ؟

314
00:24:51,450 --> 00:24:54,040
ليس السبب لأنك لم تدرس

315
00:24:54,040 --> 00:24:56,160
لكن لأنك كنت فاشل هكذا

316
00:24:56,160 --> 00:24:58,050
مـاذا ؟ .. فاشل

317
00:24:58,050 --> 00:25:01,500
هل تعتقدين بأنكِ لاتزالين "مادونا" قرية الإمتحان
حتى الآن ؟

318
00:25:01,500 --> 00:25:04,580
... أنتِ لستِ "مادونا" قرية الإمتحان

319
00:25:05,750 --> 00:25:08,540
<i>!توقف</i>

320
00:25:23,500 --> 00:25:27,330
ألا تزعجكِ معاملتكِ بهذه الطريقة ؟ -
أي طريقة معاملة ؟ -

321
00:25:27,330 --> 00:25:29,120
... أقصد، إنه فقط

322
00:25:30,040 --> 00:25:31,950
... قبل قليل، هو

323
00:25:33,000 --> 00:25:34,510
!حقاً

324
00:25:34,510 --> 00:25:38,000
أني مُطلقة، هذا الوضع ؟

325
00:25:38,000 --> 00:25:40,450
إنهم كثيرين الآن

326
00:25:40,450 --> 00:25:46,050
أنت .. أجل .. لابد من أنك مُتفاجيء لأنك
لم تواجه هذا الوضع من قبل

327
00:25:46,050 --> 00:25:52,250
لكن، لقد وصلت إلى هنا بدون مساعدتك
(يا (تشا جونغ وو

328
00:25:52,250 --> 00:25:57,750
بالتأكيد كانت هناك لحظات صعبة
لكني بخير الآن

329
00:25:57,750 --> 00:26:00,330
وأشعر أن بإستطاعتي العيش الآن

330
00:26:00,330 --> 00:26:05,300
لذا لا يوجد ما تقلق بخصوصه
لا أحتاج لذلك

331
00:26:05,300 --> 00:26:08,850
... (آي را) -
أرجو ألا تتدخل في شؤوني بعد الآن -

332
00:26:08,850 --> 00:26:10,620
إنه مرهق

333
00:26:10,620 --> 00:26:12,580
إلى اللقاء

334
00:26:12,580 --> 00:26:19,580
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أفتح الكتاب وأبحث عن مكان لم أقصده مُطلقاً</font>

335
00:26:21,950 --> 00:26:28,160
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أفضل هناك عوضاً عن العودة للمنزل بدونك</font>

336
00:26:28,160 --> 00:26:32,750
<i> هل ستستمر بالوقوف هناك هكذا ؟
لمَ لا تُغادر الآن ؟ </i>

337
00:26:32,750 --> 00:26:37,000
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   ... أنا أفكّر بك</font>

338
00:26:37,000 --> 00:26:39,660
كما تقول، ما الذي أتى بك إلى هنا
في هذا الوقت ؟

339
00:26:40,790 --> 00:26:43,290
أتيت لنعود للمنزل سوياً

340
00:26:43,290 --> 00:26:46,540
لمَ تعود أنت و (نـا آي را) للمنزل سوياً ؟

341
00:26:47,450 --> 00:26:51,100
ألم تخبرك (آي را) ؟

342
00:26:51,100 --> 00:26:53,450
إن (آي را) تعيش في إستديو الرسم الخاص بي
هذه الأيام

343
00:26:55,330 --> 00:26:56,950
مـاذا ؟

344
00:26:56,950 --> 00:27:00,580
بيدو أن لمّ الشمل قد إنتهى، لمَ لا تُغادر ؟

345
00:27:21,800 --> 00:27:23,910
إنهم يعيشون في نفس المنزل ؟

346
00:27:23,910 --> 00:27:27,500
نفس المنزل ؟
... نفس المنزل

347
00:27:34,910 --> 00:27:38,660
<i>سيونغ هيون)، ناولني المنشفه)</i>

348
00:27:43,530 --> 00:27:48,120
لا تناولها إياها، لا تفعل
!لا تناولها إياها

349
00:27:58,070 --> 00:28:00,540
!لا تفعل

350
00:28:04,850 --> 00:28:07,020
<i>سأقوم بتنشيفه بنفسي</i>

351
00:28:09,660 --> 00:28:14,120
لا تشّم رائحتها.. أنت، ما الذي تشمّه ؟
!لا تشّم رائحتها

352
00:28:14,120 --> 00:28:16,500
<i>ما هو نوع الشامبو الذي تستخدمينه ؟</i>

353
00:28:25,800 --> 00:28:28,370
!!! لا يمكنك ذلك

354
00:28:39,330 --> 00:28:43,040
... إذاً أنت تختار الخضراوات مسبقاً

355
00:28:43,040 --> 00:28:47,250
أنت تقول بأنه من المُمكن إختيارها بعد إستلام الطلب
وتوصيله في اليوم التالي، صحيح ؟

356
00:28:47,250 --> 00:28:48,450
نعم

357
00:28:48,450 --> 00:28:50,540
التوصيل للمنازل مُمكن أيضاً

358
00:28:50,540 --> 00:28:55,120
لو أخترتها مُسبقاً، من الصعب إبقاؤها طازجة

359
00:28:55,120 --> 00:28:58,700
لو إستطعت جمع إشتراك 6 أشهر أو سنة

360
00:28:58,700 --> 00:29:02,400
بإمكاننا إرسالها إسبوعياً في اليوم المُتفق عليه

361
00:29:02,400 --> 00:29:05,800
أستطيع أن أضمن الجودة

362
00:29:05,800 --> 00:29:07,950
أولاً، دعيهم يجربونها

363
00:29:07,950 --> 00:29:12,660
لا تقلق، سأعمل جاهدة لإنجاح ذلك

364
00:29:22,080 --> 00:29:24,580
ماذا أكتب في الجملة الإفتتاحية ؟

365
00:29:25,710 --> 00:29:31,410
حتى تأكلوا خضار طازجة، أطلبوها
... مباشرة من المزرعة

