1
00:00:13,530 --> 00:00:16,730
ختم ذو الذيول السته...تم

2
00:00:17,300 --> 00:00:20,430
يستغرق وقتاً أطول عندما
يكون هناك خمسة منّا

3
00:00:20,900 --> 00:00:24,100
بقيا إثنان من الوحوش المذيلة

4
00:00:24,530 --> 00:00:28,470
لقد أرسلت ساسكي للذهاب
و إسترجاع الثمانية ذيول

5
00:00:30,400 --> 00:00:31,530
هل يمكننا الوثوق به؟

6
00:00:32,970 --> 00:00:35,070
بإمكاني أن أكفل ساسكي

7
00:00:51,300 --> 00:00:53,400
أعلم بأنك لوحدك

8
00:00:54,300 --> 00:00:55,670
لم لا تهرب؟

9
00:00:56,130 --> 00:01:00,000
عددي يمكن أن يصل
!من واحد إلى ألف

10
00:01:00,400 --> 00:01:02,630
!بالإضافة إلى أنه لا يمكنني الهرب

11
00:01:03,270 --> 00:01:06,600
،إذا قبضت عليك
!سأتمكن من رؤية لساسكي

12
00:01:07,470 --> 00:01:09,730
لماذا أنت متعلق بأخي هكذا؟

13
00:01:10,230 --> 00:01:11,870
إنه نينجا خائن

14
00:01:13,900 --> 00:01:16,030
...ذلك لأنني لست مثلك

15
00:01:17,030 --> 00:01:19,900
فأنا أفكر به كأخ لي أكثر منك أنت

16
00:01:32,270 --> 00:01:35,030
أنت بالفعل تحت تأثير وهمي

17
00:01:36,200 --> 00:01:37,030
!اللعنة

18
00:01:40,300 --> 00:01:41,730
سأقولها مجدداً

19
00:01:41,770 --> 00:01:44,200
أردت فقط أن أتحدث معك للحظة

20
00:01:46,030 --> 00:01:49,530
أنت تحاول إعادة ساسكي للقرية

21
00:01:50,170 --> 00:01:53,070
لكن ماذا إذا لم تجري الأمور كما تريد؟

22
00:01:54,770 --> 00:01:56,570
سأفعل أي شيء لتحقيق ذلك

23
00:01:56,970 --> 00:01:58,600
حتى بالقوة؟

24
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
،إذا كان هناك بعض من حظ

25
00:02:01,230 --> 00:02:03,900
و ذهب ساسكي معك برغبته،  سيكون عظيماً

26
00:02:04,330 --> 00:02:06,730
لكن ماذا لو حدث العكس تماماً؟

27
00:02:07,970 --> 00:02:09,170
ماذا يعني ذلك؟

28
00:02:11,400 --> 00:02:16,170
أنت قلت بأنك تعتبر ساسكي
...على أنه مثل الأخ

29
00:02:16,570 --> 00:02:20,330
ماذا لو أن ساسكي هاجم كونوها؟

30
00:02:20,370 --> 00:02:22,170
ما الذي ستفعله حينها؟

31
00:02:22,530 --> 00:02:24,570
ماذا؟ لماذا يفعل ساسكي...؟

32
00:02:25,170 --> 00:02:26,870
من المستحيل
!أن يفعل شيئاً كهذا

33
00:02:27,900 --> 00:02:32,430
ساسكي ما زال ساذجاً
و بسهوله يمكن أن يصبغ بأي لون

34
00:02:33,270 --> 00:02:36,930
في مثل هذه الحالة، هل بإمكانك إيقافه؟

35
00:02:39,370 --> 00:02:41,170
حتى إذا وجب عليك قتل ساسكي؟

36
00:02:43,530 --> 00:02:46,720
ساسكي ضد كونوها
أي كفة من الميزان سترجح

37
00:02:47,500 --> 00:02:49,200
!سأدافع عن كونوها

38
00:02:49,230 --> 00:02:51,730
!لكنني سأوقف ساسكي أيضاً بدون قتله

39
00:02:52,800 --> 00:02:54,300
...أنت مثل الطفل

40
00:02:54,330 --> 00:02:56,800
ما كنت تقوله كله تخيلات

41
00:02:57,600 --> 00:03:01,370
النينجا يجب عليه في بعض الأحيان اتخاذ
قرارات قاسية جداً

