1
00:00:23,370 --> 00:00:24,900
<i>...يقولون، ذلك الفتى</i>

2
00:00:25,770 --> 00:00:29,230
<i>هو الوحيد، الوحيد الذي
!أخفق في تحقيق ذلك</i>

3
00:00:29,970 --> 00:00:31,630
<i>!يستحق ذلك</i>

4
00:00:32,030 --> 00:00:34,700
<i>ستكون مشكلة إذا شخص ما
مثله أصبح نينجا </i>

5
00:00:35,030 --> 00:00:36,300
<i>...أقصد بأن الفتى في الحقيقة</i>

6
00:00:36,330 --> 00:00:38,530
<i>لا تقل كلمة أخرى
هذا محظور</i>

7
00:00:43,230 --> 00:00:46,230
<i>!اللعنة؟! ما الأمر مع كل هذا</i>

8
00:02:17,300 --> 00:02:20,530
<i>الوريث إلى الظلام
</i>

9
00:02:25,500 --> 00:02:28,900
،جيد أنني أخذت إجرات إضافية
لهذه الحالة

10
00:02:46,900 --> 00:02:49,330
<i>إنهم لم يعودوا بعد</i>

11
00:02:52,270 --> 00:02:53,370
ناروتو؟

12
00:02:53,400 --> 00:02:54,430
!...لماذا أنت

13
00:02:54,470 --> 00:02:56,270
!انتظر، ناروتو! توقف

14
00:02:56,630 --> 00:03:00,900
!لا، قائد ياماتو
!دعني فقط أقول هذا

15
00:03:01,900 --> 00:03:03,300
!أيها العجوز تونبي

16
00:03:03,370 --> 00:03:05,900
كنت تعلم بأن التقنية المحرمة
كانت مثبّته

17
00:03:05,930 --> 00:03:07,900
!في ظهر هوتارو، أليس كذلك؟

18
00:03:11,900 --> 00:03:13,070
!أجبني

19
00:03:14,370 --> 00:03:16,370
<i>التقنية المحرمة في تلك الفتاة؟</i>

20
00:03:23,870 --> 00:03:25,400
...أيها الأصدقاء من كونوها

21
00:03:25,770 --> 00:03:28,500
!أرجوك توقف
لقد كان جدي

22
00:03:28,670 --> 00:03:32,000
أنت خدمت جد هوتارو
طوال تلك السنوات، أليس كذلك؟

23
00:03:32,600 --> 00:03:34,570
!إذاً لماذا لم تمنعه؟

24
00:03:35,270 --> 00:03:36,700
!أرجوك توقف، ناروتو

25
00:03:37,330 --> 00:03:38,930
!لا، لن أتوقف

26
00:03:39,030 --> 00:03:41,430
...بسبب ذلك
...بسبب ذلك، أنت

27
00:03:41,470 --> 00:03:42,830
!لقد طلبت بأن يحدث ذلك

28
00:03:48,170 --> 00:03:49,000
ماذا تقولين؟

29
00:03:50,070 --> 00:03:53,770
!أنا...أنا طلبت التقنية المحرمة

30
00:03:55,170 --> 00:03:56,170
...سيدة هوتارو

31
00:04:00,800 --> 00:04:03,470
هوتارو...لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