366
00:29:32,250 --> 00:29:34,660
%محلية 100

367
00:29:35,450 --> 00:29:38,580
!الخضراوات اللازمة اللذيذة

368
00:29:41,730 --> 00:29:46,500
حالياً، لننشيء خطة المُقترح بعدها
... بخصوص الشخصية

369
00:30:02,250 --> 00:30:04,130
ألـو ؟

370
00:30:06,870 --> 00:30:08,430
نعم

371
00:30:13,520 --> 00:30:16,490
هل تفاجأتِ بطلبي بمقابلتكِ ؟

372
00:30:16,490 --> 00:30:18,410
لا أبداً

373
00:30:18,410 --> 00:30:21,130
هل هناك مشكلة ؟

374
00:30:21,130 --> 00:30:25,250
أردت أن أشرب كوباً من الشاي معكِ فقط

375
00:30:25,250 --> 00:30:27,290
نعم

376
00:30:27,290 --> 00:30:31,060
هل كانت على السطح، المرة الأولى التي رأيتكِ فيها ؟

377
00:30:31,060 --> 00:30:34,440
لسببٍ ما، أجدكِ مُحببه ومُريحة

378
00:30:34,440 --> 00:30:36,750
وأنا أيضاً

379
00:30:36,750 --> 00:30:40,440
أعتقدت بأنكِ ستكونين صعبة ومُخيفة لأنكِ
مديرة الشركة

380
00:30:40,440 --> 00:30:43,860
تبدين أكثر كصديقة ومن السهل التحدث إليكِ

381
00:30:43,860 --> 00:30:44,980
أشعر بألفة معكِ

382
00:30:44,980 --> 00:30:47,390
أنتِ أيضاً ؟

383
00:30:48,210 --> 00:30:53,340
ربما لأنه لدينا الكثير من الأمور المُشتركة

384
00:30:53,340 --> 00:30:56,340
الكثير من الأمور المُشتركة ؟

385
00:30:57,200 --> 00:30:59,500
.. على سبيل المثال

386
00:30:59,500 --> 00:31:01,210
النوع المثالي ؟

387
00:31:02,510 --> 00:31:08,150
كلانا نحب الرجل الشديد والمدمن على العمل

388
00:31:11,930 --> 00:31:14,480
(رجل مثل (تشا جونغ وو

389
00:31:17,510 --> 00:31:23,610
(أعرف بأنكِ طليقة المدير العام (تشا

390
00:31:27,770 --> 00:31:31,470
لم أخطط لخداعكِ

391
00:31:31,470 --> 00:31:33,690
... لأقول أنه كان

392
00:31:33,690 --> 00:31:36,260
أنا لا ألومك

393
00:31:36,260 --> 00:31:38,880
لا يمكنكِ قول شيء عن علاقة
... إنتهت بالفعل

394
00:31:38,880 --> 00:31:42,210
الأمر كذلك .. أنا أفهمك

395
00:31:43,610 --> 00:31:48,770
لقد فعلته أيضاً .. الزواج

396
00:31:50,180 --> 00:31:52,660
هل أنتِ مُتفاجئة ؟

397
00:31:53,480 --> 00:31:55,400
نعم

398
00:31:55,400 --> 00:31:59,670
لم أعرف بأنكِ مُطلقة أيضاً

399
00:32:01,420 --> 00:32:03,870
لست مُطلقة

400
00:32:04,850 --> 00:32:07,180
لقد مات

401
00:32:07,180 --> 00:32:11,690
في الحقيقة، لم نستطع أن نعيش
حياة زوجية أيضاً

402
00:32:12,560 --> 00:32:14,700
هذا ما انتهت عليه الأمور

403
00:32:16,220 --> 00:32:20,250
في يوم الزفاف، حصل حادث

404
00:32:21,320 --> 00:32:25,910
وخسرت زوجي في ذلك الحادث

405
00:32:25,910 --> 00:32:28,550
<i>أخوتي، أهلاً بكم في الكنيسة</i>

406
00:32:28,550 --> 00:32:32,860
<i>حتى يبارك الله حبكما</i>

407
00:32:32,860 --> 00:32:36,120
<i>.. بالنسبة لي، مثل الآخرين</i>

408
00:32:56,140 --> 00:32:57,860
.. وكذلك

409
00:33:01,020 --> 00:33:03,270
ساقي اليمنى أيضاً

410
00:33:16,880 --> 00:33:21,030
أعتقد بأنكِ تفاجأتِ حقاً هذه المرة

411
00:33:23,090 --> 00:33:24,580
لـ .. لا

412
00:33:24,580 --> 00:33:30,890
لهذا لم أخبر (جونغ وو) عن ساقي حتى الآن

413
00:33:30,890 --> 00:33:33,300
لأني إعتقدت بأنه سيكون عبء ثقيل عليه

414
00:33:36,020 --> 00:33:43,460
في الحقيقة، لهذا السبب
(ترددت كثيراً في التقرّب من (جونغ وو

415
00:33:45,350 --> 00:33:47,130
... أيتها المديرة

416
00:33:47,130 --> 00:33:55,280
لثلاثة سنوات، لا تعرفين كم هو مقدار الجهد الذي
وضعه (جونغ وو) في هذه الشركة

417
00:33:55,280 --> 00:33:57,540
أريد أن أحميه

418
00:33:57,540 --> 00:33:59,730
(حلم (جونغ وو

419
00:34:01,460 --> 00:34:03,430
... أنـا

420
00:34:03,430 --> 00:34:08,100
(لا أستطيع إعطاء المدير العام (تشا
القوة التي يحتاجها

