[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.9 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Fairy Tail Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Narrator,GE MB Farah Medium,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H6400477E,&H00000000,-1,0,0,0,90,110,0,0,1,1.5,1,2,0,10,50,1 Style: Main Dialog,SKR HEAD1,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H78000000,&H00000000,0,0,0,0,110,120,0,0,1,1.5,1,2,0,10,50,1 Style: Note,mohammad bold art 1,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H64484848,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,8,0,10,40,1 Style: Bora's Attacks,Hacen Samra,60,&H64FF00AA,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Natsu's Attacks,Hacen Samra,60,&H3C2A7BFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Title,Hacen Digital Arabia,40,&H00000BD3,&H000000FF,&H00F2F9FD,&H00000000,0,0,0,0,200,150,0,0,1,1,0.5,2,10,10,10,1 Style: Aquaries,Hacen Samra,60,&H64FF5E12,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Taurus,Hacen Samra,60,&H645EB2BD,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Taurus's Attack (Fury),Hacen Samra,60,&H6455C0C9,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Horologume,Hacen Samra,60,&H6480AB55,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Plue,Hacen Samra,60,&H64EBADCC,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Baka Brother's Attacks,Hacen Samra,60,&H64004D75,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Virgo's Attack,Hacen Samra,60,&H78FC5CFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Cancer,Hacen Samra,60,&H642184F5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Virgo,Hacen Samra,60,&H648E7D5E,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Bomb Sand Attack,Hacen Samra,60,&H6474B7D8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 Style: Kageyama's Attack (Guard Shadow),Hacen Samra,60,&H644A5D6E,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,0,10,50,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.52,0:00:05.65,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. . . مملكة فيوري Dialogue: 0,0:00:06.40,0:00:10.69,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. دولةٌ محايدة يعيش بها سبعة عشر مليون شخص Dialogue: 0,0:00:10.69,0:00:13.36,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. إنّها عالمٌ من السحر Dialogue: 0,0:00:14.03,0:00:16.99,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. حيث يباع ويشترى السحر بها كلّ يوم Dialogue: 0,0:00:16.99,0:00:19.99,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. وهو جزءٌ لا يتجزّأ من حياة الناس Dialogue: 0,0:00:19.99,0:00:24.71,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. وفيها من يستعمل السحر كوظيفةٍ له Dialogue: 0,0:00:24.71,0:00:28.46,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. ويطلق عليهم بالسحرة Dialogue: 0,0:00:29.17,0:00:35.51,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. السحرة ينتمون الى نقاباتٍ مختلفة، ويأدّون مهامهم حسب ما تعرضه اللجنة Dialogue: 0,0:00:35.51,0:00:39.10,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. يوجد الكثير من النقابات في هذه المملكة Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:44.06,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. وفي مدينةٍ معيّنة، تكمن هناك نقابةٌ معيّنة Dialogue: 0,0:00:44.06,0:00:50.61,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. . . نقابةٌ قد ولّدت الكثير من الأساطير. . . أو بالأحرى، ستستمرّ بذلك الى وقتٍ طويل Dialogue: 0,0:00:50.90,0:00:52.86,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. . . واسمها هي Dialogue: 0,0:00:52.86,0:00:54.99,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,!فايري تيل Dialogue: 0,0:02:29.71,0:02:32.38,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. مدينة الميناء، هارجيون Dialogue: 0,0:02:33.67,0:02:35.96,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,عـ-عفواً، سيّدي. . . ؟ Dialogue: 0,0:02:36.13,0:02:38.67,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!(لقد وصلنا لهارغيون يا (ناتسو Dialogue: 0,0:02:38.67,0:02:39.80,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!انهض، انهض Dialogue: 0,0:02:39.80,0:02:41.30,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:02:41.30,0:02:42.14,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:02:42.14,0:02:43.64,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. هذا يحدث دائماً Dialogue: 0,0:02:43.64,0:02:44.81,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . لا أستطيع تحمّل هذا Dialogue: 0,0:02:44.81,0:02:46.77,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . لن أستقلّ القطار مرةً أخرى Dialogue: 0,0:02:47.68,0:02:51.52,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. إنْ كانت المعلومات التي تلقّيناها صحيحة، فسيكون السلمندر في هذه المدينة Dialogue: 0,0:02:51.81,0:02:52.90,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. لنذهب Dialogue: 0,0:02:52.90,0:02:55.02,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . د-دعني أسترح لبرهة Dialogue: 0,0:03:00.40,0:03:04.28,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!أنقذني Dialogue: 0,0:03:07.16,0:03:08.79,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. لقد رحل Dialogue: 0,0:03:10.40,0:03:14.70,Title,,0000,0000,0000,,{\pos(635,538)}فايري تيل{\fad(100,0)} Dialogue: 0,0:03:17.59,0:03:18.80,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:03:18.80,0:03:22.51,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هناك متجرٌ واحد مخصّصٌ للسحر في هذه المدينة؟ Dialogue: 0,0:03:22.51,0:03:26.64,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. أجل، هذه المدينة مزدهرةٌ في صيد السمك أكثر من السحر Dialogue: 0,0:03:26.64,0:03:30.85,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. قليلٌ من يستعمل السحر في هذه المدينة Dialogue: 0,0:03:30.85,0:03:34.10,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. لذا خُصّص هذا المتجر لبيع الحاجيّات للسحرة المتنقّلين Dialogue: 0,0:03:35.27,0:03:37.19,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لقد أضعت وقتي بلا فائدة Dialogue: 0,0:03:37.19,0:03:39.99,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. على رسلك، لا تقولي مثل هذا الكلام وانظري لهذا رجاءاً Dialogue: 0,0:03:39.99,0:03:42.32,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. لديّ الكثير من البضائع الرائعة Dialogue: 0,0:03:42.32,0:03:46.74,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. ألوان السحر هذه، هي الأكثر شيوعاً لدى الفتيات Dialogue: 0,0:03:46.74,0:03:49.24,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . يمكنكِ تغيير لون لباسك حسب مزاجك Dialogue: 0,0:03:52.46,0:03:54.12,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!بقولك "تغيير" هكذا. . . Dialogue: 0,0:03:54.12,0:03:54.92,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لديّ واحدةٌ مثلها Dialogue: 0,0:03:54.92,0:03:55.83,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:03:55.83,0:03:58.96,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. أنا أبحث عن بعض مفاتيح البوّابات القوية Dialogue: 0,0:03:59.17,0:04:01.80,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . مفاتيح بوّابات؟ إنّها أشياءٌ نادرة Dialogue: 0,0:04:01.80,0:04:04.59,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!إنّه الجرو الأبيض، وايت دوغي Dialogue: 0,0:04:04.59,0:04:07.10,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. هذا الشيء ليس قوياً على الإطلاق Dialogue: 0,0:04:07.10,0:04:09.18,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . وماذا في ذلك؟ فأنا أبحث عنه Dialogue: 0,0:04:09.18,0:04:10.14,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,كم هو ثمنه؟ Dialogue: 0,0:04:10.14,0:04:11.60,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. عشرون ألف جوهرة Dialogue: 0,0:04:12.27,0:04:14.31,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,أتساءل كم قد يكون ثمنه؟ Dialogue: 0,0:04:14.31,0:04:16.15,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. كما قلت، عشرون ألف جوهرة Dialogue: 0,0:04:20.07,0:04:24.57,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . أتساءل كم هو ثمنه حقاً؟ أيّها العجوز الجميل Dialogue: 0,0:04:30.87,0:04:33.62,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,لقد خصم لي ألف جوهرةٍ فقط؟ Dialogue: 0,0:04:33.62,0:04:36.42,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل إغرائي يستحقّ ألف جوهرةٍ فقط؟ Dialogue: 0,0:04:36.42,0:04:38.38,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . هل أنا رخيصة، هذا يثير غضبي Dialogue: 0,0:04:38.38,0:04:40.96,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . إنْ كان هذا كلّ ما أستطيع فعله حقاً، إذنْ Dialogue: 0,0:04:44.59,0:04:46.68,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,هل قلتي أنّ ساحراً مشهوراً أتى الى المدينة؟ Dialogue: 0,0:04:46.68,0:04:47.80,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!إنّه سلمندر-ساما Dialogue: 0,0:04:47.80,0:04:49.39,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,سلمندر؟ Dialogue: 0,0:04:49.93,0:04:54.27,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,الشخص الذي لديه سحر ناريّ نادر؟ Dialogue: 0,0:04:54.27,0:04:56.31,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,موجودٌ في هذه المدينة؟ Dialogue: 0,0:04:58.36,0:05:02.03,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. تباً! لقد انتهى بي المطاف بركوب القطار ثانيةً Dialogue: 0,0:05:02.03,0:05:04.19,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. وأنت سيّءٌ جداً في ركوب وسائل النقل Dialogue: 0,0:05:04.19,0:05:05.57,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . كما أنّي جائع Dialogue: 0,0:05:05.57,0:05:07.86,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. ولا نملك المال Dialogue: 0,0:05:07.86,0:05:08.99,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . (أخبرني يا (هابّي Dialogue: 0,0:05:09.49,0:05:12.62,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,ذاك السلمندر الذي يتحدّثون عنه هو إجنيل، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:12.62,0:05:16.75,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,أجل! أشكّ بأنْ يكون تنيناً نارياً شخصاً آخر غير إجنيل، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:16.75,0:05:17.42,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. أجل، هذا صحيح Dialogue: 0,0:05:17.87,0:05:18.92,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!سلمندر-ساما Dialogue: 0,0:05:18.92,0:05:19.75,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!أنت رائعٌ جداً Dialogue: 0,0:05:19.75,0:05:21.04,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!إحرقني Dialogue: 0,0:05:21.04,0:05:22.50,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!سلمندر Dialogue: 0,0:05:21.04,0:05:22.50,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!سلمندر Dialogue: 0,0:05:23.30,0:05:26.05,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!أرأيت؟ إنْ أتيْت بسيرة شخصٍ ما، فسيظهر Dialogue: 0,0:05:26.05,0:05:26.80,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:05:31.43,0:05:32.64,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!جميل Dialogue: 0,0:05:32.64,0:05:33.52,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!رائع Dialogue: 0,0:05:35.23,0:05:37.39,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,لماذا يخفق قلبي بهذه السرعة؟ Dialogue: 0,0:05:37.39,0:05:40.44,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ما الذي حصل لي؟ Dialogue: 0,0:05:41.48,0:05:42.77,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,ألستِ مفتونة؟ Dialogue: 0,0:05:43.36,0:05:46.49,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!إنّه ينظر إليّ Dialogue: 0,0:05:47.95,0:05:52.24,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل قلبي يخفق بشدّة لأنّه ساحرٌ مشهور؟ Dialogue: 0,0:05:55.12,0:05:57.21,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . هل يمكن أنْ يكون. . . ذلك الشخص Dialogue: 0,0:05:58.62,0:05:59.67,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!إجنيل Dialogue: 0,0:06:06.17,0:06:07.38,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,من أنت يا هذا؟ Dialogue: 0,0:06:08.88,0:06:12.39,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,إن قُلت سلمندر، هل يذكّرك هذا بشيء؟ Dialogue: 0,0:06:12.39,0:06:13.89,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!لقد غادر مسبقاً Dialogue: 0,0:06:14.18,0:06:15.77,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!يا لك من فظ Dialogue: 0,0:06:15.77,0:06:18.48,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!أجل! فسلمندر-ساما ساحرٌ مذهل Dialogue: 0,0:06:18.48,0:06:20.06,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!إعتذر إليه Dialogue: 0,0:06:20.06,0:06:21.48,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,ما خطبكن؟ Dialogue: 0,0:06:21.77,0:06:24.02,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. على رسلكن، اتركوه Dialogue: 0,0:06:24.02,0:06:26.57,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. فهو لم يقصد جرح مشاعري Dialogue: 0,0:06:27.65,0:06:29.24,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!كم هو لطيف Dialogue: 0,0:06:30.41,0:06:33.28,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. إليك توقيعي، لا تخجل في إظهاره لأصدقائك Dialogue: 0,0:06:33.28,0:06:34.03,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. لا أريده Dialogue: 0,0:06:37.12,0:06:39.04,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. أعتقد بأنّنا عثرنا على الشخص الخطأ Dialogue: 0,0:06:40.17,0:06:44.00,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. . . أمّا الآن اعذروني، لديّ بعض الأعمال في الميناء Dialogue: 0,0:06:44.00,0:06:46.00,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,ماذا؟ سترحل؟ Dialogue: 0,0:06:46.30,0:06:47.84,Bora's Attacks,Bora,0000,0000,0000,karaoke,{\blur4\t(0,415,)}البساط الأحمر Dialogue: 0,0:06:53.64,0:06:57.56,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!سأقيم حفلةً في سفينتي هذه الليلة، أرجو منكنّ جميعاً الحضور Dialogue: 0,0:06:57.93,0:06:59.14,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!بالتأكيد Dialogue: 0,0:07:00.02,0:07:01.73,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,من هو هذا الشخص يا ترى؟ Dialogue: 0,0:07:01.73,0:07:04.15,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. يا له من تافه Dialogue: 0,0:07:04.77,0:07:06.02,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. شكراً جزيلاً لك Dialogue: 0,0:07:09.86,0:07:10.90,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. . . بعد ذلك Dialogue: 0,0:07:11.86,0:07:13.95,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!أنا (لوسي)، سعيدةٌ بلقاءك Dialogue: 0,0:07:13.95,0:07:14.87,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:07:18.58,0:07:20.29,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,أنتما (ناتسو) و(هابّي)، صحيح؟ Dialogue: 0,0:07:20.29,0:07:22.08,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. أنتي فتاةٌ رائعةٌ حقاً Dialogue: 0,0:07:22.08,0:07:24.54,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . أنا أسمعك جيّداً، لذا تناول الطعام بهدوء Dialogue: 0,0:07:24.54,0:07:26.34,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . وإلّا سيستمر الطعام بتلطيخ المكان كلّه Dialogue: 0,0:07:26.34,0:07:29.30,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . ها قد ذهبت الألف الجوهرة التي حصلت عليها بسبب إغرائي. . . Dialogue: 0,0:07:29.55,0:07:35.76,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. كان ذلك الشخص السلمندر يستعمل سحراً يدعى بالجذب Dialogue: 0,0:07:36.22,0:07:43.77,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. هذا النوع من السحر يجعل الناس منجذبين إليك، ولكنْ تمّ حظر بيعه منذ سنوات Dialogue: 0,0:07:44.06,0:07:45.98,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل قام بكلّ هذا ليكون مشهوراً فقط؟ Dialogue: 0,0:07:45.98,0:07:47.69,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. يا له من شخصٍ تافه Dialogue: 0,0:07:47.69,0:07:53.95,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لذلك، شكراً لك على تدخّلك، فقد أزلت تأثيرها عليْ Dialogue: 0,0:07:53.95,0:07:54.74,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. هكذا إذاً Dialogue: 0,0:07:54.74,0:07:57.24,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!قد لا أبدو كذلك، لكنّي ساحرةٌ أيضاً Dialogue: 0,0:07:57.87,0:08:00.37,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. رغم أنّي لست عضوةً في أيّة نقابة Dialogue: 0,0:08:00.75,0:08:09.09,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. صحيح، النقابة هي مكانٌ يتجمّع فيه السحرة لأداء المهام وتلقّي المعلومات Dialogue: 0,0:08:09.09,0:08:13.30,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لن يطلق عليك بساحرٍ متكامل، إنْ لم تنضمّ الى أحد هذه النقابات Dialogue: 0,0:08:13.30,0:08:20.14,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لكن، هناك الكثير من النقابات في العالم، وصعبٌ جداً الانضمام الى أشهرها Dialogue: 0,0:08:20.14,0:08:24.39,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . ماذا سأفعل؟ أريد الانضمام الى نقابةٍ يوجد بها الكثير من السحرة المذهلين Dialogue: 0,0:08:24.39,0:08:27.69,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . لكن، أراهن على أنّ هذا سيكون صعباً جداً Dialogue: 0,0:08:27.69,0:08:28.32,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . عفواً Dialogue: 0,0:08:28.52,0:08:32.65,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,آسفة! يبدو أنّك لم تستوعب ما قلته عن عالم السحرة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:08:33.28,0:08:36.32,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لكنّي سأنضمّ لتلك النقابة بالتأكيد Dialogue: 0,0:08:36.32,0:08:39.74,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. أراهن على مقدرتي في الحصول على وظائف كبيرة وكثيرة هناك Dialogue: 0,0:08:39.74,0:08:41.04,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:08:41.04,0:08:42.70,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. أنت تتحدّثين كثيراً Dialogue: 0,0:08:43.21,0:08:46.67,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,بالمناسبة، بدوتم وكأنّكم تبحثون عن شخصٍ ما. . . ؟ Dialogue: 0,0:08:46.67,0:08:48.84,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. (أجل، إنّه (إجنيل Dialogue: 0,0:08:48.84,0:08:54.17,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. سمعت عن قدوم سلمندر الى هذه المدينة، لكنّنا عثرنا على الشخص الخطأ Dialogue: 0,0:08:54.17,0:08:56.84,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. ذلك الشخص لم يكن كالسلمندر Dialogue: 0,0:08:56.84,0:09:00.60,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. لقد اعتقدت أنّه إجنيل حقاً Dialogue: 0,0:09:00.60,0:09:04.23,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,كيف لبشريّ أنْ يكون سلمندر؟ Dialogue: 0,0:09:05.56,0:09:09.11,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. إجنيل ليس ببشري، إنّه تنين حقيقي Dialogue: 0,0:09:11.73,0:09:12.44,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:09:12.44,0:09:14.40,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. إنّه تنينٌ حقيقي Dialogue: 0,0:09:15.15,0:09:23.62,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. حتى في عالم السحر هذا، التنانين مخلوقاتٌ نادرةٌ جداً ويصعب رؤيتها Dialogue: 0,0:09:24.62,0:09:27.04,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. مستحيلٌ أنْ يتواجد تنينٌ في وسط مدينة Dialogue: 0,0:09:28.58,0:09:30.50,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!هل أدركتم ذلك الآن؟ Dialogue: 0,0:09:30.96,0:09:35.47,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. أمّا الآن، عليّ الذهاب، لذا استمتعوا بوقتكم Dialogue: 0,0:09:35.72,0:09:37.26,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . شكراً لكِ Dialogue: 0,0:09:39.72,0:09:41.05,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!شكراً لكِ على الوجبة Dialogue: 0,0:09:41.05,0:09:41.72,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!شكراً Dialogue: 0,0:09:41.72,0:09:43.89,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!أوقفوا هذا! أنتم تحرجوني Dialogue: 0,0:09:43.89,0:09:48.10,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,لا بأس، لقد ساعدتموني من قبل، لذا نحن متعادلان الآن، صحيح؟ Dialogue: 0,0:09:48.10,0:09:50.40,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . لكنّنا لم ننوي مساعدتها إطلاقاً Dialogue: 0,0:09:50.40,0:09:51.86,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. أجل، ما الذي سنفعله Dialogue: 0,0:09:52.61,0:09:53.69,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!وجدتها Dialogue: 0,0:09:54.07,0:09:54.86,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!يمكنكِ الاحتفاظ بهذه Dialogue: 0,0:09:54.86,0:09:56.15,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لا أريدها Dialogue: 0,0:10:01.53,0:10:05.25,Narrator,Narrator,0000,0000,0000,,. مجلّة مخصّصةٌ لأخبار السحرة، مجلّة الساحر الأسبوعية Dialogue: 0,0:10:05.25,0:10:09.12,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,نقابة فايري تيل تسبّب المتاعب ثانيةً؟ Dialogue: 0,0:10:09.12,0:10:13.09,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . هذه المرّة، سحقوا عصابة اللصوص ديفون، ودمّروا سبعة منازل تعود لسكّان المدينة Dialogue: 0,0:10:13.50,0:10:14.88,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لقد بالغوا في ذلك Dialogue: 0,0:10:15.88,0:10:18.88,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. (صورٌ منشورةٌ لـ(ميراجين Dialogue: 0,0:10:19.38,0:10:23.05,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,لكن، كيف لي أنْ أنضمّ لنقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:10:23.05,0:10:25.39,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,أتسائل إنْ كنت سأجري مقابلةً شخصية؟ Dialogue: 0,0:10:25.39,0:10:28.23,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . النقابة السحرية، فايري تيل Dialogue: 0,0:10:28.23,0:10:30.10,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!إنّهم الأفضل Dialogue: 0,0:10:30.48,0:10:33.57,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,إذاً، أنتي تريدين الانضمام لنقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:10:33.57,0:10:34.65,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!سـ-سلمندر Dialogue: 0,0:10:34.65,0:10:36.65,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. أجل، لقد كنت أبحث عنكِ Dialogue: 0,0:10:36.65,0:10:40.57,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. كنت أريد دعوتكِ شخصياً الى الحفلة المقامة في سفينتي Dialogue: 0,0:10:41.11,0:10:43.33,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!تعويذتك لن تؤثّر بي هذه المرّة Dialogue: 0,0:10:43.33,0:10:45.08,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!نقطة ضعف هذا السحر هو إدراك استعماله Dialogue: 0,0:10:45.37,0:10:48.04,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!طالما يدرك المرء تأثيره، فلن يكون ذا فائدة Dialogue: 0,0:10:48.04,0:10:51.92,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. كما اعتقدت! لقد ادركت بأنّكِ ساحرةٌ، منذ أنْ إلتقت أعيننا Dialogue: 0,0:10:51.92,0:10:54.21,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. لا بأس، طالما أنّكِ ستأتين الى الحفلة Dialogue: 0,0:10:54.21,0:10:58.38,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!مستحيلٌ أنْ أذهب الى حفلةٍ يقيمها شخصٌ كريهٌ مثلك Dialogue: 0,0:10:58.80,0:11:00.09,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,كريهٌ؟ مثلي؟ Dialogue: 0,0:11:01.30,0:11:04.10,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,تستعمل تلك التعويذة لتحصل على تلك الشعبيّة الكبيرة؟ Dialogue: 0,0:11:04.35,0:11:06.89,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. كان هذا جزءٌ من الحفل فقط Dialogue: 0,0:11:06.89,0:11:10.02,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. . . أردت الحصول على الشهرة كمضيفٍ أثناء الحفل Dialogue: 0,0:11:10.31,0:11:13.36,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. أنت شخصٌ غبي، لا يمكن حتى أنْ تكون ساحراً مشهوراً Dialogue: 0,0:11:13.98,0:11:16.69,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,ألا تريدين الانضمام لنقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:11:17.32,0:11:21.49,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,ألم تسمعي من قبل. . . عن سلمندر فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:11:22.07,0:11:22.74,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!بلا Dialogue: 0,0:11:23.07,0:11:25.99,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,أنت ساحرٌ في نقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:11:26.49,0:11:27.54,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. هذا صحيح Dialogue: 0,0:11:27.54,0:11:30.37,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. إنْ كنتِ تودّين الانضمام، سأقوم بمساعدتكِ في إقناع سيّد النقابة Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:34.63,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ستكون حفلةً رائعة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:34.63,0:11:36.96,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,يسهل فهمكِ، أتعلمين؟ Dialogue: 0,0:11:37.50,0:11:40.88,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل يمكنني حقاً الانضمام لنقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:11:42.01,0:11:44.34,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. بالطبع، لكن رجاءاً لا تخبري أحداً عن التعويذة، حسناً؟ Dialogue: 0,0:11:44.34,0:11:45.68,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!حسناً Dialogue: 0,0:11:45.68,0:11:47.31,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!سأراكِ في الحفلة إذاً Dialogue: 0,0:11:49.27,0:11:51.69,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!حاضر سيّدي Dialogue: 0,0:11:53.60,0:11:55.15,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لقد استعمل تعويذةً عليْ Dialogue: 0,0:11:56.40,0:11:59.23,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لكن. . . هذا لا يهم Dialogue: 0,0:11:59.23,0:12:01.15,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!يمكنني الانضمام لنقابة فايري تيل Dialogue: 0,0:12:01.15,0:12:05.12,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!الى ذلك الحين، سأقوم بخداع ذلك الأحمق Dialogue: 0,0:12:16.50,0:12:17.88,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!كانت وجبةً رائعة Dialogue: 0,0:12:17.88,0:12:18.71,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:12:19.80,0:12:24.22,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,هل تلك سفينة السلمندر التي تقام بها الحفلة؟ Dialogue: 0,0:12:24.63,0:12:26.14,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . أشعر بالغثيان Dialogue: 0,0:12:26.14,0:12:28.30,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. . . لا تزعج نفسك فقط بالتفكير بها Dialogue: 0,0:12:28.30,0:12:30.77,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!انظري الى هناك! إنّها سفينة سلمندر-ساما Dialogue: 0,0:12:30.77,0:12:32.39,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!تمنيّت لو أنّي ذهبت Dialogue: 0,0:12:32.39,0:12:33.44,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,سلمندر؟ Dialogue: 0,0:12:33.44,0:12:34.69,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,ألا تعرفينه؟ Dialogue: 0,0:12:34.69,0:12:39.65,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!إنّه أشهر ساحرٍ في نقابة فايري تيل Dialogue: 0,0:12:41.15,0:12:42.99,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:12:47.78,0:12:49.45,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . فايري تيل Dialogue: 0,0:12:52.62,0:12:54.50,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,لوسي-تشوان، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:12:54.50,0:12:55.92,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. يا له من اسمٍ جميل Dialogue: 0,0:12:55.92,0:12:57.08,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . شكراً Dialogue: 0,0:12:57.75,0:12:59.88,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. لنبدأ بشرب نخبك Dialogue: 0,0:13:02.51,0:13:08.39,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. . . والآن، إفتحي فمكِ، وتذوّقي طعم فاكهة اللؤلؤ Dialogue: 0,0:13:08.39,0:13:09.72,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!يا له من أمرٍ مزعج Dialogue: 0,0:13:09.72,0:13:11.35,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!عليّ أنْ أصبر Dialogue: 0,0:13:11.35,0:13:12.35,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!تحمّلي ذلك Dialogue: 0,0:13:15.02,0:13:16.48,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ما الذي يعنيه هذا؟ Dialogue: 0,0:13:17.90,0:13:21.19,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. هذا السحر يوقع الناس في النوم Dialogue: 0,0:13:22.57,0:13:24.53,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,إذاً فقد لاحظته؟ Dialogue: 0,0:13:24.53,0:13:26.57,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لا تُسئ الفهم Dialogue: 0,0:13:26.57,0:13:31.28,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. أريد الانضمام لنقابة فايري تيل، لكن لا رغبة لي بأنْ أكون صديقةً لك Dialogue: 0,0:13:32.54,0:13:34.29,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!يصعب السيطرة عليكِ Dialogue: 0,0:13:38.50,0:13:40.42,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ما الذي يعنيه هذا؟ Dialogue: 0,0:13:40.42,0:13:48.30,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!أهلا بكِ في سفينتي، كوني هادءةً رجاءاً الى أنْ نصل الى بوسكو يا سيّدتي Dialogue: 0,0:13:48.30,0:13:49.80,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!بوسكو؟ Dialogue: 0,0:13:49.80,0:13:51.76,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ماذا عن نقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:13:51.76,0:13:55.60,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. لا داعي لذلك! أنتي واحدةٌ من خدمنا الآن Dialogue: 0,0:13:55.60,0:13:57.19,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . مستحيل Dialogue: 0,0:13:57.19,0:13:59.44,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . إذاً، الفتيات الأُخريات Dialogue: 0,0:13:59.98,0:14:01.86,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!هذا هو سيّدنا السلمندر Dialogue: 0,0:14:01.86,0:14:03.36,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!لقد حصلنا على غنيمةٍ كبيرة هذه المرة Dialogue: 0,0:14:03.78,0:14:04.57,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . أيّها الـ Dialogue: 0,0:14:12.28,0:14:14.16,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,مفاتيح بوّابات؟ Dialogue: 0,0:14:14.16,0:14:16.00,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,إذاً فأنتي ساحرةُ أجرام سماويّة؟ Dialogue: 0,0:14:16.00,0:14:18.79,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. هذا السحر لا يمكن استخدامه إلّا من قبل حامله Dialogue: 0,0:14:18.79,0:14:21.54,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. بعبارةٍ أخرى، فهي ليست ذا فائدةٍ لي Dialogue: 0,0:14:26.88,0:14:28.76,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ما خطبهم؟ Dialogue: 0,0:14:29.72,0:14:31.80,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . ما هذا الشيء الشنيع الذي يقومون به Dialogue: 0,0:14:32.35,0:14:37.23,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,إذاً. . . هل هكذا هم سحرة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:14:37.23,0:14:40.65,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . يستعملون السحر للشّر وخداع الناس Dialogue: 0,0:14:40.65,0:14:43.06,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!إنّكم أسوء نوعٍ من السحرة Dialogue: 0,0:14:53.03,0:14:54.28,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!(ناتسو) Dialogue: 0,0:14:58.29,0:14:59.96,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . لا فائدة، لا أستطيع الإحتمال Dialogue: 0,0:15:00.50,0:15:01.29,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!أيّها الضعيف Dialogue: 0,0:15:01.58,0:15:03.75,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,ما الذي تفعلينه هنا يا (لوسي)؟ Dialogue: 0,0:15:03.75,0:15:04.59,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!(هابّي) Dialogue: 0,0:15:04.96,0:15:08.05,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لقد خُدعت، أخبرني بأنّه سيساعدني في الانضمام لنقابة فايري تيل Dialogue: 0,0:15:08.05,0:15:10.38,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,مهلاً، منذُ متى وأنت تمتلك أجنحة؟ Dialogue: 0,0:15:10.38,0:15:12.30,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!دعي هذا لاحقاً Dialogue: 0,0:15:13.18,0:15:14.10,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!لنذهب Dialogue: 0,0:15:15.76,0:15:18.98,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!ورائها! ستكون مشكلةً إنْ علم المجلس عن أعمالنا Dialogue: 0,0:15:18.98,0:15:20.94,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ماذا عن (ناتسو)؟ Dialogue: 0,0:15:20.94,0:15:22.44,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. لا أستطيع حملكما معاً Dialogue: 0,0:15:23.40,0:15:24.52,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!لن أدعكم تهربون Dialogue: 0,0:15:24.52,0:15:26.23,Bora's Attacks,Bora,0000,0000,0000,karaoke,{\blur4\t(0,415,)}السوط البارز Dialogue: 0,0:15:33.74,0:15:36.12,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!ذلك القط اللعين سريعٌ جداً Dialogue: 0,0:15:36.12,0:15:37.41,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . أنت Dialogue: 0,0:15:43.04,0:15:45.08,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!عليّ إنقاذ (ناتسو) والفتيات الأُخريات Dialogue: 0,0:15:45.08,0:15:46.29,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. (اسمعي يا (لوسي Dialogue: 0,0:15:46.29,0:15:47.75,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ماذا الآن؟ Dialogue: 0,0:15:47.75,0:15:49.46,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. تحوّلي قد انتهى Dialogue: 0,0:15:49.46,0:15:50.76,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!أيّها القط اللعين Dialogue: 0,0:15:58.77,0:15:59.60,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!ها قد وجدتهم Dialogue: 0,0:16:01.94,0:16:05.31,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. . . حسناً. . . علينا أنْ نسرع الى بوسكو Dialogue: 0,0:16:06.69,0:16:08.65,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . فايري. . . تيل Dialogue: 0,0:16:10.57,0:16:11.78,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!يا هذا؟ Dialogue: 0,0:16:14.41,0:16:15.62,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!ها أنا ذا Dialogue: 0,0:16:19.08,0:16:22.41,Aquaries,Lucy,0000,0000,0000,,{\blur4\t(0,415,)}!بوّابة حاملة المياه، أنا أفتحكِ Dialogue: 0,0:16:23.87,0:16:24.75,Aquaries,Lucy,0000,0000,0000,,{\blur4\t(0,415,)}أكواريوس Dialogue: 0,0:16:33.34,0:16:34.47,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!سمكة Dialogue: 0,0:16:34.47,0:16:35.26,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. ليست كذلك Dialogue: 0,0:16:35.26,0:16:36.51,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. رائع Dialogue: 0,0:16:36.51,0:16:38.64,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. أنا ساحرة أجرام سماويّة، كما ترى Dialogue: 0,0:16:38.64,0:16:42.18,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. استعمل مفاتيح البوّابات لاستدعاء الأرواح السماويّة من البعد الآخر Dialogue: 0,0:16:42.18,0:16:46.60,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!أكواريوس! استعملي قوّتكِ واجرفي تلك السفينة على الساحل Dialogue: 0,0:16:47.56,0:16:50.65,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل تذمّرتي لتوّك؟ Dialogue: 0,0:16:50.65,0:16:52.90,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. ليس عليكِ أنْ تنزعجي من ذلك Dialogue: 0,0:16:52.90,0:16:54.45,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. يا لك من فتاةٍ مزعجة Dialogue: 0,0:16:54.45,0:16:55.74,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. دعيني أخبركِ شيئاً Dialogue: 0,0:16:55.74,0:16:58.53,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. إنْ فقدتي مفتاحي ثانيةً، سأقتلك Dialogue: 0,0:16:58.53,0:17:00.87,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!آ-آسف Dialogue: 0,0:16:58.53,0:17:00.87,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!آ-آسفة Dialogue: 0,0:17:17.55,0:17:19.97,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لا تجرفيني أنا أيضاً Dialogue: 0,0:17:24.77,0:17:27.06,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ما الذي كنتِ تفكّرين فيه؟ Dialogue: 0,0:17:27.06,0:17:28.81,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل من الطبيعي أنْ تجرفيني أيضاً؟ Dialogue: 0,0:17:28.81,0:17:29.90,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. للأسف، لقد فشلت Dialogue: 0,0:17:29.90,0:17:32.11,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. لقد انتهى الأمر بجرف السفينة أيضاً Dialogue: 0,0:17:32.11,0:17:34.11,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لقد كنتِ تستهدفيني؟ Dialogue: 0,0:17:34.11,0:17:35.82,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. لا تستدعيني لفترة Dialogue: 0,0:17:35.82,0:17:38.53,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. سأكون في إجازةٍ لمدة أسبوعٍ مع صديقي Dialogue: 0,0:17:38.53,0:17:39.53,Main Dialog,Aquarius,0000,0000,0000,,. مع صديقي Dialogue: 0,0:17:39.53,0:17:40.91,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لا داعي لتكرّريها Dialogue: 0,0:17:40.91,0:17:45.66,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,مهلاً يا (لوسي)! ربّما لا ينبغي لي أنْ أعتذر لها في ذلك الوقت؟ Dialogue: 0,0:17:45.66,0:17:48.08,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . هذا القطّ غافلٌ عن الأمر تماماً، لا أعلم كيف أبدأ حتى Dialogue: 0,0:17:48.08,0:17:49.17,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,ما كان ذلك؟ Dialogue: 0,0:17:49.17,0:17:50.59,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. تمّ رميُ السفينة الى الساحل Dialogue: 0,0:17:50.59,0:17:52.34,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. . . تباً! ما الذي Dialogue: 0,0:17:55.59,0:17:56.97,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!(ناتسو) Dialogue: 0,0:18:00.43,0:18:03.43,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,أنت، ساحرٌ من نقابة فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:18:03.43,0:18:04.89,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,وما دخلك بهذا؟ Dialogue: 0,0:18:04.89,0:18:06.35,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!تخلّصوا منه Dialogue: 0,0:18:06.35,0:18:07.19,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!حاضر Dialogue: 0,0:18:07.19,0:18:09.65,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. دعني أُلقي نظرةً على وجهك Dialogue: 0,0:18:11.31,0:18:12.65,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!(ناتسو) Dialogue: 0,0:18:13.44,0:18:17.24,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. لا تقلقي، كان عليّ أنْ أخبرك سابقاً، بأنّ (ناتسو) ساحرٌ أيضاً Dialogue: 0,0:18:21.87,0:18:24.54,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!أنا (ناتسو) من نقابة فايري تيل Dialogue: 0,0:18:24.54,0:18:26.70,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!ولم يسبق لي أنْ رأيت وجهك من قبل Dialogue: 0,0:18:27.29,0:18:29.25,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,فايري تيل؟ Dialogue: 0,0:18:29.25,0:18:32.34,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ناتسو) ساحرٌ من نقابة فايري تيل؟) Dialogue: 0,0:18:33.54,0:18:35.30,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . هذا الشعار Dialogue: 0,0:18:35.76,0:18:37.34,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!إنّه محقّ يا (بورا)-سان Dialogue: 0,0:18:37.34,0:18:39.22,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!أيّها الأحمق! لا تنادني بهذا الاسم Dialogue: 0,0:18:39.51,0:18:42.18,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. بورا). . . (بورا) البارز) Dialogue: 0,0:18:42.18,0:18:46.93,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. لقد تمّ طرده من نقابة تايتان نوز قبل سنوات Dialogue: 0,0:18:47.48,0:18:50.48,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . لا يهمّني سواء كنت رجلاً جيّداً أم لا Dialogue: 0,0:18:50.48,0:18:55.40,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!لكنّي لن أتركك تفلت من دون عقاب بادّعائك أنّك ساحرٌ من نقابة فايري تيل Dialogue: 0,0:18:55.40,0:18:58.36,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!وما الذي ستفعله حيال ذلك أيّها الفتى؟ Dialogue: 0,0:18:58.36,0:19:00.82,Bora's Attacks,Bora,0000,0000,0000,karaoke,{\blur4\t(0,415,)}الإعصار البارز Dialogue: 0,0:19:02.70,0:19:03.99,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!(ناتسو) Dialogue: 0,0:19:10.25,0:19:13.46,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,. لا يسّرني هزيمة أشخاصٍ ذو أفواهٍ كبيرة مثلك Dialogue: 0,0:19:14.13,0:19:15.42,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!هذا فظيع Dialogue: 0,0:19:16.96,0:19:19.97,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,هل أنت ساحرٌ ناريّ حقاً؟ Dialogue: 0,0:19:19.97,0:19:22.93,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!لا أصدّق فظاعة طعم هذه النيران Dialogue: 0,0:19:30.35,0:19:32.35,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. شكراً على هذه الوجبة Dialogue: 0,0:19:32.35,0:19:34.81,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,مــ-من هو هذا الشخص؟ Dialogue: 0,0:19:35.11,0:19:37.28,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. (النار لا تؤثّر بـ(ناتسو Dialogue: 0,0:19:37.28,0:19:39.65,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. لم يسبق لي أنْ رأيت سحراً كهذا Dialogue: 0,0:19:40.19,0:19:42.74,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. وبما أنّني أكلتُ الآن، فقد اشتعلت الآن Dialogue: 0,0:19:46.12,0:19:48.04,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!ها أنا ذا Dialogue: 0,0:19:48.04,0:19:50.29,Natsu's Attacks,Natsu,0000,0000,0000,,{\blur4\t(0,415,)}زئير تنين النار Dialogue: 0,0:20:08.85,0:20:10.14,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . بـ(بورا)-سان Dialogue: 0,0:20:10.85,0:20:13.56,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. لقد رأيتُ ذلك الشخص من قبل Dialogue: 0,0:20:13.56,0:20:17.11,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . شعرٌ وردي، ووشاحٌ يبدو كالحراشف Dialogue: 0,0:20:17.11,0:20:18.40,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,!لاشكّ في ذلك Dialogue: 0,0:20:18.40,0:20:20.07,Main Dialog,Side,0000,0000,0000,,. . . إنّه الحقيقي Dialogue: 0,0:20:20.53,0:20:22.57,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!سلمندر Dialogue: 0,0:20:22.86,0:20:25.32,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. . . تذكّر جيّداً Dialogue: 0,0:20:25.32,0:20:29.20,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!هكذا يكونون سحرة فايري تيل Dialogue: 0,0:20:29.99,0:20:31.83,Bora's Attacks,Bora,0000,0000,0000,karaoke,{\blur4\t(0,415,)}المطر الأحمر Dialogue: 0,0:20:35.50,0:20:38.46,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,يأكل النار، ويلكم بها؟ Dialogue: 0,0:20:38.96,0:20:41.30,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,هل هذا سحرٌ حقاً؟ Dialogue: 0,0:20:41.30,0:20:44.01,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. . . رئتي التنين التي تنفخ اللهب Dialogue: 0,0:20:44.01,0:20:46.72,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. . . وحراشف التنين لإذابة اللهب Dialogue: 0,0:20:46.72,0:20:49.18,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. . . ومخالب التنين لتدثرَ باللهب Dialogue: 0,0:20:49.18,0:20:54.48,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. إنّه السحر الذي يحوّل أجزاء جسدك كالأجزاء التي لدى التنانين Dialogue: 0,0:20:54.48,0:20:56.98,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. إنّه سحرٌ قديم Dialogue: 0,0:20:57.31,0:20:58.52,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ما الذي قلته؟ Dialogue: 0,0:20:58.52,0:21:01.78,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. إنّه سحرٌ يستعمل للتعامل مع التنانين في بادئ الأمر Dialogue: 0,0:21:02.65,0:21:06.20,Bora's Attacks,Bora,0000,0000,0000,karaoke,{\blur4\t(0,415,)}الجحيم البارز Dialogue: 0,0:21:06.82,0:21:08.66,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. إنّه سحر قاتل التنين Dialogue: 0,0:21:08.66,0:21:11.62,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. (إجنيل علّمها (ناتسو Dialogue: 0,0:21:11.62,0:21:14.54,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,!تباً لك Dialogue: 0,0:21:19.00,0:21:20.96,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!كانت هذه وجبةً جيّدة Dialogue: 0,0:21:21.38,0:21:22.76,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,. اسمعني أيّها النذل Dialogue: 0,0:21:22.76,0:21:24.84,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!سأجعلك دخاناً مشتعلاً Dialogue: 0,0:21:24.84,0:21:26.34,Main Dialog,Bora,0000,0000,0000,,دخاناً؟ Dialogue: 0,0:21:27.09,0:21:28.30,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!خُذ هذه Dialogue: 0,0:21:28.84,0:21:32.10,Natsu's Attacks,Natsu,0000,0000,0000,,{\blur4\t(0,415,)}قبضة تنين النار الحديدية Dialogue: 0,0:21:49.20,0:21:53.83,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,. . . (لا تستطيع جعل الأشياء دخاناً بالنار يا (ناتسو Dialogue: 0,0:21:53.83,0:21:55.25,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . رائع Dialogue: 0,0:21:55.25,0:21:56.00,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,. . . إنّه رائع. . . لكن Dialogue: 0,0:21:56.00,0:21:57.37,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,ألم يبالغ كثيراً؟ Dialogue: 0,0:21:57.37,0:21:58.04,Main Dialog,Happy,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:21:58.04,0:22:00.00,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!لا تقل "أجل" هكذا Dialogue: 0,0:22:03.75,0:22:05.30,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,الجيش؟ Dialogue: 0,0:22:05.30,0:22:07.13,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!تباً، لنهرب من هنا Dialogue: 0,0:22:07.13,0:22:08.51,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,لماذا تأخذني معك؟ Dialogue: 0,0:22:08.51,0:22:11.64,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,لأنّكِ تريدين الانضمام لنقابتنا، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:16.64,Main Dialog,Natsu,0000,0000,0000,,!تعالي معي Dialogue: 0,0:22:18.85,0:22:19.60,Main Dialog,Lucy,0000,0000,0000,,!حسناً Dialogue: 0,0:23:57.79,0:24:00.20,Main Dialog,,0000,0000,0000,,. للانضمام الى نقابة ما، عليك أولاً أنْ تقوم بمقابلةٍ شخصية Dialogue: 0,0:24:00.20,0:24:03.17,Main Dialog,,0000,0000,0000,,. الانطباعات الأولى تكون مهمّةً Dialogue: 0,0:24:05.08,0:24:07.71,Main Dialog,,0000,0000,0000,,. (مرحباً، اسمي هو (لوسي Dialogue: 0,0:24:07.71,0:24:09.88,Main Dialog,,0000,0000,0000,,. ربّما هذا رسميٌ جداً Dialogue: 0,0:24:10.51,0:24:13.68,Main Dialog,,0000,0000,0000,,!(مرحباً! أنا (لوسي Dialogue: 0,0:24:13.68,0:24:15.80,Main Dialog,,0000,0000,0000,,. . . هذه الطريقة ظريفةٌ جداً Dialogue: 0,0:24:15.55,0:24:18.60,Title,,0000,0000,0000,,{\pos(620,584)}في الحلقة القادمة: تنين ناري، وقرد، وثور Dialogue: 0,0:24:18.76,0:24:22.02,Main Dialog,,0000,0000,0000,,!وجدتُ طريقةً أكثر حماساً وتحدث انطباعاً كبيراً Dialogue: 0,0:24:22.10,0:24:24.65,Main Dialog,,0000,0000,0000,,!(أنا (لوسي Dialogue: 0,0:24:24.69,0:24:26.48,Main Dialog,,0000,0000,0000,,!ليس كذلك. . .