42
00:03:05,530 --> 00:03:08,170
يجب أن تتخلى عن ساسكي

43
00:03:08,970 --> 00:03:11,930
،كان مقدراً له الرحيل
عاجلاً أم آجلاً

44
00:03:12,830 --> 00:03:14,700
...لا تُعاني أكثر

45
00:03:14,800 --> 00:03:16,670
إنسه و إرفضه

46
00:03:17,630 --> 00:03:19,770
...فهي ليست مجرد تقنية أو قوة

47
00:03:19,800 --> 00:03:20,730
،إذا كنت نينجا

48
00:03:20,770 --> 00:03:23,800
طور عينيك لكي يمكنك أن تصدر القرار الصحيح

49
00:03:24,170 --> 00:03:27,170
،و إذا كنت ستعيش كنينجا
لتصبح أكثر حكمة

50
00:03:27,970 --> 00:03:29,370
...هذا العالم

51
00:03:29,400 --> 00:03:32,870
ليس مكاناً للحمقى
تلك هي الحقيقة

52
00:03:35,670 --> 00:03:36,970
فهمت

53
00:03:38,300 --> 00:03:43,070
،إذا كان هذا سيجعل مني حكيماً
فأنا أفضل أن أعيش حياتي كالأحمق

54
00:03:45,330 --> 00:03:47,100
،حتى لو اضطررت للقيام بذلك لوحدي

55
00:03:47,130 --> 00:03:50,600
سأكتشف تقنية، أكبر و أفضل
و أنقذ ساسكي

56
00:03:51,930 --> 00:03:54,700
...شخص ما قال لي ذلك من قبل

57
00:03:55,470 --> 00:03:57,430
لكن بالنسبة لي، ليس هناك خيار

58
00:03:58,170 --> 00:04:00,670
...أنا لا أتراجع أبداً عن كلمتي

59
00:04:01,530 --> 00:04:03,230
تلك هي طريقتي كنينجا

60
00:04:17,000 --> 00:04:19,770
لقد تشاركت بالبعض من قوتي معك

61
00:04:20,200 --> 00:04:22,210
مع ذلك أتمنى أن لا يأتي  ذلك اليوم

62
00:04:22,311 --> 00:04:24,311
عندما يتوجب عليك استخدامها

63
00:04:27,530 --> 00:04:29,470
ما الذي يجري؟

64
00:04:29,970 --> 00:04:34,070
ألست خلفي؟
!إذاً لننهي هذا الأمر

65
00:04:34,170 --> 00:04:35,400
...أنا ذاهب الآن

66
00:04:36,670 --> 00:04:38,930
لدي مهمة هامة لأفعلها

67
00:04:41,230 --> 00:04:46,670
ما الذي قصده إيتاشي بذلك؟
لماذا فعل...؟

68
00:04:47,630 --> 00:04:51,630
ساسكي انتصر
يوتشيها إيتاشي مات

69
00:04:52,000 --> 00:04:55,470
...ساسكي سقط ايضاً، لكن
أتسائل عنه حاله الآن؟

70
00:04:55,770 --> 00:04:57,530
هو في وضع سيئ جداً

71
00:05:01,100 --> 00:05:03,930
ما الذي تفعله الآن،  ساسكي؟

72
00:05:05,570 --> 00:05:06,670
أنت بخير، صحيح؟

73
00:05:19,500 --> 00:05:20,830
هل أنت بخير، ساسكي؟

74
00:05:21,070 --> 00:05:22,930
نعم...دعنا نسرع

75
00:05:22,970 --> 00:05:24,570
نحن تقريباً عند نقطة الإلتقاء

76
00:05:34,800 --> 00:05:37,300
،كما وعدت
احضرت الثمانية ذيول

77
00:05:38,030 --> 00:05:41,670
أحسنت، كانت عندي ثقة
بأنه يمكنك فعل ذلك

78
00:05:46,430 --> 00:05:47,630
إلى أين أنت ذاهب؟

79
00:05:49,570 --> 00:05:51,270
أولاً، سأهتم بجروحي

80
00:05:51,870 --> 00:05:52,900
...ثم

81
00:05:54,500 --> 00:05:55,370
سأذهب لكونوها

82
00:06:03,630 --> 00:06:05,830
...سأسألك سؤالاً مهماً

83
00:06:06,530 --> 00:06:10,230
بعد أن علمت عن حياة إيتاشي
هل هناك فرصة

84
00:06:10,270 --> 00:06:12,870
بأنك ستحمل أمنيته
و تحمي كونوها

85
00:06:13,870 --> 00:06:16,970
أخبرني بالحقيقة
ما هي نواياك؟

86