421
00:34:10,740 --> 00:34:15,290
لذا أرجو أن تساعديني

422
00:34:16,300 --> 00:34:19,780
كيف يمكنني أن .. ؟

423
00:34:19,780 --> 00:34:21,850
... ذلك الشخص

424
00:34:21,850 --> 00:34:24,700
لا تزعزعي كيانه

425
00:34:24,700 --> 00:34:29,570
إنك تعرفين أكثر منيّ أن قلبه رقيق

426
00:34:29,570 --> 00:34:32,670
.. حالياً، مشاعرة المُترددة تجاهكِ

427
00:34:32,670 --> 00:34:35,280
هل تعتقدين بأنه حب ؟

428
00:34:37,940 --> 00:34:42,090
ألا تعتقدين بأنه الشعور بالذنب ؟

429
00:34:43,930 --> 00:34:49,300
الشعور بالأسف تجاه طليقته لأنه
لم يستطع جعلكِ سعيدة

430
00:34:51,880 --> 00:34:54,840
هل قال ذلك ؟

431
00:34:56,460 --> 00:35:01,850
بعد البقاء بجانبه لثلاثة سنوات، هناك أمور
أستطيع فهمها بدون أن يتكلم

432
00:35:06,360 --> 00:35:12,170
حالياً، الشيء الذي يجب أن يتحمّل
جونغ وو) مسؤوليته ليس أنتِ)

433
00:35:12,170 --> 00:35:17,820
لكن شركة "دي و تي" للبرمجيات و
.. موظفيها الأكثر من 700

434
00:35:17,820 --> 00:35:19,800
أرجو أن تتذكري هذا

435
00:35:23,980 --> 00:35:26,130
سأطلب منكِ ذلك

436
00:35:50,070 --> 00:35:52,050
شعور بالذنب ؟

437
00:35:52,950 --> 00:35:55,140
لأنه يشعر بالأسف ؟

438
00:36:11,740 --> 00:36:14,890
! آي را) أنتِ مذهلة حقاً)

439
00:36:14,890 --> 00:36:16,240
لقد فعلتها للمرة الأولى
عندما أصبحت مدير

440
00:36:16,240 --> 00:36:20,470
لكن كوني حذرة، إن إنتقاد المدراء التنفيذيين
لعرضكِ مُخيف حقاً

441
00:36:20,470 --> 00:36:24,550
إفعليها بإتقان وإعرفي أن سمعة فريقنا
على عاتقكِ

442
00:36:24,550 --> 00:36:28,150
لن أقبل بالخطأ، حسناً ؟

443
00:36:28,150 --> 00:36:29,120
!أجل يا مديرة الفريق

444
00:36:29,120 --> 00:36:30,800
!فايتينغ

445
00:36:32,990 --> 00:36:34,570
هذا لا معنى له

446
00:36:34,570 --> 00:36:38,170
أن يجعلوا مُتدربة تتحمل مسؤولية أمر مهم كهذا

447
00:36:39,950 --> 00:36:41,860
لا تقلقي

448
00:36:41,860 --> 00:36:44,400
ماذا لو أخطأت ؟

449
00:36:44,400 --> 00:36:46,670
... أنا متوترة جداً

450
00:36:47,840 --> 00:36:50,070
!فقط كوني واثقة كطبيعتكِ المُعتادة

451
00:36:50,070 --> 00:36:52,860
لا تتوتري، حسناً ؟

452
00:37:14,040 --> 00:37:16,400
لنذهب

453
00:37:42,550 --> 00:37:44,080
مرحباً

454
00:37:44,080 --> 00:37:48,710
(أنا مُتدربة فريق التسويق المُتنقل (نـا آي را

455
00:37:48,710 --> 00:37:55,820
من الآن فصاعداً، سنناقش العرض المُقترح لمنتج
الذكرى السنوية لزفاف فندق "شيلا" الموّحد

456
00:38:05,340 --> 00:38:10,880
هناك لحظات يريد كل زوج تذكرها

457
00:38:13,110 --> 00:38:16,250
بعد لقاء ذلك الشخص للمرة الأولى

458
00:38:16,250 --> 00:38:19,260
عندما نعمى عن العالم

459
00:38:19,260 --> 00:38:23,550
لا نستطيع رؤية أي شيء وننظر فقط لذلك الشخص

460
00:38:25,170 --> 00:38:28,100
"هذا الشخص هو المنشود"

461
00:38:28,100 --> 00:38:33,300
<i>الشعور بأن ذلك الشخص هو كل ما لدي في الحياة</i>

462
00:38:34,970 --> 00:38:39,800
<i>أن تصبح أهم شخص في حياة الآخر</i>

463
00:38:39,800 --> 00:38:42,120
<i>يصبحون بعدها شخصين متزوجين</i>

464
00:38:44,930 --> 00:38:50,260
بالطبع، بعد أن نبدأ في العيش سوياً
تتفتح أعيننا

465
00:38:50,260 --> 00:38:56,050
ونبدأ بعضّ وتقطيع وجرح بعضنا

466
00:38:56,050 --> 00:38:59,360
لكن بالرغم من ذلك، لأن تلك اللحظات
الثمينة موجودة

467
00:38:59,360 --> 00:39:04,770
ألا نتحمّل بقية هذه الحياة الشاقة ؟

468
00:39:12,440 --> 00:39:18,050
هذه نهاية خطة العرض لفندق "شيلا" المُوّحد

469
00:39:32,990 --> 00:39:36,110
.. النقطة الرئيسية لهذا العرض هي

470
00:39:36,110 --> 00:39:39,560
أن الحدث المُتضمن، مُنفصل عن الوجبة

471
00:39:39,560 --> 00:39:45,490
كما ترون، بالإضافة لتقديم لوحات عن صور
اللحظات الثمينة في حياتهم

