1
00:00:00,000 --> 00:01:29,189
ترجمة
k123ed
تحية  لكل أعضاء منتديات مكسات
و خاصة للأخ 
المرعب 4

2
00:01:36,094 --> 00:01:41,431
عنوان الحلقة
قصة جيرايا البطل

3
00:01:43,132 --> 00:01:44,821
ليس هناك نهاية لهذا المطر 

4
00:01:46,902 --> 00:01:48,698
أنا أمزح فقط

5
00:01:49,626 --> 00:01:51,515
أتعلمين .... أنا ممتن لك جدا

6
00:01:54,103 --> 00:01:55,920
أنا متأكدة أن السيد جيرايا بخير

7
00:01:56,764 --> 00:01:58,079
من بين الجميع ، هو الوحيد......

8
00:01:58,279 --> 00:01:59,726
هو لن يعود

9
00:02:00,026 --> 00:02:00,526
ماذا ؟

10
00:02:02,504 --> 00:02:04,249
هذا ما راهنته عليه

11
00:02:06,320 --> 00:02:09,293
و أنا لم أربح أي رهان من قبل

12
00:02:10,506 --> 00:02:12,206
فهمت

13
00:02:25,606 --> 00:02:27,882
نبذ الشخص يجعل منه رجلا أقوى

14
00:02:28,945 --> 00:02:31,228
إضافة إلى

15
00:02:31,628 --> 00:02:33,776
أن الرجال ليسوا الوحيدين الذين يبحثون عن السعادة

16
00:02:35,579 --> 00:02:37,269
يا له من مدع

17
00:02:39,397 --> 00:02:40,666
عندما يعود

18
00:02:41,840 --> 00:02:44,750
لن أسمح له بأي وقاحة

19
00:02:51,637 --> 00:02:55,699
" بين " .... من أنت ؟

20
00:02:56,565 --> 00:02:57,633
" بين "

21
00:02:58,267 --> 00:03:01,870
هذا الإسم يدل علينا نحن الستة

22
00:03:05,481 --> 00:03:06,754
أنت 

23
00:03:07,837 --> 00:03:09,422
هذا الوجه

24
00:03:11,422 --> 00:03:12,480
أهذا أنت .... ياهيكو؟

25
00:03:12,994 --> 00:03:15,709
آه   أجل ..... كان هناك شخص كهذا، أليس كذلك؟

26
00:03:16,448 --> 00:03:18,976
لقد مات منذ زمن طويل

27
00:03:19,376 --> 00:03:22,767
ما الذي يحدث؟
أظنك قلت أن ياهيكو قد مات

28
00:03:22,867 --> 00:03:24,214
ثم .... هذه الأعين

29
00:03:24,768 --> 00:03:27,396
أترى صورة ياهيكو فيا ؟

30
00:03:28,302 --> 00:03:30,633
أنت حقا مدربه 

31
00:03:31,302 --> 00:03:33,537
لكن ياهيكو قد مات منذ زمن

32
00:03:34,303 --> 00:03:36,539
و كل ما تبقى هو ..... بين

33
00:03:36,639 --> 00:03:38,534
كف عن التضليل و قل لي

34
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
لماذا تملكون الريننيجان ؟

35
00:03:41,115 --> 00:03:43,137
ما الذي تتحدث عنه ، جيرايا ؟

36
00:03:43,743 --> 00:03:46,630
هناك تلميذ آخر من تلاميذي  معهم

37
00:03:46,944 --> 00:03:49,905
غير أنه لم يكن يملك هذه الأعين

38
00:03:50,005 --> 00:03:52,231
ما الذي يحدث ؟

39
00:03:52,531 --> 00:03:55,447
أتقصد أن هناك طفلين للنبوءة ؟

40
00:03:55,878 --> 00:03:57,217
لا ...ليس هذا  ما قصدته

41
00:03:58,018 --> 00:04:02,641
عندما رأيت الريننيجان ، أقنعت نفسي أن الشخص الأول هو ناجاتو