32
00:04:17,730 --> 00:04:20,130
تونبي...أنا مسرورة لأنك بخير

33
00:04:21,170 --> 00:04:24,230
،يجب أن أقول عنك كذلك أيضاً
سيدة هوتارو

34
00:04:25,570 --> 00:04:29,270
...أيها الأصدقاء من كونوها
...سيد يوتاكاتا

35
00:04:29,370 --> 00:04:32,370
أنا ممتن لكم
لكل ما فعلتموه لنا

36
00:04:33,830 --> 00:04:34,730
لا عليك

37
00:04:34,770 --> 00:04:38,730
لكن قرية التسوشيجومو كانت
تحت سيطرة قطّاع الطرق

38
00:04:39,200 --> 00:04:42,270
هكذا إذاً...لهذا
...أنتم عدتم إلى هنا

39
00:04:42,970 --> 00:04:43,730
نعم

40
00:04:44,170 --> 00:04:45,600
ذلك لا يهم

41
00:04:45,630 --> 00:04:47,770
أخبرنا بقية الذي
!كنت تقوله سابقاً

42
00:04:48,470 --> 00:04:50,370
عن التقنية المحرمة؟

43
00:04:51,200 --> 00:04:51,830
نعم

44
00:04:53,130 --> 00:04:56,270
لقد كان حلم جدي

45
00:04:57,170 --> 00:04:58,500
ان نوجيوجا...؟

46
00:05:01,600 --> 00:05:04,500
عشيرة التسوشيجومو كانت
تعتبر عشيرة فخورة

47
00:05:04,530 --> 00:05:07,270
لامتلاكها
،تقنية محرمة قوية

48
00:05:07,300 --> 00:05:10,670
وقد قيل بأننا كنا قادرين على إمالة
ميزان حرب النينجا العظيمة

49
00:05:12,300 --> 00:05:14,230
،لكن في نفس الوقت

50
00:05:14,270 --> 00:05:17,330
عشيرتنا كانت مستهدفة غالباً
بسبب التقنية المحرمة

51
00:05:17,670 --> 00:05:20,770
و حياة واحدة بعد أخرى قد فقدت

52
00:05:21,700 --> 00:05:23,830
،عندما انتهت الحرب العظمى

53
00:05:23,870 --> 00:05:27,630
تبقى عدد قليل فقط ممن يستطيع
إستخدام التقنية المحرمة

54
00:05:28,600 --> 00:05:30,670
بالأضافة إلى ذلك، اللورد (ان نوجيوجا) و

55
00:05:30,700 --> 00:05:35,530
و شيخ القرية كانت بينهما خلافات
عن بقاء العشيرة

56
00:05:35,800 --> 00:05:38,230
وهذا أدى إلى الإنقسام إلى مجموعتين

57
00:05:38,270 --> 00:05:41,070
بواحدة في
قرية التسوشيجومو و

58
00:05:41,100 --> 00:05:43,430
و أخرى في جبل كاتسوراجي

59
00:05:45,400 --> 00:05:49,400
على أية حال، اللورد (ان نوجيوجا) كان
متقدم جداً في السن

60
00:05:49,430 --> 00:05:53,600
و القليل إختار إتباعه
إلى جبل كاتسوراجي

61
00:05:58,870 --> 00:06:01,600
<i>هوتارو...أنا أعتمد عليك</i>

62
00:06:01,830 --> 00:06:04,730
<i>...مستقبل عشيرة التسوشيجومو</i>

63
00:06:15,030 --> 00:06:17,800
<i>!جدي</i>

64
00:06:20,200 --> 00:06:24,770
جدي يعتقد بأن
حماية اسم التسوشيجومو

65
00:06:24,800 --> 00:06:28,530
كان الطريق للتعويض و

66
00:06:28,570 --> 00:06:31,770
تكريماً لأولئك الذين فقدو حياتهم
لأجل التقنية الحرمة

67
00:06:34,700 --> 00:06:37,530
لهذا السبب أريد حمل
،أمنية جدي

68
00:06:37,570 --> 00:06:39,400
الذي كان معلمي

69
00:06:40,800 --> 00:06:41,930
ياله من غباء

70
00:06:45,270 --> 00:06:48,030
فقط لأجل ذلك قمت بزراعة
التقنية المحرمة في جسدك؟