00:06:19,500 --> 00:06:22,580
إيتاشي أراني كيف يمكن
لرجل أن يعطي حياته

87
00:06:22,670 --> 00:06:24,500
ليحمي قريته

88
00:06:25,100 --> 00:06:29,370
و لكن بالنسبة لي، الحزن لفقدان إيتاشي

89
00:06:29,400 --> 00:06:31,070
أثّر في بعمق أكثر
...مما كيف عاش

90
00:06:31,830 --> 00:06:33,400
بشكل لا يطاق

91
00:06:34,030 --> 00:06:37,770
إيتاشي الذي ضحى بنفسه
لأجل هذا السلام ليس جذاباً بالنسبة لي

92
00:06:38,500 --> 00:06:40,270
،الآن و أنا أعلم الحقيقة

93
00:06:40,300 --> 00:06:43,600
إتبّاع خطوات إيتاشي
من أجل حماية كونوها

94
00:06:43,630 --> 00:06:45,800
هو آخر شيء أود أن أفعله

95
00:06:46,770 --> 00:06:50,570
الأهم من ذلك، أنا لن أسامح
الشيوخِ الثلاثة

96
00:06:50,970 --> 00:06:54,330
وأنا أَعتقد بأن كل شخص في
كونوها يستمتعون بالسلام

97
00:06:54,370 --> 00:06:56,730
الذي حصلوا عليه في مقابل
حياة إيتاشي مذنبون أيضاً

98
00:06:58,330 --> 00:07:00,930
اعتقدت بأنك ستذهب فقط
لقتل الشيوخ؟

99
00:07:01,670 --> 00:07:05,700
لا...أَتمنى ذبح
كونوها بأكملها بنفسي

100
00:07:06,300 --> 00:07:08,170
كنت أتظاهر فقط أمام تاكا

101
00:07:09,230 --> 00:07:10,730
هل تلك هي الحقيقة؟

102
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
بعدما عرفت
ما مر به إيتاشي

103
00:07:13,430 --> 00:07:14,900
...لحماية القرية

104
00:07:14,930 --> 00:07:17,630
،بدلاً من أن تواصل في حمل هذه الأمنية
أنت ستدمر القرية؟

105
00:07:18,100 --> 00:07:19,800
هل أنت جاد؟

106
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
أنت قلت ذلك بنفسك

107
00:07:22,830 --> 00:07:25,800
السبب الذي منع إيتاشي
...من قتلي كان

108
00:07:26,300 --> 00:07:30,400
أن حياتي أعز عليه أكثر
من القرية

109
00:07:32,270 --> 00:07:33,330
أشعر بنفس الطريقة

110
00:07:34,270 --> 00:07:37,370
حياة إيتاشي أغلى
بالنسبة لي من القرية

111
00:07:38,730 --> 00:07:39,930
هذا كل شيء

112
00:07:42,570 --> 00:07:44,230
لقد تجنبوا عشيرة اليوتشيها

113
00:07:44,270 --> 00:07:46,500
لقد أجبروا أخي
!على قتل و الديه

114
00:07:46,730 --> 00:07:49,500
الشيوخ الذين أخرجوه
!و ختموا على و فاته

115
00:07:50,330 --> 00:07:53,200
و بقية كونوها
!من التزم بعشيرة سينجو

116
00:07:53,570 --> 00:07:55,570
!هم ليسوا إلا حثالة

117
00:07:56,000 --> 00:07:58,230
!هم جميعاً أهداف لثأري

118
00:08:02,270 --> 00:08:04,230
إذا كنت تريد أن تسخر مني كطفل

119
00:08:04,270 --> 00:08:06,330
متأثر بعواطفه، فا فعل

120
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
مواصلة أمنية إيتاشي هي
مجرد كلمات جميلة

121
00:08:11,300 --> 00:08:14,030
الكلام الأحمق لأولئك
الذين لا يعرفون الكراهية

122
00:08:14,730 --> 00:08:18,030
،إذا كان أي شخص ينتقد طريقة حياتي

123
00:08:18,970 --> 00:08:22,530
سأقتل كل واحد
!من أحبائهم

124
00:08:23,900 --> 00:08:26,200
...عندها قد يفهمون قليلاً

125
00:08:30,900 --> 00:08:33,000
من الكراهية التي أحملها...

