1
00:00:00,667 --> 00:00:08,363
ترجمة
كيم بو را

2
00:00:18,459 --> 00:00:21,113
أدعى , سايونغ

3
00:00:23,013 --> 00:00:27,784
غادر هذا المكان فورا ً 
 وخذ معك جميع المقاتيلين الذين يكمنون في الكمين 

4
00:00:28,446 --> 00:00:31,964
أخبرني رئيسي بأن أسألك ماهي شروطك

5
00:00:33,305 --> 00:00:38,627
أخبر. يون تا بال , أن يأتي وينحني لي

6
00:00:39,635 --> 00:00:42,778
سأخبره بذلك

7
00:00:45,863 --> 00:00:48,324
لا تأخذ استراحة اليوم

8
00:00:48,338 --> 00:00:52,479
 لأنني لا اضمن بأن سوسونو ستكون
 لها فرصة بالحياة اكثر من ذلك ,


9
00:01:14,326 --> 00:01:16,602
الحلقة الثامنة

10
00:01:48,681 --> 00:01:50,215
هل تفاجأت

11
00:01:50,285 --> 00:01:51,989
دعُونا نأكل شيئا ً

12
00:01:52,801 --> 00:01:57,364
- ماذا بشأنها ؟
- انها محبوسة , لاتقلقا واتبعاني

13
00:01:57,885 --> 00:02:00,010
حسنا ً اذن فلنذهب

14
00:02:09,088 --> 00:02:13,083
يقول اذهب وانحني له قبل الفجر

15
00:02:14,065 --> 00:02:17,187
هذا .......  هذا ابن اللـ..

16
00:02:17,722 --> 00:02:20,888
ايها الرئيس , أنا سوف أأخذ معي بعض الرجال لإنقاذها

17
00:02:21,081 --> 00:02:23,464
قد نضر الآنسه اذا تصرفنا بتهور

18
00:02:23,588 --> 00:02:26,650
سايونغ محق , هل توجد مطالب لدفع فدية

19
00:02:27,162 --> 00:02:29,277
لما لا تذهب لمقابلة "دو تشي " 

20
00:02:29,470 --> 00:02:34,405
ماذا ؟ هل تريد من رئيسنا أن ينحني له

21
00:02:38,289 --> 00:02:40,321
ماذا بعد مقابلته

22
00:02:40,998 --> 00:02:44,342
اقبل بجميع طلباته , وانحني امامه

23
00:02:45,007 --> 00:02:49,362
هل جُنِنت

24
00:02:50,606 --> 00:02:51,967
لقد فهمت

25
00:02:52,423 --> 00:02:53,708
ايها الرئيس

26
00:02:53,999 --> 00:02:59,698
اذا كانت هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابنتي 
 فأنا مستعد للإنحناء أمامه مائة مرة

27
00:03:01,039 --> 00:03:02,844
فلنذهب

28
00:03:19,951 --> 00:03:21,956
فلنغادر حالا ً

29
00:03:23,781 --> 00:03:25,965
اسرعي!  فلنغادر الآن!

30
00:03:26,617 --> 00:03:29,382
لما تفعل ذلك

31
00:03:30,350 --> 00:03:33,405
لا يوجد سبب , فلتغادري بسرعة

32
00:03:34,826 --> 00:03:38,932
أنني لا أثق بك , ماهي دوافعك الحقيقية ؟

33
00:03:44,247 --> 00:03:47,579
ما الأمر ؟

34
00:03:47,924 --> 00:03:51,133
هل تظن بأنني مرتاح بحياتي هكذا 

35
00:03:51,534 --> 00:03:55,270
هذا اخر عمل نقوم به 
 وبعدها سنكسب المال بالطرق المشروعة

36
00:03:55,616 --> 00:03:57,289
وبعدها سنتمكن من العثور على بويونغ

37
00:03:58,118 --> 00:04:02,608
ماري محق , على اية حال انتهى الأمر

38
00:04:04,183 --> 00:04:06,422
انتهى ما الذي انتهى ؟

39
00:04:08,150 --> 00:04:10,003
ماذا بك
أننا نتناول الطعام

40
00:04:10,307 --> 00:04:12,977
اذا أكلنا جميعا ً , من سيراقب الفتاة

41
00:04:13,813 --> 00:04:16,198
انها سجينة في المخزن , ماذا يمكن يحدث

42
00:04:16,944 --> 00:04:19,294
اتركنا ننهي طعامنا 

43
00:04:23,214 --> 00:04:28,595
ذلك اللقيط ... سأقتلك اليوم

44
00:04:32,964 --> 00:04:35,065
لما تهتمي بدوافعي في مثل هذا الوقت ؟

45
00:04:35,314 --> 00:04:38,065
لماذا أنت ِ عنيدة هكذا

46
00:04:39,462 --> 00:04:42,932
 لست ُ بحاجة لمساعدتك ,سيأتي قريبا ً من ينقذني ,