71
00:06:49,770 --> 00:06:52,830
...لأجل معلمك، لعشيرتك
كل هذا غباء

72
00:06:53,170 --> 00:06:55,330
رغم ذلك، هذا واجب التلميذ أن يحمل

73
00:06:55,370 --> 00:06:56,930
!أمنيات معلمه

74
00:06:58,670 --> 00:06:59,430
...هوتارو

75
00:07:03,900 --> 00:07:07,630
...أنت لا تفهم
سيد يوتاكاتا...كيف أشعر

76
00:07:08,900 --> 00:07:12,870
،سيدة هوتارو
يوتاكاتا ربما يكون على حق

77
00:07:13,930 --> 00:07:14,800
تونبي؟

78
00:07:16,230 --> 00:07:17,470
فمن الواضح أن

79
00:07:17,500 --> 00:07:19,930
عشيرة التسوشيجومو لم يعد لديها القوة

80
00:07:19,970 --> 00:07:21,900
لحماية التقنية المحرمة

81
00:07:22,770 --> 00:07:24,830
إذا سمحنا بإساءة إستخدام
،التقنية المحرمة

82
00:07:24,870 --> 00:07:28,470
(اللورد (ان نوجيوجا
بالتأكيد سينزعج في قبره

83
00:07:29,170 --> 00:07:31,070
،لمنع إساءة إستعمالها

84
00:07:31,100 --> 00:07:34,700
ليس لدينا خيار
سوى تدمير التقنية

85
00:07:35,630 --> 00:07:36,530
تدمير؟

86
00:07:38,200 --> 00:07:40,100
!و كيف ستفعل ذلك؟

87
00:07:40,300 --> 00:07:43,800
التقنية المحرمة
!داخل جسد هوتارو

88
00:07:44,600 --> 00:07:45,570
!...أنت لا تعني

89
00:07:45,830 --> 00:07:47,270
لا تفهموني خطأ

90
00:07:50,370 --> 00:07:52,600
...سيد تونبي
يجب أن لا تتحرك كثيراً

91
00:07:52,830 --> 00:07:54,430
لا تقلقي

92
00:08:06,700 --> 00:08:07,730
ما هذا؟

93
00:08:08,230 --> 00:08:12,370
اللورد (ان نوجيوجا) إئتمنني
على تلك اللفيفة

94
00:08:13,770 --> 00:08:17,500
و تحتوي على طريقة
إزالة التقنية المحرمة

95
00:08:17,530 --> 00:08:19,330
من جسد السيد هوتارو

96
00:08:20,130 --> 00:08:22,330
هل هناك مثل هذه الطريقة؟

97
00:08:23,200 --> 00:08:27,300
اللورد (ان نوجيوجا) لم يكن
ليزرع التقنية المحرمة

98
00:08:27,330 --> 00:08:31,370
داخل السيدة هوتارو بدون
طريقة لإزالته

99
00:08:31,900 --> 00:08:35,030
أي نوع من المعلمين
سيفكر حتى بشيء كهذا؟

100
00:08:37,330 --> 00:08:38,870
أرجوك سامحيني

101
00:08:39,100 --> 00:08:41,370
كان يجب أن أبلغك بذلك سابقاً

102
00:08:42,370 --> 00:08:45,030
،بمجرد أن يتم إزالتها من جسمك

103
00:08:45,070 --> 00:08:47,730
التقنية المحرمة
لن يصبح لها أي قوة

104
00:08:49,500 --> 00:08:52,730
و إشتقت أيضاً إلى استعادة
العشيرة لمجدها السابق

105
00:08:53,270 --> 00:08:56,370
،و بدون التقنية المحرمة
ذلك الحلم سيتلاشى

106
00:08:57,400 --> 00:08:59,770
لكن هذا هو ما يجب أَن يكون

107
00:09:00,330 --> 00:09:01,300
!لا يمكن أَن تكون جاداً

108
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
...ايها الأصدقاء من كونوها

109
00:09:03,630 --> 00:09:06,830
أرجوكم ساعدوني لأُزيل
التقنية المحرمة من السيدة هوتارو

110
00:09:07,470 --> 00:09:11,370
على كل حال، لا نستطيع اتخاذ
مثل هذه القرارات لوحدنا

111
00:09:11,630 --> 00:09:14,930
إذاً لنسرع إلى الجدة تسونادي ونأخذ الإذن

112
00:09:15,130 --> 00:09:17,200
!لا يمكننا أن نترك هوتارو هكذا

113
00:09:17,530 --> 00:09:18,730
!أرجوك انتظر

114
00:09:18,970 --> 00:09:22,170
أنا لم أقرر ترك
!هذه التقنية بعد

115
00:09:22,430 --> 00:09:24,000
...لكن سيدة هوتارو

116
00:09:24,470 --> 00:09:26,500
،ليس فقط التقنية المحرمة

117
00:09:26,530 --> 00:09:28,900
!لكن أيضاً حياتك ستكون في الخطرِ

118
00:09:29,130 --> 00:09:31,000
!إنها حياتي

119
00:09:38,300 --> 00:09:39,630
!عودي إلى رشدك

120
00:09:41,030 --> 00:09:42,170
...سيد يوتاكاتا

121
00:09:44,670 --> 00:09:46,600
أنـ ..أنا آسف

122
00:09:47,300 --> 00:09:52,130
سيد يوتاكاتا هل تخبرني بأن أتخلى عن
!فخر وشرف عشيرتي؟