42
00:04:03,251 --> 00:04:06,055
و لكنه مختلف تماما عن ناجاتو الذي أعرفه

43
00:04:06,758 --> 00:04:08,453
و من جهة أخرى

44
00:04:08,553 --> 00:04:12,960
و لا واحدا من هؤولاء الستة يذكرني بناجاتو

45
00:04:13,160 --> 00:04:16,112
و من جهة أخرى ، أحدهم  يشبه ياهيكو تماما

46
00:04:16,212 --> 00:04:19,099
و لكنه يملك الريننيجان الخاصة بناجاتو

47
00:04:20,017 --> 00:04:23,446
هل أنت ياهيكو .... أم ناجاتو ؟

48
00:04:24,371 --> 00:04:26,458
أريد أن أعرف ما أنت بالضبط؟

49
00:04:26,974 --> 00:04:29,246
نحن "بين"

50
00:04:31,206 --> 00:04:32,127
نحن الإله

51
00:04:35,225 --> 00:04:37,010
تراجع الآن ...جيرايا

52
00:04:42,088 --> 00:04:43,863
إله ؟

53
00:04:49,005 --> 00:04:53,282
ياهيكو ... كيف حصلت على عيون ناجاتو ؟

54
00:04:53,996 --> 00:04:57,229
حتى لو عرفت هذا 
لا يمكنك أن تربح هذه المعركة

55
00:05:06,018 --> 00:05:07,485
يا فتى ... إستسلم الآن

56
00:05:07,785 --> 00:05:10,715
يجب أن أجد طريقة لهزيمتهم
حتى لو دفعت حياتي ثمنا لذلك

57
00:05:29,142 --> 00:05:30,682
لم أشعر بوجوده

58
00:05:38,337 --> 00:05:41,414
هل هذا ... حاجز ؟

59
00:05:48,495 --> 00:05:49,635
عصارة معدية ؟

60
00:06:07,560 --> 00:06:09,491
لقد فعلتها .... جيرايا

61
00:06:19,212 --> 00:06:20,099
هل مات ؟

62
00:06:21,063 --> 00:06:23,226
بالكاد تمكنت من قتل أحدهم

63
00:06:23,326 --> 00:06:25,289
بعدما سحبته إلى داخل حاجزي

64
00:06:28,736 --> 00:06:30,013
هل أنت بخير يا فتى ؟

65
00:06:31,694 --> 00:06:33,208
نوعا ما

66
00:06:37,242 --> 00:06:38,153
جسمي .....؟

67
00:06:38,814 --> 00:06:40,510
الشاكرا خاصتي غير مستقرة

68
00:06:40,610 --> 00:06:41,627
أهذا هو السبب؟

69
00:06:46,878 --> 00:06:51,689
هويتهم غامضة جدا
و يبدوا أنهم يستخدمون أسلحة غريبة أيضا