472
00:39:45,490 --> 00:39:48,990
هناك جلسة تصوير خاصة بالعروس

473
00:39:55,580 --> 00:40:01,320
حتى لو كان سعر المُنتج غالي
أليست جلسة التصوير مبالغة ؟

474
00:40:02,510 --> 00:40:05,680
إنها ليست جلسة تصوير رسمية للزفاف
لكنها أكثر كجلسة تصوير تذكارية

475
00:40:05,680 --> 00:40:08,770
حتى لو كانت جلسة تصوير تذكارية
ستكون هناك تكلفة

476
00:40:08,770 --> 00:40:12,830
من جانبنا، لن ينجح الأمر

477
00:40:12,830 --> 00:40:18,790
هناك طريقة رخيصة وبسيطة
بإستعمال قاعة الزفاف في الفندق

478
00:40:18,790 --> 00:40:23,830
ستكون هناك تكلفة بسيطة ولكن
يمكنها تحسين صورة الفندق

479
00:40:23,830 --> 00:40:25,840
لكن النساء لا يحبونها

480
00:40:25,840 --> 00:40:30,960
بالنظر إلى زوجتي، إنها تُفضل المال

481
00:40:30,960 --> 00:40:33,560
الشخص المسؤول لايزال أعزب، صحيح ؟

482
00:40:34,220 --> 00:40:37,390
يبدو بأنك قد تكون جاهل تماماً

483
00:40:39,910 --> 00:40:44,730
للآن، هذا المشروع يجب أن يُعاد النظر فيه

484
00:41:13,270 --> 00:41:19,140
هل يمكن أن يكون الجاهلين هم
الأزواج الموجودين هنا ؟

485
00:41:25,350 --> 00:41:28,080
لقد كنت مُتزوجة

486
00:41:28,850 --> 00:41:31,470
وقد كنت زوجة رجل ما

487
00:42:00,000 --> 00:42:02,130
السبب في أن الزوجات يكن سعيدات في
الذكرى السنوية لزواجهم

488
00:42:02,130 --> 00:42:05,460
بعد الحصول على حقيبة يد أو خاتم

489
00:42:05,460 --> 00:42:08,110
ليس بسبب أنها هدايا ثمينة

490
00:42:08,110 --> 00:42:12,250
بالرغم من أنها قد تكون رسالة مكتوبة بخط اليد
أو تذكّر ذلك اليوم

491
00:42:12,280 --> 00:42:14,320
وفيما هي تُجّهز الهدية

492
00:42:14,330 --> 00:42:19,290
تكون شاكرة لقلب زوجها الذي
كان يُفكّر بزوجته فقط

493
00:42:20,830 --> 00:42:23,690
الشيء الذي يُسعد الزوجة الأكثر

494
00:42:23,690 --> 00:42:26,280
هو زوجها

495
00:42:26,280 --> 00:42:28,830
قلب زوجها

496
00:42:58,200 --> 00:42:59,850
!نعم

497
00:42:59,880 --> 00:43:02,140
!نعم فهمت

498
00:43:03,730 --> 00:43:07,430
ماذا ؟
ألم تُعجب "شيلا" المّوحدة بالمفهوم ؟

499
00:43:08,920 --> 00:43:10,820
ليس هذا

500
00:43:10,860 --> 00:43:13,500
!لقد أحبوه كثيراً -
صحيح ؟ -

501
00:43:13,560 --> 00:43:15,680
لدرجة أنهم يريدون أكثر من حدث لمرة واحدة

502
00:43:15,710 --> 00:43:19,460
لذا يريدون إجراء هذا الحدث بشكل منتظم
!في كل سنة خلال موسم الأعراس

503
00:43:19,460 --> 00:43:21,050
!رائع

504
00:43:21,050 --> 00:43:23,840
!(آي را)

505
00:43:26,300 --> 00:43:27,860
مبروك

506
00:43:27,860 --> 00:43:32,000
!يجب أن أخبر المدير بهذا الخبر السعيد

507
00:43:35,060 --> 00:43:37,790
!مديرة الفريق

508
00:43:37,790 --> 00:43:40,980
لو كان حدث مُنتظم، سوف يكون كبير النطاق

509
00:43:41,010 --> 00:43:48,390
لن تكون تلك مُشكلة، هذه الخطة ستجعل فريق التسويق
المُتنقل لشركة "دي و تي" يتخطى الآخرين

510
00:43:48,390 --> 00:43:51,530
بعدها ننتقل للمرحلة الأعلى

511
00:43:52,050 --> 00:43:53,740
لكن يا مديرة الفريق

512
00:43:53,740 --> 00:43:57,090
... ترك مُتدربة لتكون مسؤولة عن ذلك

513
00:43:57,140 --> 00:43:59,260
هل سيكون جيد ؟

514
00:43:59,320 --> 00:44:01,940
ستنهي (نـا آي را) فترة تدريبها قريباً

515
00:44:01,940 --> 00:44:04,850
ولا يوجد ضمان بأنها ستكمل العمل في الشركة

516
00:44:04,880 --> 00:44:10,860
من البداية، هذا النوع من الصفقات المُهمة
تحتاج لشخص مسؤول لإدارتها

517
00:44:10,860 --> 00:44:13,570
أليس هذا أفضل بإعتقادك ؟

518
00:44:13,570 --> 00:44:17,390
بي سونغ هي) ؟) -
ما الذي تقولينه يا (بي سونغ هي) ؟

519
00:44:19,500 --> 00:44:22,640
إنه .. ليس هذا

520
00:44:22,640 --> 00:44:26,770
لقد رأيت (نـا آي را) تعمل لوقت إضافي
مرات عديدة أثناء مروري من هنا

521
00:44:26,810 --> 00:44:32,940
لو أنه مشروع مهم، أيعقل من الجميع أن
يغادروا بعد الدوام ويتركوه لمُتدربة ؟