123
00:09:53,630 --> 00:09:54,600
!انتظري

124
00:09:54,670 --> 00:09:55,530
!ناروتو

125
00:09:57,430 --> 00:09:58,500
!أنا سأعيدها

126
00:10:00,200 --> 00:10:01,500
...سيدة هوتارو

127
00:10:02,100 --> 00:10:03,530
سأذهب وأقنعها

128
00:10:04,400 --> 00:10:05,530
!انتظر، أرجوك

129
00:10:05,700 --> 00:10:07,430
لا يمكننا تركك تتنقل بحرية

130
00:10:08,430 --> 00:10:11,330
هي لا يمكن أن تذهب بعيداً
سأعود حالاً

131
00:10:12,030 --> 00:10:14,200
أنا لن أَضع هوتارو في خطرِ

132
00:10:15,470 --> 00:10:18,430
!مفهوم. ساكورا، اذهبي معه

133
00:10:18,970 --> 00:10:19,630
حاضر

134
00:10:20,670 --> 00:10:23,270
من الأفضل أن أستكشف في الخارج

135
00:10:23,830 --> 00:10:27,030
هناك شيء أريدك
أن تفعله الآن

136
00:10:27,500 --> 00:10:28,200
حاضر

137
00:10:37,630 --> 00:10:38,630
...جدي

138
00:10:41,370 --> 00:10:43,830
<i>هوتارو...القي نظرة</i>

139
00:10:44,670 --> 00:10:49,970
<i>عندما، كانت عشيرة التسوشيجومو
،المعروفة أبعد من تلك الجبال</i>

140
00:10:50,000 --> 00:10:53,700
<i>وكل أرض ترينها من هنا
كانت جزءاً من أراضينا</i>

141
00:10:54,370 --> 00:10:57,400
<i>عشيرتنا كانت كبيرة جداً، أليس كذلك؟</i>

142
00:11:00,270 --> 00:11:02,770
<i>...هل تبكي؟ جدي</i>

143
00:11:04,200 --> 00:11:07,070
<i> هل كنت خاطئ؟</i>

144
00:11:07,530 --> 00:11:11,800
<i>،لو لم أكن الزعيم
هل عشيرة التسوشيجومو...؟</i>

145
00:11:25,070 --> 00:11:28,270
إذاً قبر جدك هنا؟

146
00:11:28,970 --> 00:11:30,330
إلتقطت هذه من الجوار

147
00:11:31,530 --> 00:11:33,300
شكراً لك، ناروتو

148
00:11:34,300 --> 00:11:36,270
،مع منظر مثل هذا

149
00:11:36,300 --> 00:11:38,300
جدك يجب أَن يكون سعيد جداً
لكي يدفن هنا

150
00:11:43,530 --> 00:11:46,630
أنا متأكد بأنه قلق بشأنك

151
00:11:47,370 --> 00:11:50,070
إنه محق. دعونا نعود، هوتارو

152
00:11:52,830 --> 00:11:54,170
سيد يوتاكاتا

153
00:12:01,770 --> 00:12:03,400
حسناً؟ لنذهب

154
00:12:05,030 --> 00:12:06,570
...لكن أنا

155
00:12:07,370 --> 00:12:10,130
إذا كنت تتمني حقاً بأن تعيدي
،مجد عشيرتك

156
00:12:11,070 --> 00:12:12,900
أنت لست بحاجة إلى أَن تعتمدي
على شيء كهذا

157
00:12:14,370 --> 00:12:18,670
إمتلاك قوة كبير
يعطي الكثير من المعانة فقط

158
00:12:24,570 --> 00:12:25,770
<i>...أنا على سبيل المثال</i>

159
00:12:30,530 --> 00:12:31,830
صحيح، ناروتو؟

160
00:12:34,530 --> 00:12:36,970
لا يزال هناك طريقة أخرى واحده

161
00:12:37,230 --> 00:12:38,630
طريقة أخرى؟

162
00:12:39,330 --> 00:12:43,330
بين عشيرة التسوشيجومو
...هناك شخص يدعى شيرانامي