70
00:06:52,089 --> 00:06:56,279
إنهم ليسوا فانين
إنهم شيئ مختلف تماما

71
00:07:00,028 --> 00:07:02,370
لا أحد يعرف كيف يبدوا

72
00:07:02,899 --> 00:07:06,206
و البعض يجزم أنه غير موجود أصلا

73
00:07:07,237 --> 00:07:11,488
هذا الوجه
إنه بكل تأكيد ياهيكو

74
00:07:15,828 --> 00:07:19,846
و مع ذلك 
هو يملك ريننيجان ناجاتو

75
00:07:20,146 --> 00:07:23,696
هل سرق ياهيكو عيون ناجاتو لسبب ما ؟

76
00:07:24,096 --> 00:07:24,993
لكن 

77
00:07:25,698 --> 00:07:28,591
هناك حاملون آخرون للريننيجان 

78
00:07:28,991 --> 00:07:30,768
فما الذي يحدث إذن ؟

79
00:07:32,698 --> 00:07:34,218
أيضا

80
00:07:35,217 --> 00:07:40,644
فهم هذا الألم يجعلك لطيفا مع الآخرين

81
00:07:41,195 --> 00:07:42,548
هذا ما يجعل منا بشرا

82
00:07:43,264 --> 00:07:45,901
ما الذي تعنيه بهذا ؟

83
00:07:47,474 --> 00:07:50,028
معنى ذلك أنك تكبر

84
00:07:51,227 --> 00:07:54,199
أكبر ؟ ما الذي تعنيه ؟

85
00:07:55,249 --> 00:07:59,381
هذا ما يجب أن تعرفه بنفسك

86
00:08:00,757 --> 00:08:06,053
كثير من الأشخاص ماتوا هنا
هذا الألم جعلني أكبر

87
00:08:06,967 --> 00:08:12,205
في هذه الحالة،
هل يعني ذلك أنه ناجاتو؟

88
00:08:25,817 --> 00:08:27,941
هذا صحيح ... الآن تذكرت

89
00:08:28,193 --> 00:08:30,658
هذا ليس ناجاتو  

90
00:08:31,100 --> 00:08:31,983
ما الأمر ؟

91
00:08:32,283 --> 00:08:34,233
هذا الشخص الذي أمامنا

92
00:08:34,934 --> 00:08:37,477
قد قاتلته من قبل

93
00:08:38,387 --> 00:08:40,487
لقد كان عضوا من عشيرة الفوما عندما واجهته

94
00:08:40,687 --> 00:08:45,326
مباشرة عندما بدأت رحلتي .... متبعا نبوءة الحاكم الأعظم

95
00:08:46,122 --> 00:08:49,033
أنا من سبب له تلك الندبة على جبينه

96
00:08:49,316 --> 00:08:51,911
إذن ، ما الذي يفعله شخص مثله هنا؟

97
00:08:52,211 --> 00:08:55,676
أنا الآن أكثر إرتباكا بخصوص هوية "بين" الغامضة

98
00:08:58,151 --> 00:09:01,584
ستقود هذا الثائر

99
00:09:01,884 --> 00:09:07,203
ثم سيأتي اليوم الذي ستجبر فيه على الإختيار

100
00:09:07,303 --> 00:09:09,889
ماذا  يجب أن أفعل ....؟

101
00:09:10,289 --> 00:09:11,661
لأقوم بالخيار الصحيح ؟

102
00:09:12,061 --> 00:09:16,653
في حلمي ، أنت تسافر عبر العالم لتكتب الكتب

103
00:09:17,216 --> 00:09:20,035
لا يمكن
إذا كانت هذه هي النبوءة

104
00:09:21,719 --> 00:09:26,104
أريد أن أعود و أواجههم لأتأكد من شيئ مهم

105
00:09:26,713 --> 00:09:28,258
أرجوا منكما أن تعودا

106
00:09:28,616 --> 00:09:29,632
ماذا ؟

107
00:09:29,732 --> 00:09:33,027
قطعا لا .... ستموت بالتأكيد إن خرجت مرة أخرى

108
00:09:33,327 --> 00:09:34,617
إنهم أكثر عددا

109
00:09:34,717 --> 00:09:38,458
و لن يقعوا في فخ الحاجز مرتين

110
00:09:39,058 --> 00:09:41,987
و لا يمكنهم الوصول إلينا هنا أبدا

111
00:09:42,387 --> 00:09:44,130
هذه فرصتنا الوحيدة للهرب

112
00:09:44,549 --> 00:09:48,108
ربما سأموت إن خرجت إلى هناك

113
00:09:48,615 --> 00:09:52,236
لكن ربما سأعرف حقيقتهم

114
00:09:52,889 --> 00:09:54,133
إذا تركت هذه الفرصة تذهب سدى

115
00:09:54,433 --> 00:09:58,093
فلا أعتقد أن هناك شخصا آخر غيري يستطيع ذلك

116
00:09:58,867 --> 00:10:01,083
هذه هي فرصتنا الوحيدة لكشف الحقيقة

117
00:10:02,629 --> 00:10:04,158
أيضا

118
00:10:04,258 --> 00:10:08,834
هذا هو هو وقت الإختيار الذي تنبأ به الحاكم الأعظم

119
00:10:09,240 --> 00:10:11,055
سيدي و سيدتي

120
00:10:11,155 --> 00:10:12,629
من فضلكما خذا المعلومات التي جمعناها عن "بين" لحد الآن