522
00:44:32,940 --> 00:44:36,790
لو سارت الأمور على مايرام فإنه بسببي لكن
لو ساءت الأمور فإنه خطأ الموظفين

523
00:44:36,790 --> 00:44:38,940
هل هذا ما كنتِ تخططين لفعله ؟

524
00:44:38,940 --> 00:44:41,590
لا أيها المدير العام

525
00:44:41,590 --> 00:44:44,600
كيف تديرين فريقكِ يا مديرة الفريق ؟

526
00:44:44,630 --> 00:44:48,510
أنا آسفة .. أنا آسفة

527
00:44:50,020 --> 00:44:53,000
حاولي أن تعملي بشكل أفضل

528
00:44:55,410 --> 00:45:00,390
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  مراية يا مراية، أي شخص تحبين ؟</font>

529
00:45:00,430 --> 00:45:06,040
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أيها القدر، أيها القدر، بمن تفكر ؟ </font>

530
00:45:10,440 --> 00:45:13,640
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   من الآن فصاعداً، أنـا وأنت</font>

531
00:45:13,670 --> 00:45:17,300
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  هل نطير ؟</font>

532
00:45:30,390 --> 00:45:32,150
<i>مـاذا ؟</i>

533
00:45:33,150 --> 00:45:35,140
مـاذا "؟"

534
00:45:36,810 --> 00:45:39,240
قبل قليل، عرض "شيلا" الموّحد

535
00:45:39,290 --> 00:45:40,940
إنهم يريدون جعله حدث مُنتظم

536
00:45:40,990 --> 00:45:44,300
تهانيّ -
أجل هذا -

537
00:45:44,360 --> 00:45:46,520
شكراً

538
00:45:49,990 --> 00:45:54,290
إذاً هل لديكِ وقت الليلة ؟

539
00:45:54,290 --> 00:45:57,300
لنتناول العشاء سوياً للإحتفال بذلك

540
00:45:58,470 --> 00:46:01,590
هل تطلب منيّ الخروج في موعد الآن ؟

541
00:46:02,980 --> 00:46:08,200
أي موعد؟ .. أنا أطلب منكِ أن
نتناول العشاء سوياً فقط

542
00:46:08,200 --> 00:46:11,230
<i>هل تعتقدين أن الأمر الذي يجعله مُزعزع</i>

543
00:46:11,230 --> 00:46:13,800
<i>هو الحب ؟</i>

544
00:46:14,510 --> 00:46:18,640
<i>إنه الشعور بالأسف لطليقته التي لم
يستطع إسعادها</i>

545
00:46:20,570 --> 00:46:23,890
لديّ موعد اليوم، لا أعتقد أن بإمكاني الخروج

546
00:46:23,890 --> 00:46:26,790
موعد ؟ .. أيّ موعد ؟
مع من ؟

547
00:46:26,790 --> 00:46:28,800
لا دخل لك بذلك

548
00:46:28,800 --> 00:46:31,350
سأغلق الآن -
!أنتِ -

549
00:46:37,260 --> 00:46:39,810
<i>سأنتظركِ حتى تأتين</i>

550
00:46:41,750 --> 00:46:45,050
قلت لك بأني لا أستطيع
لا تنتظرني

551
00:46:48,430 --> 00:46:51,480
!حتى لو، سأنتظركِ حتى تأتين

552
00:46:56,220 --> 00:46:58,860
!سأنتظركِ حتى تأتين

553
00:47:01,710 --> 00:47:04,620
<i>مرحباً</i>

554
00:47:08,560 --> 00:47:10,910
ستنهار الأرض

555
00:47:12,980 --> 00:47:15,150
هل أنتِ قلقة مُجدداً ؟

556
00:47:15,190 --> 00:47:18,000
لا، ليس الأمر كذلك

557
00:47:18,600 --> 00:47:22,010
هل لديكِ موعد اليوم ؟

558
00:47:22,010 --> 00:47:24,550
لا

559
00:47:24,550 --> 00:47:27,180
إذاً هل تريدين الذهاب معي لمكان ما ؟

560
00:47:52,580 --> 00:47:55,610
عرض توظيف ؟

561
00:47:55,610 --> 00:47:58,420
لقد كنت أراقبكِ منذ صفقة البوفيه

562
00:47:58,420 --> 00:48:02,370
أنتِ شغوفة بعملك

563
00:48:02,370 --> 00:48:07,830
وأيضاً، لقد سمعت بأنكِ موظفة
ممتازة من هذا الشخص

564
00:48:08,790 --> 00:48:12,250
على أية حال، بعد رؤية العرض عن
حدث الذكرى السنوية للزواج

565
00:48:12,250 --> 00:48:17,550
حسمت أمري بأن أعرض عليكِ
(الوظيفة يا (آي را

566
00:48:17,550 --> 00:48:24,930
أنا ممتنة لك على رأيكِ اللطيف بي
ولكن هذا مفاجئ جدًا

567
00:48:24,930 --> 00:48:27,620
حسناً فكري بالأمر

568
00:48:27,620 --> 00:48:30,090
أنا أيضاً لا أقول بأني سأوظفكِ مباشرة

569
00:48:30,090 --> 00:48:32,340
عليكِ أن تجري المقابلة الشخصية أيضاً

570
00:48:33,620 --> 00:48:35,540
شكراً جزيلاً لك

571
00:48:35,540 --> 00:48:38,310
أخي، لن تندم على ذلك أبداً

572
00:48:39,090 --> 00:48:42,610
لكن بالنظر للأمر الآن

573
00:48:42,630 --> 00:48:46,540
لا أعتقد أن رأي (سيونغ هيون) موضوعي

574
00:48:46,560 --> 00:48:48,950
لذا أنا قلق قليلاً

575
00:49:02,820 --> 00:49:05,360
!عفواً، أيها الزبون

576
00:49:06,280 --> 00:49:08,210
!زبون

577
00:49:13,440 --> 00:49:16,900
آسف، ولكنه موعد الإغلاق

578
00:49:43,020 --> 00:49:44,990
ما الذي ... ؟

579
00:49:44,990 --> 00:49:47,490
هل المصعد مُعطل أيضاً ؟

580
00:49:55,060 --> 00:49:57,420
<FONT color=#CCFB5D size=24 face="Mudir MT">[ للإلغاء، إضغط الرقم 2 ] </font>