126
00:08:38,100 --> 00:08:43,430
،عندما يتعلم الرجل الحب
يجب عليه أن يتحمل مخاطر الكراهية

127
00:08:49,770 --> 00:08:50,800
!ماذا؟

128
00:08:50,930 --> 00:08:53,170
!النحلة القاتلة قد اُخذ؟

129
00:08:53,570 --> 00:08:55,830
كان من بين المهاجمين
...عضو من كونوها

130
00:08:55,870 --> 00:08:57,270
من عشيرة اليوتشيها

131
00:08:57,600 --> 00:08:59,430
شريكي يتعقبهم الآن

132
00:09:00,700 --> 00:09:03,100
سيدي الرايكاجي، ما هي أوامرك؟

133
00:09:03,500 --> 00:09:05,170
!الأكاتسوكي لن يفلتوا من هذا

134
00:09:05,200 --> 00:09:06,500
!...الأكاتسوكي

135
00:09:09,800 --> 00:09:12,700
!فقط انتظر، يا أخي

136
00:10:43,090 --> 00:10:47,140
أخبار حزينة

137
00:11:06,030 --> 00:11:08,530
ما الأمر، معلم كاكاشي

138
00:11:09,160 --> 00:11:12,120
السيدة الهوكاجي تستدعيك
لنذهب

139
00:11:19,920 --> 00:11:22,330
الضفدع الرئيس و قاماكيشي؟

140
00:11:23,080 --> 00:11:24,380
!ناروتو

141
00:11:24,920 --> 00:11:27,460
ما الذي تفعلانه يا رفاق في هذا الوقت المبكر؟

142
00:11:27,710 --> 00:11:28,710
هل حدث شيء ما؟

143
00:11:30,760 --> 00:11:32,010
...في الواقع

144
00:11:32,050 --> 00:11:35,470
قاماكيشي! ليس مكانك
لكي تخبره بأي شئ

145
00:11:36,050 --> 00:11:39,510
اترك هذا لتسونادي و الرئيس 

146
00:11:43,810 --> 00:11:45,270
ما الذي يجري؟

147
00:11:46,060 --> 00:11:47,150
أسرع فقط

148
00:12:14,000 --> 00:12:16,710
هل هذا هو تلميذ الفتى جيرايا؟

149
00:12:17,090 --> 00:12:19,510
...نعم...هذا هو أوزوماكي ناروتو

150
00:12:20,050 --> 00:12:21,840
طفل النبوءة" الذي ذكرته"

151
00:12:23,220 --> 00:12:25,890
ضفدع عجوز؟ ما الأمر؟

152
00:12:26,260 --> 00:12:28,310
!انتبه لما تقول، ناروتو

153
00:12:29,220 --> 00:12:30,430
،إنه من جبل ميوبوكو

154
00:12:30,470 --> 00:12:33,020
واحد من الحكماء العظيمين
السيد فوكاساكو

155
00:12:33,770 --> 00:12:36,060
لقد جاء كل هذا الطريق إلى هنا
للكلام معك

156
00:12:37,100 --> 00:12:39,770
،حسناً، لكي أكون أكثر دقة
أَنا الضفدع الحكيم العظيم