121
00:10:12,729 --> 00:10:15,504
مع هذه الجثة و عودا

122
00:10:16,452 --> 00:10:17,767
و أخبرا تسونادي

123
00:10:17,867 --> 00:10:20,530
ما فقط تكفي للقيام بذلك

124
00:10:21,525 --> 00:10:22,425
لكن 

125
00:10:22,785 --> 00:10:24,883
عودا في وقت العشاء

126
00:10:24,983 --> 00:10:29,136
عندما ننتهي هنا ، سأحظر جيرايا معي إلى البيت

127
00:10:35,423 --> 00:10:37,683
شكرا لكما

128
00:11:11,618 --> 00:11:13,030
كما توقعت تماما 

129
00:11:18,271 --> 00:11:21,818
إنهم جميعا نينجا قمت بمواجهتهم من قبل

130
00:11:33,774 --> 00:11:35,024
هكذا إذن

131
00:11:35,124 --> 00:11:37,943
لقد عرفت من هو "بين"

132
00:11:42,268 --> 00:11:43,321
حنجرتي

133
00:11:43,421 --> 00:11:44,374
جيرايا

134
00:11:44,874 --> 00:11:46,656
لقد تأخرت كثيرا لتعرف الحقيقة

135
00:11:58,908 --> 00:12:02,814
يجب أن أخبر   با  .... عن هوية "بين" الحقيقية

136
00:12:03,515 --> 00:12:05,604
أصمد يا جيرايا

137
00:12:08,077 --> 00:12:12,027
هذا سيئ
لقد تحطمت حنجرتي

138
00:12:13,813 --> 00:12:16,408
اللعنة .... بهذا المعدل

139
00:12:19,145 --> 00:12:22,504
هذا  بدون جدوى .... قوايا تخور

140
00:12:23,868 --> 00:12:27,726
هل سأموت ؟

141
00:12:29,623 --> 00:12:32,269
هل فشلت ...؟

142
00:12:44,707 --> 00:12:47,238
ليس الأمر كيف تعيش

143
00:12:47,338 --> 00:12:49,278
و لكن كيف تموت في عالم النينجا

144
00:12:50,737 --> 00:12:54,073
حياة النينجا لا تقاس بكيفية حياته

145
00:12:54,939 --> 00:12:58,464
بل بما أنجزوه  قبل موتهم

146
00:12:59,722 --> 00:13:04,324
إذا رجعنا للوراء .... لم يكن في حياتي سوى الفشل

147
00:13:06,009 --> 00:13:08,066
تسونادي ترفضني دائما

148
00:13:08,787 --> 00:13:10,993
لم أستطع أن أوقف صديقي

149
00:13:11,813 --> 00:13:14,873
و غير قادر على حماية تلميذي و معلمي

150
00:13:16,483 --> 00:13:19,389
مقارنة بالأفعال العظيمة التي قام بها الهوكاجي

151
00:13:19,489 --> 00:13:24,035
فإن أعمالي غير مهمة و تافهة 

152
00:13:25,755 --> 00:13:29,751
أتمنى أن أموت ككل من الهوكاجي

153
00:13:31,070 --> 00:13:34,295
القصة جميلة  فقط في نهاية أحداثها حيث الحبكة

154
00:13:36,429 --> 00:13:38,288
يجب أن نرى الفشل على أنه  مجرد تسلية

155
00:13:38,388 --> 00:13:42,793
إنه إختبار .... لشحذ مهاراتنا
لقد عشت و أنا أؤمن بهذا

156
00:13:43,618 --> 00:13:46,760
و بالمقابل ... أقسمت أن أقوم بعمل عظيم

157
00:13:46,860 --> 00:13:49,748
سينسيني كل أعمالي الفاشلة

158
00:13:50,048 --> 00:13:52,112
و أن أموت كنينجا ساطع

159
00:13:53,019 --> 00:13:54,554
على الأقل ، هذا ما كان من المفروض أن تؤول إليه الأمور

160
00:13:56,392 --> 00:13:58,946
لكن .... مع حبكة قصتي

161
00:13:59,740 --> 00:14:02,209
قصتي  ستنتهي هكذا

162
00:14:02,970 --> 00:14:08,108
الحاكم الأعظم تنبأ بأنني سأقود هذا الثائر

163
00:14:08,669 --> 00:14:10,363
الشخص القادر على صنع تغيير كبير

164
00:14:10,463 --> 00:14:15,355
ليجلب به إما السلام أو التدمير لعالم النينجا

165
00:14:17,264 --> 00:14:20,270
لقد إعتقدت أنني أستطيع هزيمة "بين" ....... إيقاف الأكاتسكي

