1
00:00:22,063 --> 00:00:22,897
هل تأخرنا؟

2
00:00:33,408 --> 00:00:34,534
ساسوري

3
00:00:57,599 --> 00:01:00,518
نجي, أترى ما يجري هنا؟

4
00:01:05,440 --> 00:01:06,024
نعم

5
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
نفس الشيء هنا

6
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
تن تن, ماذا عنكِ؟

7
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
الشيء نفسه على ما يبدو

8
00:01:22,123 --> 00:01:22,624
لي؟

9
00:01:24,792 --> 00:01:28,880
بمجرد نزعي للختم خرج في الغابة ظل غريب

10
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
كما توقعت

11
00:01:46,481 --> 00:01:49,025
فريق كاكاشي تمكن من الدخول حسب الخطة

12
00:01:55,949 --> 00:01:58,117
ما هذا؟

13
00:02:10,129 --> 00:02:11,965
أتوقع بأنه فخ نصبه العدو

14
00:02:14,759 --> 00:02:15,885
نعم

15
00:02:36,114 --> 00:02:37,532
هكذا إذاً

16
00:02:45,957 --> 00:02:49,085
ألا توجد نهاية لأعدائنا؟

17
00:04:22,586 --> 00:04:26,786
ظهور الفخ. عدو فريق قاي

18
00:04:41,447 --> 00:04:42,573
أيها القذر

19
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
أين تظن نفسك جالساً؟

20
00:04:51,958 --> 00:04:53,167
لا شك بذلك

21
00:04:54,460 --> 00:04:56,045
إنه الجينشوريكي

22
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
أول ما سيقوم به هو الصراخ في وجهك ومهاجمتك

23
00:05:00,841 --> 00:05:03,719
لقد وصفه إيتاشي بدقة

24
00:05:14,397 --> 00:05:15,273
سانوري

25
00:05:19,860 --> 00:05:24,949
قارا. كيف لك أن تنام في مثل هذا الوقت؟

26
00:05:29,495 --> 00:05:30,329
قف

27
00:05:33,332 --> 00:05:34,083
قارا

28
00:05:35,084 --> 00:05:37,253
أتسمعني يا قارا؟

29
00:05:39,005 --> 00:05:39,948
توقف عن هذا

30
00:05:40,249 --> 00:05:41,249
كف يا ناروتو

31
00:05:48,639 --> 00:05:49,515
أتوقع بأنك تعرف الحقيقة

32
00:05:57,398 --> 00:05:59,859
هذا صحيح. ينبغي أن تفهمها, أليس كذلك؟

33
00:06:01,027 --> 00:06:02,695
مر زمن على وفاته

34
00:06:12,621 --> 00:06:15,041
إنه فعلاً الجينشوريكي

35
00:06:20,963 --> 00:06:21,881
إرجعه

36
00:06:24,050 --> 00:06:27,428
أرجع قارا أيها القذر

37
00:06:30,890 --> 00:06:31,515
هدِّئ من روعك

38
00:06:32,349 --> 00:06:34,810
إذا هجمت مباشرة بدون تفكير سنموت جميعنا

39
00:06:53,913 --> 00:06:58,584
يعمل الننجا في العادة ضمن مجموعات ثلاثية أو رباعية

40
00:06:59,710 --> 00:07:04,089
لكن لنزع الحاجز خماسي الختوم نحتاج على الأقل خمسة أشخاص

41
00:07:04,840 --> 00:07:11,305
لا يكفي فريق واحد للمهمة فينبغي زيادة شخص للفريق

42
00:07:12,598 --> 00:07:17,228
مجرد الحاجة لإزالة الحاجز تعتبر تاخيراً للوقت

43
00:07:18,270 --> 00:07:23,484
وقد وضعوا فوق كل هذا فخاً يعمل بمجرد أن ينزع أحدٌ الحاجز

44
00:07:24,318 --> 00:07:28,405
نسخة ممّن ينزع الورقة تخرج

45
00:07:36,997 --> 00:07:39,667
فهم يمنعوننا من الدخول بعد نزع الحاجز

46
00:07:40,876 --> 00:07:41,418
بمعنى آخر

47
00:07:42,461 --> 00:07:46,257
لن نتمكن من مساعدة ناروتو والبقية قبل أن نتغلب على أنفسنا

48
00:07:47,258 --> 00:07:48,050
أهذا صحيح؟

49
00:07:48,676 --> 00:07:50,344
بالضبط يا لي

50
00:07:51,637 --> 00:07:53,847
لقد مزقوا الفريق الرباعي ليتغلبوا على كل واحد منا على حدى