157
00:12:39,820 --> 00:12:41,860
لكن ذلك لا يهم

158
00:12:42,690 --> 00:12:46,200
،أنت، تلميذ الفتى جيرايا
بدون شك

159
00:12:46,820 --> 00:12:49,280
!الفتى جيرايا؟ "الفتى"؟

160
00:12:49,320 --> 00:12:51,490
تتكلم كما لو أن
!الناسك المنحرف طفلاً

161
00:12:51,830 --> 00:12:54,240
!ما الذي يعتقده هذا الضفدع العجوز؟

162
00:12:54,660 --> 00:12:56,450
!قلت لك انتبه لما تقول

163
00:12:57,450 --> 00:12:59,290
هذا الحكيم العظيم هو الشخص

164
00:12:59,330 --> 00:13:01,120
الذي علم السيد جيرايا تقنية الناسك

165
00:13:01,170 --> 00:13:02,460
إنه معلم السيد جيرايا

166
00:13:05,840 --> 00:13:07,840
الناسك المنحرف؟

167
00:13:08,090 --> 00:13:10,840
يا له من اسم مناسب
للفتى جيرايا

168
00:13:11,380 --> 00:13:15,220
إذاً ما الذي يريده هذا
الناسك العجوز مني؟

169
00:13:16,640 --> 00:13:19,310
لست متأكداً من أين أبدأ

170
00:13:19,970 --> 00:13:21,180
...لكن لنرى

171
00:13:21,680 --> 00:13:23,850
أَعتقد
...إن الشيء الأكثر أهمية هو

172
00:13:27,560 --> 00:13:29,940
الفتى جيرايا مات في المعركة

173
00:13:35,820 --> 00:13:37,230
ما..ما الذي تتحدث عنه؟

174
00:13:44,370 --> 00:13:46,580
أعرف بأن هذا مفاجئاً

175
00:13:46,620 --> 00:13:49,160
أنا لا أَلومك إذا
كنت لا تصدقني

176
00:13:52,330 --> 00:13:55,130
،لبعض الوقت
كانت هناك شائعات

177
00:13:55,170 --> 00:13:59,050
بأن زعيم الاكاتسوكي
كان في قرية المطرِ المخفية

178
00:13:59,380 --> 00:14:03,640
الفتى جيرايا ذهب بنفسه لكي
يتحقق من صحة هذه الإشاعات

179
00:14:04,720 --> 00:14:07,260
زعيم الاكاتسوكي كان
في قرية المطرِ المخفية؟

180
00:14:08,260 --> 00:14:11,310
،على ما أذكر
تلك القرية من الصعب إختراقها

181
00:14:12,020 --> 00:14:13,980
تلك القرية مغلقة على العالم الخارجي

182
00:14:14,600 --> 00:14:17,600
مع ذلك، السيد جيرايا كان ماهر

183
00:14:17,650 --> 00:14:20,230
في تكتيكات
التسلسل والتجسس

184
00:14:21,110 --> 00:14:22,400
... بالضبط

185
00:14:28,030 --> 00:14:31,240
...ذلك القرار أنا الذي اتخذه

186
00:14:31,910 --> 00:14:33,280
معلم جيرايا

187
00:14:34,080 --> 00:14:38,830
الفتى جيرايا تواجه مع
"زعيم الأكاتسوكي..."بين

188
00:14:38,830 --> 00:14:39,870
...ومع ذلك

189
00:14:40,290 --> 00:14:44,170
تبدو مختلفاً جداً
...لكن تلك العيون

190
00:14:44,960 --> 00:14:48,670
!إذاً أنت بين... ناجاتو

191
00:14:49,300 --> 00:14:51,930
يبدو أنك ضللت عن
طريق الخير

192
00:14:52,630 --> 00:14:53,840
ماذا حدث؟

193
00:14:54,430 --> 00:14:58,600
أنت لست بحاجة إلى أَن تعرف
بعد كل شيء، أنت دخيل

194
00:14:59,140 --> 00:15:03,020
بين كان تلميذ الفتى جيرايا السابق

195
00:15:03,810 --> 00:15:06,440
تلميذ؟ ماذا تعني؟

196
00:15:07,100 --> 00:15:10,400
"الفتى جيرايا ناداه "ناجاتو

197
00:15:11,650 --> 00:15:13,320
هذا يعيد الذكريات

198
00:15:14,150 --> 00:15:16,650
أثناء فوضى
...حرب النينجا العظيمة

199
00:15:16,780 --> 00:15:20,200
جيرايا اعتنى ببعض الأيتام
،في قرية المطر المخفية