163
00:12:43,700 --> 00:12:46,700
وهو قادر على إستخدام
التقنية المحرمة

164
00:12:48,430 --> 00:12:49,830
من هو شيرانامي؟

165
00:12:50,470 --> 00:12:51,930
هو تلميذ جدي

166
00:12:52,370 --> 00:12:54,030
تلميذ (ان نوجيوجا)؟

167
00:12:55,500 --> 00:12:58,930
،حسناً، بشكل صحيح أكثر
هو تلميذ تلميذه

168
00:12:59,670 --> 00:13:05,500
والد السيد شيرانامي، السيد هاتو
كان تلميذ جدي الأول

169
00:13:06,630 --> 00:13:11,370
لقد سمعت بأنه كان رائعا
مع مهارات إستثنائية في  تقنيات نينجا

170
00:13:12,130 --> 00:13:18,030
،و قيل بأن ابنه
السيد شيرانامي، كان أكثر مهارة

171
00:13:19,600 --> 00:13:23,770
،لكن أثناء الحرب الكبرى
والد السيد شيرانامي قُتل

172
00:13:23,800 --> 00:13:26,230
،وهو يحاول حماية التقنية المحرمة

173
00:13:26,970 --> 00:13:30,970
،جدي أحس بذلك
السيد شيرانامي كان أيضاً في خطر

174
00:13:31,000 --> 00:13:32,670
و جعله يهرب من القرية

175
00:13:33,670 --> 00:13:39,130
جدي كان غالباً ما يقول
،لو كانا أولئك الإثنان هنا الآن

176
00:13:39,170 --> 00:13:42,330
هذه القرية لن تكون
في مثل هذا الوضع المريع

177
00:13:45,700 --> 00:13:48,870
إذاً أين هذا الرجل شيرانامي الآن؟

178
00:13:49,000 --> 00:13:50,200
هل تعرفين أي شيء؟

179
00:13:50,770 --> 00:13:52,100
...حسناً

180
00:13:52,930 --> 00:13:56,430
ليس هناك ما يقال عندما
يعودون قطاع الطرق

181
00:13:57,030 --> 00:13:59,470
هذا الشيرانامي ليس لدينا وقت للبحث عنه

182
00:13:59,600 --> 00:14:00,900
اتخذي قراراك، هوتارو

183
00:14:04,670 --> 00:14:08,570
حسناً إذاً! هذا..شيرانامي
!أنا سأذهب و أبحث عنه

184
00:14:08,930 --> 00:14:11,270
!ما هذا الذي تقوله؟

185
00:14:12,230 --> 00:14:13,870
...في الحقيقة...هوتارو

186
00:14:14,300 --> 00:14:17,470
أنا لدي نفس هذه المعضلة مثلك

187
00:14:17,830 --> 00:14:18,970
ناروتو، أنت أيضاً؟

188
00:14:19,570 --> 00:14:21,270
...ناروتو...ذلك

189
00:14:24,070 --> 00:14:27,130
،لا أستطيع الخوض في التفاصيل
،لكنني في أعماقي

190
00:14:27,170 --> 00:14:30,370
أنا دائماً منزعج من ذلك

191
00:14:32,330 --> 00:14:35,600
على أية حال، أنا تمكنت بأَن أكون هكذا الآن
،لأن الناس مثل ساكورا

192
00:14:35,630 --> 00:14:38,930
و الناسك المنحرف و كل بقية
أصدقائي وقفوا معي

193
00:14:39,730 --> 00:14:42,170
لكن هوتارو، أنت قوية جداً

194
00:14:42,570 --> 00:14:46,630
قبلت تلك المشاكل
و عانيت كل هذا لوحدك

195
00:14:47,670 --> 00:14:52,300
حمل عشيرتك و حلم جدّك
 على أكتافك

196
00:14:55,070 --> 00:14:58,670
لهذا أريد منك أن تحققي حلمك

197
00:14:59,100 --> 00:15:03,900
،إذا وجدنا هذا الرجل شيرانامي
هو سيكون حليفك، صحيح؟