581
00:49:57,960 --> 00:49:59,880
ما الذي ... ؟

582
00:50:01,520 --> 00:50:04,500
لم أضغط الأزرار حتى، ما الذي أفعله ؟

583
00:50:05,060 --> 00:50:07,840
أنت .. ما الذي تفعله ؟

584
00:50:07,840 --> 00:50:12,970
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أحبكِ حقاً </font>

585
00:50:12,970 --> 00:50:19,970
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أحبكِ حقاً </font>

586
00:50:19,970 --> 00:50:26,890
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  عزيزتي، أنا أحبكِ حقاً </font>

587
00:50:32,100 --> 00:50:35,400
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  ولا أستطيع الحصول عليكِ</font>

588
00:50:35,400 --> 00:50:38,920
بسبب (نـا آي را) لا أستطيع الأكل
أنا غاضب جداً لأني لا أستطيع النوم أيضاً

589
00:50:38,920 --> 00:50:41,270
بجد

590
00:50:41,270 --> 00:50:43,500
لمَ أنا ... ؟

591
00:50:44,310 --> 00:50:51,350
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أحبكِ حقاً، من أعماق قلبي </font>

592
00:50:51,350 --> 00:50:54,390
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  يا عزيزتي</font>

593
00:50:59,540 --> 00:51:01,970
ماذا تريد في هذا الوقت ؟

594
00:51:06,500 --> 00:51:09,090
لمَ لم تأتي اليوم ؟

595
00:51:09,090 --> 00:51:11,180
هل إتصلت لتسألني عن هذا ؟

596
00:51:11,180 --> 00:51:14,290
أخبرتك بأني لن أحضر

597
00:51:15,850 --> 00:51:20,390
حتى لو، عندما ينتظركِ شخص ما
أليس من الطبيعي أن تقلقي ؟

598
00:51:20,390 --> 00:51:23,230
<i>سنتحدث لاحقاً، لاحقاً</i>

599
00:51:23,230 --> 00:51:25,790
!إنه بسبب عمل مهم

600
00:51:25,790 --> 00:51:29,690
<i>السكرتير (غيل) إتصل بكِ من أجل
أمر مهم في العمل، لمَ لم تجيبي ؟</i>

601
00:51:30,470 --> 00:51:33,070
<i>عمل ؟ .. أيّ عمل ؟</i>

602
00:51:33,070 --> 00:51:35,720
<i>لم أستطع الرد عليه لأني كنت أغتسل</i>

603
00:51:37,770 --> 00:51:39,600
تغتسلين ؟

604
00:51:41,290 --> 00:51:43,400
أين أنتِ الآن ؟

605
00:51:43,400 --> 00:51:46,250
أنـا ؟ .. في أستديو الرسم

606
00:51:46,250 --> 00:51:49,710
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أحبكِ حقاً </font>

607
00:51:49,710 --> 00:51:53,200
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  لدرجة سكب الدموع </font>

608
00:51:53,200 --> 00:51:56,230
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أحبكِ حقاً </font>

609
00:51:56,230 --> 00:52:00,230
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  لدرجة نسيان كل شيء آخر</font>

610
00:52:00,230 --> 00:52:03,700
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنا أحبكِ حقاً </font>

611
00:52:03,700 --> 00:52:07,350
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~  أنت كل شيء بالنسبة إليّ</font>

612
00:52:08,740 --> 00:52:12,410
! (سكرتير (غيل

613
00:52:14,670 --> 00:52:16,710
إنه ليس كما لو أن معدتك تؤلمك لأن أصهارك إشتروا أرض
<FONT color=#CCFB5D size=24 face="Mudir MT">[ مقولة كورية كناية عن الغيرة الطبيعية ]</font>

614
00:52:16,710 --> 00:52:19,890
هل تشعر بالغيرة لأن طليقتك تواعد رجل آخر ؟

615
00:52:19,890 --> 00:52:23,270
ماذا تقصد بأنها تواعد رجل آخر ؟
!إنها عازبة

616
00:52:23,270 --> 00:52:28,010
إن معدتك مُضطربة لأنه يبدو بأنها بدأت
(ترتبط بـ (غوك سيونغ هيون

617
00:52:28,010 --> 00:52:29,870
إذهب وإسترجعها بطريقة صحيحة

618
00:52:29,870 --> 00:52:32,450
لمَ تستمر بالمعاناة وتجعل الأمور صعبه عليّ ؟

619
00:52:32,450 --> 00:52:33,970
أنت

620
00:52:33,970 --> 00:52:37,920
لديك مسؤولية بمساعدتي مهما كان السبب
!الذي يجعلني مريض

621
00:52:37,920 --> 00:52:40,310
هذا لأنه ليس ألم حقيقي

622
00:52:40,310 --> 00:52:42,410
أنت تتظاهر

623
00:52:42,410 --> 00:52:48,150
هل تحاول أن تلتقط صورة إثباتيه في
المستشفى وإرسالها لـ (نـا آي را) ؟

624
00:52:48,150 --> 00:52:52,390
لو إستمريت بالتصرف كأنك عالم بكل شيء
فإنك ستتأذى بشكل كبير