200
00:15:20,200 --> 00:15:22,870
التي أصبحت أرض للمعركة

201
00:15:26,700 --> 00:15:29,290
من كان يتخيل
...بأن هؤلاء الأطفال

202
00:15:32,830 --> 00:15:33,840
...على أية حال

203
00:15:33,880 --> 00:15:36,420
...ليحاصر نينجا مثل سيد جيرايا

204
00:15:37,050 --> 00:15:38,840
من هو هذا بين...؟

205
00:15:39,920 --> 00:15:42,340
إنه يمتلك الريننيجان

206
00:15:42,630 --> 00:15:43,630
!ماذا قلت؟

207
00:15:45,550 --> 00:15:46,600
!ريننيجان؟

208
00:15:47,890 --> 00:15:49,430
الريننيجان هي تقنية بصرية

209
00:15:49,470 --> 00:15:51,770
يقال بأنها ممتلكه
،من قبل الأب لجميع النينجا

210
00:15:51,810 --> 00:15:53,350
الحكيم ذو الطرق الستة

211
00:15:53,940 --> 00:15:56,520
كنت أعتقد بأنها مجرد أسطورة

212
00:15:57,600 --> 00:16:00,400
التقنية البصرية الأسطورية
...الريننيجان

213
00:16:01,110 --> 00:16:03,990
قوتها كانت أبعد من الخيال

214
00:16:04,990 --> 00:16:05,900
...ليس هذا فقط

215
00:16:07,400 --> 00:16:09,030
!ستة يمتلكون الريننيجان؟

216
00:16:09,740 --> 00:16:11,160
كيف يكون هذا ممكناً؟

217
00:16:12,200 --> 00:16:15,080
ربما، هنالك خدعة في ذلك

218
00:16:15,490 --> 00:16:18,580
على الأرجح،  فقط الفتى جيرايا
ممن كان هناك

219
00:16:18,620 --> 00:16:20,920
من إكتشف سرهم

220
00:16:21,250 --> 00:16:22,170
...لكن

221
00:16:24,170 --> 00:16:25,500
!الفتى جيرايا

222
00:16:28,090 --> 00:16:33,010
بين كان قد سحق حنجرة
الفتى جيرايا

223
00:16:33,010 --> 00:16:36,760
بعد ذلك ترك رسالة
قبل أن ينهار

224
00:16:38,430 --> 00:16:39,970
!هذه هي الرسالة

225
00:16:43,890 --> 00:16:44,980
...إنها شفرة

226
00:16:50,730 --> 00:16:54,110
أَنا متأكد من أنه فعل هذا لمنع
بين من الملاحظة

227
00:16:55,400 --> 00:16:58,450
لقد أخبرتكم بكل شيء
عن الفتى جيرايا

228
00:16:59,870 --> 00:17:02,330
أتساءل ماذا أراد جيرايا أن يقول

229
00:17:03,160 --> 00:17:06,660
...إذا تمكنا من فك هذه الشفرة
نحن سنفهم، أليس كذلك؟

230
00:17:07,830 --> 00:17:10,710
أيتها الجدة، هل...سمحت له بالذهاب؟

231
00:17:22,260 --> 00:17:23,220
هذا صحيح

232
00:17:23,510 --> 00:17:25,850
لماذا سمحت بمثل هذا
!الشيء المتهور؟

233
00:17:26,680 --> 00:17:29,930
أيتها الجدة أنت تعرفين الناسك المنحرف
!أفضل من أي شخص

234
00:17:29,930 --> 00:17:31,930
كيف أمكنك أن ترسليه لمثل هذا
!المكان الخطر، لوحده؟

235
00:17:31,930 --> 00:17:32,930
يكفي، ناروتو

236
00:17:34,230 --> 00:17:36,770
أنت من كل الناس يجب أَن
تعرف مشاعرها

237
00:17:41,610 --> 00:17:42,940
!إنه خطير جداً لتذهب لوحدك

238
00:17:43,440 --> 00:17:45,740
أنا أحد الثلاثة الأسطوريين من كونوها

239
00:17:46,400 --> 00:17:48,410
أنت تعرفين ماذا يعني هذا أيضاً

240
00:17:49,360 --> 00:17:50,910
...في ذلك الوقت كنت جميلة

241
00:17:50,950 --> 00:17:52,990
،و الآن
أنت جدة في الخمسين وشيء من العمر

242
00:17:53,700 --> 00:17:55,870
يؤلمني أن أرى
كل تلك الذكريات

243
00:17:55,910 --> 00:18:00,420
من أصدقائك المفقودين وأحبائك
المحفوظة داخل هذا الصدرِ الكبيرِ