198
00:15:04,500 --> 00:15:06,670
عندئذ لن تكوني وحيدة

199
00:15:07,000 --> 00:15:10,030
ولن يكون عليك أن تعاني لوحدك

200
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
...ناروتو

201
00:15:12,770 --> 00:15:14,470
و الآن لا تقلقي

202
00:15:14,600 --> 00:15:18,230
فقط اتركيه لي، أوزوماكي ناروتو

203
00:15:20,300 --> 00:15:23,900
أعطيني يوم...لا، يومين

204
00:15:24,430 --> 00:15:26,700
أنا سأجد شيرانامي بكل تأكيد

205
00:15:37,100 --> 00:15:38,770
<i>يالها من مفاجأة</i>

206
00:15:38,970 --> 00:15:42,530
<i>أنا لم أعتقد أبداً أن أسمي
سيذكر هنا</i>

207
00:16:02,300 --> 00:16:04,230
هل هناك بعض المشاكل؟

208
00:16:06,630 --> 00:16:07,900
...فهمت ذلك

209
00:16:08,570 --> 00:16:11,070
إنها أجمل مما تخيلت

210
00:16:17,930 --> 00:16:19,130
ما الذي ستفعلينه؟

211
00:16:19,800 --> 00:16:23,030
سيكون الأمر خطيراً للحفاظ على
التقنية المحرمة سليمة

212
00:16:23,400 --> 00:16:26,570
و لكن يقولون هنا أنهم يريدون
إبقاء التقنية المحرمة

213
00:16:26,600 --> 00:16:29,070
و حراسة الفتاة في قرية الورق

214
00:16:30,670 --> 00:16:33,670
بدون شك، من الضروري
الحفاظ على التقنية المحرمة

215
00:16:33,700 --> 00:16:36,130
من الوقوع في حوزة طرف ثالث

216
00:16:40,070 --> 00:16:43,870
لقد تصرفت وكأن إيجاد هذا الشخص
،لن يكون بالمشكلة الكبيرة

217
00:16:43,900 --> 00:16:45,330
لكن أين سأبدأ بالبحث؟

218
00:16:45,800 --> 00:16:47,830
حسنا، لا فائدة من التفكير فيه

219
00:16:47,870 --> 00:16:50,000
هذا يدعو إلى القوة
!للتعامل مع الأعداد

220
00:16:50,970 --> 00:16:52,900
!تقنية نسخة الظل المتعددة

221
00:16:58,400 --> 00:16:59,430
<i>ناروتو...؟</i>

222
00:17:00,400 --> 00:17:03,400
بالفعل، إذا شيرانامي سيعود
...إلى القرية، نحن يمكن أَن

223
00:17:03,800 --> 00:17:05,900
هل بإمكانه أَن يجده في يومين فقط؟

224
00:17:06,600 --> 00:17:09,900
قد لا نستطيع إنتظار
ذلك لمدة طويلة

225
00:17:10,230 --> 00:17:14,000
إذا قام قطاع الطرق بالهجوم مرة أخرى
...قبل عودة ناروتو

226
00:17:14,930 --> 00:17:15,800
...أنت محق

227
00:17:16,570 --> 00:17:18,870
في هذه الحالة، سنقوم بالإستعدادات

228
00:17:18,900 --> 00:17:21,430
و نستعد لأزالة التقنية المحرمة

229
00:17:22,570 --> 00:17:23,800
أنت تفهمين، هوتارو؟

230
00:17:25,100 --> 00:17:25,930
نعم

231
00:17:27,030 --> 00:17:30,870
يبدو بأن هذه التقنية تتطلب بعض الجرع

232
00:17:31,170 --> 00:17:33,830
ساكورا، ستتولين هذا

233
00:17:33,870 --> 00:17:35,430
اخلطي الجرعة وكوني جاهزة

234
00:17:35,800 --> 00:17:36,630
مفهوم

235
00:17:48,170 --> 00:17:52,530
<i>اللورد (ان نوجيوجا) لم يكن
ليزرع التقنية المحرمة</i>

236
00:17:52,570 --> 00:17:56,370
<i>داخل السيدة هوتارو بدون
طريقة لإزالته</i>

237
00:17:56,870 --> 00:17:59,900
<i>أي نوع من المعلمين
سيفكر حتى بشيء كهذا؟</i>

238
00:18:06,130 --> 00:18:08,030
<i>!مـ ..معلمي...؟</i>

239
00:18:13,230 --> 00:18:16,030
<i>...لا، يوتاكاتا! لم يفعل</i>

240
00:18:16,530 --> 00:18:19,600
<i>هاروسامي لم يحاول قتلك
لم يكن الأمر كذلك</i>

241
00:18:21,930 --> 00:18:25,270
<i>...هل بالإمكان
أن تسوروجي تكلم الحقيقة؟</i>

242
00:18:26,370 --> 00:18:29,970
<i>إذا كان الأمر كذلك، إذاً ما الذي كان
المعلم يحاول أن يخبرني به؟</i>