625
00:52:56,000 --> 00:52:58,350
إنها قرحة مَعِدية حادة

626
00:53:01,490 --> 00:53:04,770
أنظر للشاشة

627
00:53:04,770 --> 00:53:08,330
لابد من أنها كانت تؤلم كثيراً

628
00:53:09,170 --> 00:53:11,150
يبدو بأنك تقلق كثيراً

629
00:53:11,150 --> 00:53:15,900
هل هناك أمر مُحدد أنت قلق بشأنه ؟

630
00:53:15,900 --> 00:53:18,660
.. أجل، هذا

631
00:53:18,660 --> 00:53:22,860
إنه مُركز على الحياة العملية والشخصية
لشخص ما

632
00:53:26,820 --> 00:53:35,340
من المُحرج قول هذا لكني أستمر بتخيّل
أشياء سخيفة ثم أصبح عصبي

633
00:53:36,250 --> 00:53:40,990
لكن بسبب هذا، لا تعتقد بأني مجنون
أنا طبيعي بالكامل

634
00:53:40,990 --> 00:53:42,780
نعم

635
00:53:42,780 --> 00:53:48,170
ربما، ذلك الشخص هو .. إمرأة ؟

636
00:53:48,170 --> 00:53:52,310
لقد أصبت بالقشعريرة

637
00:53:54,590 --> 00:54:03,230
المرض الذي تمر به الآن، سيكون
من الصعب التحكّم به طبياً

638
00:54:03,230 --> 00:54:08,230
"غالباً ما يطلقون عليه "الزهرة البلاستيكية
هل سمعت به من قبل ؟

639
00:54:08,230 --> 00:54:11,270
أليس لوعة الحب ؟ .. لوعة الحب

640
00:54:18,440 --> 00:54:19,920
لوعة الحب ؟

641
00:54:19,920 --> 00:54:23,360
من ؟ ... أنا ؟

642
00:54:23,360 --> 00:54:26,730
ما هذا الموقف السخيف ؟

643
00:54:26,730 --> 00:54:31,970
بما أنه يمزح مع مريض مُصاب بقرحة
في المعِدة، أليس دجال ؟

644
00:54:31,970 --> 00:54:35,110
ممّا أراه، يبدو بأنه طبيب ممتاز

645
00:54:36,500 --> 00:54:38,920
فمك هذا سيوصلك لنهاية أليمة، أليس كذلك ؟

646
00:54:38,920 --> 00:54:41,080
سأذهب وأهتم بالأدوية

647
00:54:41,920 --> 00:54:44,460
لمَ يجب أن أقدّم ذلك ؟

648
00:54:44,460 --> 00:54:46,900
الشخص المُتسبب بالمرض يجب أن يدفع

649
00:54:48,530 --> 00:54:50,500
<i>(تشا جونغ وو)</i>

650
00:54:58,250 --> 00:55:01,590
تريدين الإستئذان ؟
هل حصل شيء ؟

651
00:55:01,590 --> 00:55:04,400
... أجل، بخصوص ذلك

652
00:55:06,310 --> 00:55:08,790
<FONT color=#CCFB5D size=24 face="Mudir MT">[ السبب: أمور شخصية ]</font>

653
00:55:12,330 --> 00:55:18,880
في الحياة، هناك الكثير من الأمور الشخصية
التي لا يسعنا شيء تجاهها

654
00:55:25,880 --> 00:55:29,450
تأكدي بألا توجد نكسات في العمل
الموكلة به

655
00:55:29,450 --> 00:55:32,600
نعم، شكراً لكِ

656
00:55:38,810 --> 00:55:40,790
هاكِ

657
00:55:41,530 --> 00:55:43,050
ما هذا ؟

658
00:55:43,050 --> 00:55:44,810
<FONT color=#CCFB5D size=24 face="Mudir MT">[ عادة في كوريا إعطاء حلوى خاصة تسبه التوفي في المناسبات المهمة مثل إختبار أو مقابلة وغيرها]</font>

659
00:55:43,050 --> 00:55:44,810
"حلوى القبول"

660
00:55:44,810 --> 00:55:47,690
بالتوفيق في مقابلتكِ

661
00:55:47,690 --> 00:55:51,310
شكراً لك، أتمنى أن أنجح من المحاولة الأولى

662
00:56:19,380 --> 00:56:22,910
هل هذا النهاية في هذه الشركة ؟

663
00:56:28,380 --> 00:56:31,580
هل مكالمتي كالعلكة التي تقرر أن تمضغها أولاً وترى ؟
<FONT color=#CCFB5D size=24 face="Mudir MT">[ كناية عن التجاهل ]</font>

664
00:56:31,580 --> 00:56:36,030
حتى لو أن المُتدرب مشغول، هل يمكن أن تكون
أكثر إنشغالاً منيّ أنا المدير العام ؟

665
00:56:36,030 --> 00:56:38,620
لو أن المدير العام أوجد وقت للإتصال

666
00:56:38,620 --> 00:56:41,400
!يجب عليها أن تجيب على الإتصال مهما كانت مشغولة

667
00:56:41,400 --> 00:56:43,190
هل أنا مُخطيء ؟

668
00:56:43,190 --> 00:56:46,700
إن تحوّل شخص طبيعي تماماً
إلى شخص مجنون بالحب

669
00:56:46,700 --> 00:56:49,880
يجب أن أرى بنفسي ما سبب إنشغالها

670
00:56:49,880 --> 00:56:51,380
لقد حصلت عليك اليوم

671
00:56:51,380 --> 00:56:53,840
هل أنت هنا لترى (آي را) ؟

672
00:56:59,290 --> 00:57:01,520
... والآخرين أيضاً

673
00:57:01,520 --> 00:57:04,730
لقد إستأذنت (آي را) لأمور شخصية

674
00:57:04,730 --> 00:57:06,350
إستأذنت ؟

675
00:57:06,350 --> 00:57:07,720
هل هي مريضة ؟

676
00:57:07,720 --> 00:57:10,620
لقد ذهبت (آي را) إلى فندق "شيلا" الموّحد

677
00:57:11,600 --> 00:57:14,480
ذهبت إلى هناك

678
00:57:15,500 --> 00:57:17,450
لابد من أنها مشغولة جداً

679
00:57:17,450 --> 00:57:21,610
آي را) .. ذهبت لإجراء مقابلة)