47
00:04:43,457 --> 00:04:45,488
هل أنت ِ لا تعلمين من يكون " دو شي "

48
00:04:45,681 --> 00:04:48,805
انه يقتل الناس كما يقتل الخنازير والأبقار

49
00:04:49,413 --> 00:04:52,737
لا تكوني عنيدة  , غادري حالا ً

50
00:04:55,693 --> 00:04:59,216
عندما أنقذتي حياتي في ذلك اليوم
هل كنت ِ تعلمين  من أنا ؟

51
00:04:59,741 --> 00:05:03,200
عندما شاهدتيني وأنا أكافح من اجل النجاة
حينها اشفقتي علي

52
00:05:03,587 --> 00:05:08,551
هذا ماينطبق علي  ايضا ً, لهذا انا انقذ حياتك

53
00:05:09,048 --> 00:05:12,890
هل انقاذك ِ لي سببه ثقتك ِ بي

54
00:05:13,250 --> 00:05:17,177
لكن ..بالفعل هذه هي دوافعي الحقيقة

55
00:05:18,284 --> 00:05:22,238
لا نملك مزيدا ً من الوقت , فلنهرب بسرعه

56
00:05:40,121 --> 00:05:42,554
ساعديني بنقل هذا

57
00:05:44,435 --> 00:05:46,218
اسرعي

58
00:05:52,016 --> 00:05:55,362
- يا!  ماذا  ..... يوجد هنا  ؟
- توقفوا !  القوا القبض عليهما!

59
00:05:57,925 --> 00:06:00,165
اسرعي !  بالهرب!

60
00:06:08,510 --> 00:06:11,040
ايها اللقيط

61
00:06:11,552 --> 00:06:14,524
اذهب وامسكها فورا ً

62
00:06:23,250 --> 00:06:28,103
اتركني ارحل , دعني وشأني, دعني

63
00:07:49,943 --> 00:07:54,229
ساعدتها بالهرب

64
00:07:58,416 --> 00:08:03,034
كيف تجرؤ

65
00:08:03,711 --> 00:08:09,614
 ماذا حدث ؟
 اللعنة , جميعنا في عداد الأموات

66
00:08:13,305 --> 00:08:16,250
ايها الوغد ,سوف أقتلك

67
00:08:16,513 --> 00:08:18,281
توقف

68
00:08:24,658 --> 00:08:26,939
 لماذا قمت بضربه
 ابتعدي

69
00:08:27,202 --> 00:08:31,192
ذلك اللقيط , ساعد ابنة يو ن تا بال على الهرب , لقد دمرنا

70
00:08:31,627 --> 00:08:36,065
كان يجب علينا تركه يموت , سأقتل هذا التعيس الجاحد

71
00:08:36,708 --> 00:08:38,353
لا
لا تكترثي لأمره

72
00:08:38,658 --> 00:08:40,787
رجاء ً , لا تفعل ذلك

73
00:08:41,685 --> 00:08:43,919
ماهي علاقتك بهذا الوغد ؟

74
00:08:44,514 --> 00:08:47,548
انت ِ تعرفينه من قبل , اليس كذلك
أجيبي

75
00:08:48,551 --> 00:08:51,164
أوي , الأمر ليس كذلك

76
00:08:53,390 --> 00:08:55,647
إنه أمير

77
00:09:00,870 --> 00:09:05,861
بويونغ, ما الذي تتحدثين عنه

78
00:09:07,174 --> 00:09:10,764
انه , الأمير " جومونغ "

79
00:09:18,036 --> 00:09:21,004
كنا على وشك أن تقتل أمير

80
00:09:22,985 --> 00:09:24,879
أكاد أجن ؟

81
00:09:25,252 --> 00:09:28,708
اذا كان بالفعل هو الأمير " جومونغ
فإذن ,هو لقيط

82
00:09:28,971 --> 00:09:31,944
اذن , فلماذا سيطرد من القصر ؟

83
00:09:31,972 --> 00:09:34,308
لكن الأمير هو أمير

84
00:09:34,875 --> 00:09:40,076
ماري ماذا علينا ان نفعل , اذا دو تشي علم بالأمر بالتأكيد سيقتلنا

85
00:09:41,044 --> 00:09:47,344
دعونا نسلم ذلك اللقيط أعني الأمير الى ,دوشي فذلك ليس خطأنا
 
86
00:09:47,648 --> 00:09:51,367
توقف عن قول الهراء , هل تعتقد أن دو تشي بعد ذلك سيدعنا نعيش

87
00:09:52,003 --> 00:09:54,367
اذن , ماذا علينا ان نفعل

88
00:09:54,633 --> 00:09:59,116
اذا قمنا بعمل الصواب , 
في هذه الحالة سنتمكن من تغيير مصيرنا

89
00:10:01,703 --> 00:10:03,901
ماا ,, ما الذي تعنيه

90
00:10:04,836 --> 00:10:08,901
اذا علم دو تشي بالأمر سوف نموت على الفور
لذلك ,من الأفضل لنا جميعا ً الهروب مع ذلك الوغد

91
00:10:09,399 --> 00:10:12,698
انقذنا حياته مرتين
لذا ,عليه تسديد ديونه لنا

92
00:10:13,417 --> 00:10:16,196
بما أنه مطرود من القصر
كيف سيتمكن من سداد دينه ؟

93
00:10:16,375 --> 00:10:19,310
حتى لو تم طرده
لن يصبح الأمير , عبدا ً


94
00:10:19,669 --> 00:10:21,466
سيرجع الى القصر في يوم  ٍ ما .