51
00:07:54,723 --> 00:07:57,309
كل هذه الحماية للحاجز

52
00:07:58,185 --> 00:07:59,228
عمل جيد

53
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
لكنا لا نملك الوقت للجلوس ومدح أعمالهم

54
00:08:06,110 --> 00:08:07,570
صحيح...فلنبدأ

55
00:08:40,477 --> 00:08:42,438
هذا ما أتوقعه من نسختي

56
00:08:42,938 --> 00:08:43,564
إنك جيد

57
00:08:53,032 --> 00:08:56,368
إنه لا يشبهني فقط بل ويملك نفس قدراتي

58
00:09:13,469 --> 00:09:15,721
ونضع في الحسبان بأنهم يحملون نفس الأسلحة التي نحملها

59
00:09:26,857 --> 00:09:29,318
إذا فكل شيء متطابق تماماً

60
00:09:30,277 --> 00:09:32,446
أنا متحمس جداً لقتالك

61
00:09:51,799 --> 00:09:53,634
مالأمر سيد ساسوري؟

62
00:09:54,384 --> 00:09:56,595
سآخذه

63
00:09:58,388 --> 00:10:03,560
يظهر بأن هذا الجنشوريكي يريد إرجاعه معه

64
00:10:09,066 --> 00:10:10,275
صحيح

65
00:10:16,657 --> 00:10:23,122
أرى بأن الشخص الأيسر هو الذي دخل واختطف الكازيكاجي

66
00:10:29,962 --> 00:10:34,758
إذن فالآخر هو سيد الدمى الذي الحق جروحاً بليغة بكنكرو

67
00:10:39,972 --> 00:10:41,723
حفيدها ساسوري؟

68
00:10:44,893 --> 00:10:45,561
يا سيد

69
00:10:47,079 --> 00:10:50,649
من الممكن أن يزعجك هذا ولكن

70
00:10:52,650 --> 00:10:54,850
أنا الذي سيقاتل الجنشوريكي

71
00:10:57,406 --> 00:10:59,783
كل منا أخذ الذي له

72
00:11:00,367 --> 00:11:02,411
كف عن الغرور يا ديدارا

73
00:11:03,287 --> 00:11:07,332
مع الفن, ينبغي عليك أن تبتغي المزيد والمزيد من الإثارة

74
00:11:08,333 --> 00:11:11,336
وإلا فسيضعف تقديرك له

75
00:11:13,338 --> 00:11:16,925
سمعت إشاعات بأن جنشوريكي ذو الذيول التسعة قوي بعض الشيء

76
00:11:20,679 --> 00:11:23,348
وسيكون مناسباً تماماً لما أملك من الفن

77
00:11:24,933 --> 00:11:26,059
ماذا؟

78
00:11:26,602 --> 00:11:29,062
أتسمي هذه المتفجرات فنّاً

79
00:11:29,938 --> 00:11:36,194
الفن هو الشيء الذي يصمد أمام اختبار الزمن بجماله وزينته

80
00:11:37,487 --> 00:11:40,073
الفن الحقيقي جمال أبدي

81
00:11:52,836 --> 00:11:55,547
جمال أبدي؟

82
00:11:57,716 --> 00:12:01,845
يا سيد, أنا أحترم كونك رفيقي في الفن

83
00:12:03,180 --> 00:12:08,143
لكن الفن هو الشيء الذي يزهر للحظة قبل أن يذبل ويجف

84
00:12:10,687 --> 00:12:11,897
ماذا قلت؟

85
00:12:18,528 --> 00:12:21,406
ماذا بهم؟

86
00:12:22,366 --> 00:12:28,413
يتضح بأنك لا تفهم معنى الفن الحقيقي يا ديدارا

87
00:12:28,747 --> 00:12:30,624
هذا أنت يا سيد

88
00:12:31,208 --> 00:12:32,250
أيها القذر

89
00:12:32,793 --> 00:12:36,838
الجمال الأبدي فقط هو الفن الحقيقي

90
00:12:36,963 --> 00:12:38,256
هذا وهم

91
00:12:38,673 --> 00:12:40,217
الفن هو الجمال الذي يبقى للحضات فقط

92
00:12:40,675 --> 00:12:42,511
توقف عن اللعب معنا

93
00:12:54,272 --> 00:12:57,067
هل تتعمد إزعاجي؟

94
00:12:57,567 --> 00:13:02,072
لهذا السبب أخبرتك بأن هذا قد يزعجك

95
00:13:03,323 --> 00:13:08,495
يجب أن تفهم جيداً عواقب غضبي

96
00:13:10,038 --> 00:13:12,249
لقد تصدى للشريكن بدون حتى النظر إليها

97
00:13:13,166 --> 00:13:16,419
إذا فسيادته للدمى باقية لمهارته العالية كما هو دائماً