166
00:14:20,470 --> 00:14:22,459
و إنقاذ العالم من الدمار

167
00:14:22,559 --> 00:14:25,541
و لكن في النهاية ، فشلت في هذا الخيار أيضا

168
00:14:26,317 --> 00:14:28,128
كم أنا مثير للشفقة

169
00:14:28,464 --> 00:14:32,559
هذه هي حبكة
"قصة جيرايا البطل"

170
00:14:34,218 --> 00:14:36,895
يا لها من قصة تافهة

171
00:14:38,090 --> 00:14:42,023
لا ، لا أعتقد ذلك
القصة رائعة جدا

172
00:14:43,002 --> 00:14:46,599
كل جزء منها يبدوا وكأنه واحدة من مغامراتك الأسطورية

173
00:14:46,999 --> 00:14:49,191
إنها تشبه تماما السيرة الذاتية

174
00:14:49,642 --> 00:14:51,742
و البطل الأساسي لهذا الكتاب

175
00:14:51,942 --> 00:14:55,064
أعتقد أن إصراره على عدم الإستسلام رائع جدا

176
00:14:55,629 --> 00:14:58,005
إنه يشبهك كثيرا .... معلمي

177
00:14:58,284 --> 00:15:00,157
أتعتقد ذلك حقا ....؟

178
00:15:00,596 --> 00:15:02,312
كما أني كنت أفكر

179
00:15:02,412 --> 00:15:02,907
ماذا ؟

180
00:15:03,537 --> 00:15:05,741
أنا حقا أتمنى لولدي القادم

181
00:15:05,841 --> 00:15:08,784
أن يصبح نينجا تماما كبطل هذه القصة

182
00:15:09,766 --> 00:15:13,981
و لهذا أريد موافقتك لتسمية إبني بإسمه

183
00:15:14,691 --> 00:15:17,231
هاي ... هل أنت متأكد ؟

184
00:15:17,531 --> 00:15:20,494
أنه إسم خطر على بالي عشوائيا عندما كنت آكل الرامن

185
00:15:20,594 --> 00:15:21,774
ناروتو

186
00:15:24,844 --> 00:15:25,887
إنه إسم رائع

187
00:15:29,908 --> 00:15:31,007
كوشينا

188
00:15:34,446 --> 00:15:37,448
هل سيجعل مني هذا عرابه ؟

189
00:15:38,096 --> 00:15:40,099
هل أنتما واثقان  من هذا ؟

190
00:15:40,746 --> 00:15:42,486
أنت معلمي

191
00:15:43,107 --> 00:15:45,683
 النينجا العظيم الذي يملك الموهبة الحقيقية  للنينجا

192
00:15:45,783 --> 00:15:47,970
و الذي ليس له أي مثيل

193
00:15:49,385 --> 00:15:50,369
أجل

194
00:15:51,676 --> 00:15:53,009
هذا صحيح

195
00:15:53,758 --> 00:15:55,865
لقد أعطيت ذلك الفتى

196
00:15:58,023 --> 00:16:00,293
سأصبح الهوكاجي

197
00:16:00,493 --> 00:16:04,329
و سأتفوق على كل الهوكاجي السابقين

198
00:16:05,390 --> 00:16:11,113
أنا لا أتراجع عن كلامي
هذه هي طريقي كنينجا

199
00:16:17,248 --> 00:16:18,593
الآن ... بما انني قد فكرت ...ناروتو

200
00:16:18,893 --> 00:16:21,516
أنت تماما كذلك البطل في القصة

201
00:16:23,139 --> 00:16:27,604
لقد ورثت أمنيات ميناتو و كوشينا و آمالهم

202
00:16:29,381 --> 00:16:31,754
و مع ذلك ...أنا

203
00:16:32,885 --> 00:16:34,626
أنت معلمي

204
00:16:34,726 --> 00:16:37,166
 النينجا العظيم الذي يملك الموهبة الحقيقية  للنينجا