680
00:57:23,920 --> 00:57:25,390
مـاذا ؟

681
00:57:35,590 --> 00:57:39,480
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   الأقدار المُقررة في السماء</font>

682
00:57:39,480 --> 00:57:43,070
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   حتى لو حاولت مُحاربتها والفوز</font>

683
00:57:43,070 --> 00:57:47,900
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   بالرغم من معرفتي بأني لا أستطيع</font>

684
00:57:47,900 --> 00:57:51,360
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   كلما قابلتكِ</font>

685
00:57:51,360 --> 00:57:56,920
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   أخاف أن تعرفي، لذا بداخلي فقط</font>

686
00:57:56,920 --> 00:58:03,970
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   الكلمات التي أقولها يومياً</font>

687
00:58:03,970 --> 00:58:09,220
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   أنا أحبكِ حقاً</font>

688
00:58:09,220 --> 00:58:16,090
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   عزيزتي، أنا أحبكِ حقاً</font>

689
00:58:16,090 --> 00:58:22,870
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   عزيزتي، أنا أحبكِ حقاً</font>

690
00:58:23,850 --> 00:58:25,040
!(نـا آي را)

691
00:58:25,040 --> 00:58:29,960
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   أنا أحبكِ</font>

692
00:58:34,380 --> 00:58:36,530
!(نـا آي را)

693
00:58:38,010 --> 00:58:39,760
!(نـا آي را)

694
00:58:39,760 --> 00:58:41,250
تشا جونغ وو) ؟)

695
00:58:41,250 --> 00:58:44,380
!إنه خطير

696
00:58:47,470 --> 00:58:49,200
هل جُننت ؟

697
00:58:49,200 --> 00:58:52,740
!ماذا لو حصل لك حادث ؟

698
00:58:52,740 --> 00:58:54,400
هل تكرهينه لهذه الدرجة ؟

699
00:58:54,400 --> 00:58:57,150
هل تكرهين كونكِ معي لهذه الدرجة ؟

700
00:58:58,000 --> 00:59:01,800
لذا بالرغم من أنه لاتزال مدة التدريب لم تنتهي
!أنتِ تنتقلين إلى شركة أخرى ؟

701
00:59:01,800 --> 00:59:03,060
نعم

702
00:59:03,060 --> 00:59:06,160
في الماضي والآن، البقاء مُهم بالنسبة إليّ

703
00:59:06,160 --> 00:59:07,990
وبأية حال، سأغادر الشركة

704
00:59:07,990 --> 00:59:11,210
أليس من البديهي أن أتمسك بفرصة جيدة ؟

705
00:59:12,210 --> 00:59:15,400
لقد تأخر الوقت بالنسبة لك لأن توليني إنتباهك

706
00:59:15,400 --> 00:59:18,070
إهتمامك بي الآن هو أمر مُضحك

707
00:59:19,050 --> 00:59:20,200
لـماذا ؟

708
00:59:20,200 --> 00:59:22,420
لمَ أنت مُهتم بي كثيراً ؟

709
00:59:22,420 --> 00:59:23,910
هل أنا مثيرة للشفقة ؟

710
00:59:23,910 --> 00:59:25,330
هل تشعر بالأسف ؟

711
00:59:25,330 --> 00:59:27,440
ألهذا تتصرف بهذه الطريقة ؟

712
00:59:28,460 --> 00:59:29,360
ليس هذا

713
00:59:29,360 --> 00:59:32,700
إذاً لمَ تهتم وتتدخل بكل تفاصيل حياتي ؟

714
00:59:34,710 --> 00:59:36,370
.. أنـا

715
00:59:37,510 --> 00:59:40,090
"لدي "زهرة بلاستيكية

716
00:59:40,090 --> 00:59:41,120
مـاذا ؟

717
00:59:41,120 --> 00:59:43,820
!"زهرة بلاستيكية"
!لوعة الحب

718
00:59:44,660 --> 00:59:46,470
مـاذا ؟

719
00:59:47,560 --> 00:59:49,610
أنـا أحبكِ

720
00:59:52,130 --> 00:59:54,930
!أنا أحبكِ كثيراً

721
00:59:58,520 --> 01:00:00,750
لذا، لا تذهبي

722
01:00:01,630 --> 01:00:03,980
:هذه ترجمة مجانية ، مُقدمةٌ إليكم من فريق
 Byul Fansubs


723
01:00:03,980 --> 01:00:12,360
ترجمةوتدقيق : GeGe A

724
01:00:12,360 --> 01:00:15,640
ترجمةوتدقيق : GeGe A

725
01:00:15,640 --> 01:00:18,730
انتاج ورفع : TBD

726
01:00:18,730 --> 01:00:22,650
انتاج ورفع : TBD

727
01:00:22,650 --> 01:00:25,990
Http://Byul-fansubs.blogspot.com
: للمزيد ؛ زورونا على


728
01:00:25,990 --> 01:00:29,410
Http://Byul-fansubs.blogspot.com
: للمزيد ؛ زورونا على


729
01:00:29,410 --> 01:00:32,990
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   الدموع تنسكب</font>

730
01:00:32,990 --> 01:00:36,530
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   مع كل أعذارك</font>

731
01:00:36,530 --> 01:00:41,750
<FONT color=#F535AA size=22 face="Mudir MT"> {\a5} ~   ذلك اليوم لا يمكنني قضاؤه برفقتكِ</font>