98
00:13:17,337 --> 00:13:19,673
ماذا قلت يا ديدارا؟

99
00:13:26,638 --> 00:13:28,807
بالنسبة لي فائدة الفن هي

100
00:13:40,527 --> 00:13:42,279
التفجير

101
00:13:59,963 --> 00:14:02,841
إنه مختلف تماماً عن عروض الدمى المملة لديك

102
00:14:14,477 --> 00:14:15,478
لاحقاً يا سيد

103
00:14:32,913 --> 00:14:35,999
يفضل لك أن تتبعني يا جنشوريكي ذو الذيول التسعة

104
00:14:47,719 --> 00:14:50,722
يتصرف ديدارا كما يحلو له

105
00:14:54,934 --> 00:14:56,394
انتظر, تباً لك

106
00:14:57,646 --> 00:14:58,229
جميل

107
00:15:00,857 --> 00:15:01,441
ناروتو

108
00:15:03,818 --> 00:15:06,237
ناروتو, لن يتمكن من السيطرة على نفسه

109
00:15:09,783 --> 00:15:11,493
سنتولى أنا وناروتو أمر الذي بالخارج

110
00:15:12,535 --> 00:15:16,289
ساكورا وشيو, سأترك لكم أمر هذا

111
00:15:17,457 --> 00:15:20,335
لكن لا تتخذوا أية مجازفات
انتظروا عودة فريق قاي

112
00:15:21,461 --> 00:15:21,961
مفهوم

113
00:15:46,694 --> 00:15:47,862
سيأتي هذا أيضا؟

114
00:15:50,365 --> 00:15:51,491
تعال يا قاي

115
00:15:52,534 --> 00:15:53,785
تفرق العدو إلى مجموعتين

116
00:15:54,369 --> 00:15:55,161
نحتاج للدعم

117
00:15:56,329 --> 00:15:57,205
عجّل بالمجيء

118
00:15:58,790 --> 00:16:00,208
أظن بأني لا أقدر

119
00:16:04,421 --> 00:16:06,423
لقد وقعنا في فخ العدو

120
00:16:19,769 --> 00:16:21,604
كاكاشي, أعطنا بعض الوقت

121
00:16:23,606 --> 00:16:24,065
لاحقاً

122
00:16:32,949 --> 00:16:33,825
هذه الحركات

123
00:16:43,168 --> 00:16:43,960
إذن فالخصمان متعادلان

124
00:16:55,930 --> 00:16:58,349
يحمل نفس الشكل, ويملك نفس القوة

125
00:16:59,350 --> 00:17:01,436
ويستخدم نفس التقنيات التي لدي

126
00:17:18,369 --> 00:17:21,831
وكأني أحارب نفسي بالمرآة

127
00:17:30,381 --> 00:17:32,717
بما أننا مرايا, فالحل هو أن نكسر الزجاج

128
00:17:37,055 --> 00:17:38,598
إعصار كونوها

129
00:17:51,235 --> 00:17:53,279
يظهر بأنه لن كون فوزاً سهلاً

130
00:18:10,088 --> 00:18:13,424
أرجع قارا

131
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
لا مجال لإخفائها أكثر

132
00:18:31,526 --> 00:18:35,321
كنت أعتقد بأنكِ تقاعدتِ منذ زمن

133
00:18:36,114 --> 00:18:39,117
جائتني نزعة مفاجئة لرؤية وجه حفيدي

134
00:18:50,545 --> 00:18:52,004
يمكنني التنبؤ بمجرد النظر إليه

135
00:18:55,550 --> 00:18:57,510
توجد فجوة واسعة بيننا وبينه في خبرات القتال

136
00:18:59,178 --> 00:19:00,722
وفوق هذا فقد قتل عدداً من الناس

137
00:19:03,391 --> 00:19:05,351
لا تخافي يا ساكورا

138
00:19:08,771 --> 00:19:09,981
أنا من سيقاتله

139
00:19:11,315 --> 00:19:13,401
تراجعي

140
00:19:27,123 --> 00:19:29,792
تمويه السيوف الطائرة

141
00:19:41,471 --> 00:19:44,765
بما أنكِ أنتِ خصمي فلا أملك خياراً آخر

142
00:19:55,401 --> 00:20:02,366
هل ستنظمين إلى مجموعتي بجانب ذالك الفأر أيها العجوز شيو؟

143
00:20:02,967 --> 00:20:05,467
ترجمة
Is4