205
00:16:37,266 --> 00:16:39,496
و الذي ليس له أي مثيل

206
00:16:41,810 --> 00:16:46,499
النينجا هو الذي يصمد
و الذي يقف بشجاعة

207
00:16:47,587 --> 00:16:49,791
سأعلمك شيئا

208
00:16:49,891 --> 00:16:52,281
إن الصفة المهمة للنينجا

209
00:16:52,381 --> 00:16:55,207
ليست عدد التقنيات التي تعلمها

210
00:16:55,836 --> 00:16:57,482
الشيئ الأكثر أهمية هو

211
00:16:58,382 --> 00:17:00,868
أن لا يستسلم أبدا

212
00:17:02,573 --> 00:17:08,894
لا تتراجع عن كلامك
و لا تستسلم أبدا

213
00:17:09,472 --> 00:17:12,952
ناروتو ... إذا كانت هذه هي طريقك كنينجا

214
00:17:13,052 --> 00:17:15,110
و بما أنني معلمك

215
00:17:15,499 --> 00:17:18,188
فليس هناك ما يمنعني

216
00:17:19,105 --> 00:17:24,540
لأخبر الجميع أن التلميذ يستلهم طريقه في النينجا من معلمه

217
00:17:25,118 --> 00:17:29,696
أليس كذلك ... ناروتو ؟

218
00:17:30,932 --> 00:17:33,293
لقد قاتل بقوة الإرادة فقط .... ليعود ؟

219
00:17:35,592 --> 00:17:36,760
جيرايا

220
00:17:39,976 --> 00:17:42,581
أنا واثق أن قلبه قد توقف

221
00:17:44,950 --> 00:17:45,995
فهمتك

222
00:17:54,634 --> 00:17:56,498
لا تستسلم أبدا 

223
00:17:56,754 --> 00:18:01,863
كان هذا هو الخيار الذي يجب أن يؤحذ

224
00:18:02,655 --> 00:18:04,450
عنيد جدا .... أليس كذلك؟

225
00:18:05,291 --> 00:18:06,170
لننهه الآن

226
00:18:07,805 --> 00:18:11,134
حسنا ... إستلمت الرسالة

227
00:18:11,919 --> 00:18:14,988
وصية الموت
كتبها مشفرة ...هاه؟

228
00:18:18,808 --> 00:18:23,120
ناروتو .... أنت الولد الذي تحدثت عنه النبوءة
أنا واثق من ذلك الآن

229
00:18:24,279 --> 00:18:27,410
سأترك لك الباقي

230
00:18:40,433 --> 00:18:43,659
الضفدع ... لقد هرب

231
00:18:49,652 --> 00:18:52,836
"قصة جيرايا البطل"

232
00:18:53,302 --> 00:18:56,599
الآن ستنتهي  على نحو أفضل

233
00:18:57,520 --> 00:18:59,548
الجزء الأخير سيكون

234
00:18:59,848 --> 00:19:04,634
" الضفدع ... من المستنقع إلى المحيط"

235
00:19:07,446 --> 00:19:11,015
ليس سيئا ...ليس سيئا على الإطلاق

236
00:19:12,942 --> 00:19:17,265
الآن قد حان الوقت لأكف عن الكتابة

237
00:19:17,964 --> 00:19:22,884
آه ... هذا صحيح
ماذا يجب ان أسمي هذه التكملة ؟

238
00:19:24,845 --> 00:19:26,098
لنرى 

239
00:19:29,056 --> 00:19:31,602
"قصة أوزوماكي ناروتو "

240
00:19:32,088 --> 00:19:35,192
أجل ... هذا يضفي عليها إيقاعا جميلا

241
00:21:06,021 --> 00:22:34,640
مع تحيات
AZ Group
و إلى اللقاء في ترجمات أخرى

242
00:22:36,485 --> 00:22:39,989
أوتشيها إيتاشي
أنت لم تتغير ... أليس كذلك؟

243
00:22:40,991 --> 00:22:42,989
لكني لم أعد كالسابق

244
00:22:43,536 --> 00:22:47,040
أنت لا تعرف شيئا عني

245
00:22:47,440 --> 00:22:49,748
عن الضغينة التي أكنها لك

246
00:22:50,193 --> 00:22:53,531
و كيف ساعدتني لأصبح قويا

247
00:22:54,844 --> 00:22:58,262
في الحلقة القادمة
"بطاقة الدعوة"