243
00:18:31,470 --> 00:18:33,870
<i>يجب أن أتكلم مع تسوروجي مرة أخرى</i>

244
00:18:41,730 --> 00:18:44,730
أخبرني، ألم تسمع بشخص
اسمه شيرانامي

245
00:18:47,470 --> 00:18:50,030
هل تعرفون رجل اسمه شيرانامي؟

246
00:18:52,570 --> 00:18:54,130
فهمت...لا تعرفه؟

247
00:18:55,130 --> 00:18:56,330
أي شيء تعرفونه؟

248
00:18:58,600 --> 00:19:01,800
،إذا وجدتموه، أعلموني بذلك
ناروتو من كونوها

249
00:19:08,400 --> 00:19:09,970
...لا فائدة

250
00:19:11,030 --> 00:19:12,800
لقد إستهلكت كل الشاكرا

251
00:19:12,830 --> 00:19:14,630
و ليس لدي أي دليل

252
00:19:15,430 --> 00:19:16,700
ما الأمر؟

253
00:19:17,970 --> 00:19:19,800
للوقوف في منتصف
الطريق هكذا

254
00:19:20,300 --> 00:19:22,770
حسناً...أنا أَبحث عن شخص ما

255
00:19:22,800 --> 00:19:24,100
و لم أتمكن من إيجاده

256
00:19:24,470 --> 00:19:26,670
من يمكن أن يكون؟

257
00:19:27,130 --> 00:19:29,230
رجل اسمه شيرانامي

258
00:19:30,130 --> 00:19:31,570
...شيرانامي

259
00:19:31,930 --> 00:19:33,430
هناك رجل مثل هذا

260
00:19:33,830 --> 00:19:34,530
!لا تمزح

261
00:19:35,130 --> 00:19:37,170
!هل هذا صحيح؟
!هل أن متأكد، أيها العجوز؟

262
00:19:37,830 --> 00:19:42,730
نعم، هناك رجل بذلك الاسم
وهو يعيش في كوخ صغير

263
00:19:42,770 --> 00:19:47,230
،عند الشلال خلف هذا الجبل
و يقوم بتدريبات النينجا

264
00:19:47,500 --> 00:19:50,770
!خلف هذا الجبل، صحيح
!شكراً، أيها الرجل العجوز

265
00:19:51,130 --> 00:19:52,370
!وجدته

266
00:20:06,070 --> 00:20:10,570
...سيد يوتاكاتا
...لا يمكن أنك غادرت بالفعل

267
00:20:18,500 --> 00:20:19,900
<i>هيا اخرج، تسوروجي</i>

268
00:20:20,600 --> 00:20:23,970
<i>،أخبرني ماكان لديك
قله مرة أخرى</i>

269
00:20:39,070 --> 00:20:40,630
يوتاكاتا، بدأ بتحرك

270
00:20:41,470 --> 00:20:44,730
...فهمت...يوتاكاتا
هل يحاول أن يخدعني؟

271
00:20:46,200 --> 00:20:47,570
!لنذهب -
!حاضر -

272
00:21:00,800 --> 00:21:01,600
!ماذا؟

273
00:22:37,370 --> 00:22:39,230
!أخيراً وصلت

274
00:22:39,800 --> 00:22:42,370
هذا الشيرانامي من عشيرة التسوشيجومو

275
00:22:42,400 --> 00:22:44,030
...من المفترض أن يكون نينجا ماهر

276
00:22:44,200 --> 00:22:46,930
أنا واثق بأن الرجل يتدرب في الجبال

277
00:22:46,970 --> 00:22:49,530
يجب أن يكون من هوتارو
!تبحث عنه

278
00:22:50,030 --> 00:22:52,800
يبدو بأنني سأنجح في
الوقت المحدد الذي وعدت به

279
00:22:53,470 --> 00:22:55,130
فقط تماسكي، هوتارو

280
00:22:55,300 --> 00:22:57,270
!سأحضره لك حالاً

281
00:22:57,930 --> 00:23:01,130
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"الإفتراق"

282
00:23:01,430 --> 00:23:03,870
!شيرانامي
لقد كنت أبحث عنك

283
00:23:05,400 --> 00:23:07,730
المرعب4