244
00:18:01,670 --> 00:18:04,170
،و أنت تعلمين
بأن العدد سيستمر بالزيادة

245
00:18:12,010 --> 00:18:15,680
على أية حال...أعتقد أنه يجب
أن لا أغرق في الأحزان

246
00:18:16,140 --> 00:18:19,770
واجبي هو أن أكون قدوة
للجيل القادم

247
00:18:19,810 --> 00:18:21,430
و مساعدتهم

248
00:18:22,100 --> 00:18:24,850
لذلك، أنا أَعطي حياتي بسعادة

249
00:18:25,440 --> 00:18:29,360
هذا ما يجعلنا نحن العجائز رائعين، فهمت؟

250
00:18:32,730 --> 00:18:33,900
!اللعنة

251
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
!ناروتو

252
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
!إلى أين أنت ذاهب؟

253
00:18:40,280 --> 00:18:43,120
لو أن الناسك المنحرف كان
...الهوكاجي الخامس

254
00:18:43,370 --> 00:18:47,540
لما سمح للجدة تسونادي
!الذهاب لمثل هذه المخاطرة...أبداً

255
00:18:53,920 --> 00:18:54,750
!ناروتو

256
00:18:54,790 --> 00:18:58,550
،ساكورا...لا بأس
دعيه وشأنه

257
00:18:59,710 --> 00:19:00,510
...لكن

258
00:19:01,630 --> 00:19:03,130
إعتذاراتي، سيد فوكاساكو

259
00:19:03,630 --> 00:19:05,180
...سأهتم بناروتو لكي

260
00:19:05,760 --> 00:19:07,640
لا...لا بأس بهذا

261
00:19:08,640 --> 00:19:12,430
عن طفل النبوءة
...الذي ذكرته سابقاً

262
00:19:13,180 --> 00:19:18,110
يمكنني رؤية صدق محبته للفتى جيرايا
و احترامه له

263
00:19:19,110 --> 00:19:24,360
لا يسعنى إلا أن آمل
أن يكون هو طفل النبوءة

264
00:19:27,740 --> 00:19:31,240
...سأعلمك الآن
!تقنية الاستدعاء

265
00:19:34,040 --> 00:19:35,540
!هذا هو

266
00:19:39,000 --> 00:19:40,500
!تقنية الاستدعاء

267
00:19:52,550 --> 00:19:54,390
!لماذا؟ لماذا؟

268
00:19:54,430 --> 00:19:59,220
لماذا أيها الناسك المنحرف يجب أن
!اذهب معك في رحلة بحث؟

269
00:19:59,560 --> 00:20:02,060
انها ليست مجرد رحلة بحث

270
00:20:02,560 --> 00:20:06,230
هناك إمرأة أريد البحث عنها
و يجب أن أجدها

271
00:20:06,600 --> 00:20:09,060
!قل! قل
لماذا إخترتني؟

272
00:20:09,730 --> 00:20:14,440
...منذ فترة طويلة
علمت الهوكاجي الرابع

273
00:20:14,860 --> 00:20:18,530
و أنت تشبهه بشكل غريب

274
00:20:27,790 --> 00:20:29,660
لن أضيع المزيد من وقت

275
00:20:30,670 --> 00:20:33,750
،أثناء الرحلة
سأجعل كل اهتمامي عليك

276
00:20:34,710 --> 00:20:35,840
أنا؟

277
00:20:36,340 --> 00:20:39,630
...لقد حان الوقت لأجعلك قوي
!بالتدريب

278
00:22:37,231 --> 00:22:41,731
الصبي يتجول في القرية
،في حالة يأس

279
00:22:42,532 --> 00:22:45,332
بالحنين إلى الذكريات
مع معلمه الراحلِ

280
00:22:46,233 --> 00:22:49,033
نهاية
...أيام طفولته

281
00:22:49,834 --> 00:22:55,534
،عندما تنتهي كل أحزانه
الصبي سوف ينهض مرة أخرى

282
00:22:56,635 --> 00:23:00,435
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"إتبّاع ظل المعلم"

283
00:23:01,036 --> 00:23:04,236
بعد كل شيء، لا يمكننا
البقاء أطفال للأبد

284
00:23:05,537 --> 00:23:08,237
المرعب 4