95
00:10:22,589 --> 00:10:27,414
دعونا نرهن مصيرنا عليه
ليس لدينا مانخسره

96
00:11:00,325 --> 00:11:03,463
هل تسمعني

97
00:11:17,848 --> 00:11:22,572
كنت مظطرة بإخبارهم من تكون
رجاء ً اغفر لي

98
00:11:27,586 --> 00:11:33,116
نحن  نعترف بجريمتنا
رجاء ً , اصفح عنا

99
00:11:33,779 --> 00:11:36,836
نحن نستحق الموت , صاحب السمو

100
00:11:41,210 --> 00:11:42,910
لا تقل هذا

101
00:11:44,462 --> 00:11:49,964
أنا الآن لست أمير
بل شخص  مثلكم من عامة الشعب

102
00:11:50,794 --> 00:11:55,543
كيف يمكنك أن تقول بأنك
شخص مثلنا " من عامة الشعب " , صاحب السمو

103
00:11:55,751 --> 00:11:59,787
فمن المستحيل لمهر أن يصبح كلب
ولجرو أن يصبح حصان

104
00:12:01,356 --> 00:12:03,817
لقد آتى , يون تا بال  ,
ماذا ؟

105
00:12:05,061 --> 00:12:07,564
صاحب السمو , لانملك المزيد من الوقت
علينا أن نغادر فورا ً

106
00:12:07,799 --> 00:12:09,670
نحن سنعتني بك

107
00:12:10,762 --> 00:12:12,283
فلتأتي معنا

108
00:12:14,068 --> 00:12:17,732
اذا لم تغادري معنا الآن 
 فسوف تكون حياتك في خطر

109
00:12:18,036 --> 00:12:22,550
اذا غادرت ,ستكون حياة اخوتي معرضة للخطر
لذا, أنا لا استطيع

110
00:12:23,795 --> 00:12:26,768
لا تقلق  , وغادر  الآن

111
00:12:27,984 --> 00:12:31,346
أنا سأعتني بأخوتك
فلتغادري  معهم

112
00:12:31,733 --> 00:12:37,896
سيكون بقائهم مثل الرهائن , هل ستتمكن من رعايتهم
غادر فورا ً

113
00:13:04,350 --> 00:13:06,202
ماذا تريد ؟

114
00:13:07,515 --> 00:13:10,308
اذا ارتدني ان أنحني لك
سوف أفعل ذلك

115
00:13:12,937 --> 00:13:16,490
ماذا سيتغير لو انحنيت أمامي

116
00:13:17,126 --> 00:13:21,185
ماالذي ستفعله حول اذلالي
 وخسارتي الماليه


117
00:13:22,444 --> 00:13:24,552
اخبرني بما تريد

118
00:13:25,264 --> 00:13:29,778
اعطني من الحرير خمسة أضعاف من
كمية الملح التي اخذتها مني

119
00:13:31,312 --> 00:13:32,225
و

120
00:13:33,676 --> 00:13:37,490
أقسم بأنك لن تكرر مافعلته مجددا ً

121
00:13:39,149 --> 00:13:41,651
ازحف بين سيقاني

122
00:13:56,476 --> 00:13:58,149
ارجع سيفك

123
00:13:58,812 --> 00:13:59,697
ايها الرئيس

124
00:13:59,766 --> 00:14:01,618
قلت لك إرجع سيفك

125
00:14:14,763 --> 00:14:20,003
حسنا ً , لك ما أردت

126
00:14:22,298 --> 00:14:26,120
لكن قبل ذلك , لا بد لي من التأكد
من سلامة إبنتي

127
00:14:28,850 --> 00:14:30,675
هان دانغ! 

128
00:14:56,885 --> 00:14:59,927
ايها الرئيس , لدي ماأود إخبارك به

129
00:15:14,993 --> 00:15:16,887
ما الأمر

130
00:15:17,053 --> 00:15:20,347
لقد هربت الفتاة
ماذا

131
00:15:33,739 --> 00:15:36,061
فكرت باالأمر مجددا ً

132
00:15:36,186 --> 00:15:42,525
خمسة أضعاف من الحرير ليست كافية

133
00:15:44,843 --> 00:15:51,410
اعطني كل مالديك في , بويو
وايضا ً غادر البلاد

134
00:15:54,106 --> 00:15:56,161
اين هي ابنتي

135
00:15:57,307 --> 00:16:00,537
هل ستفعل ما أطلبه منك

136
00:16:03,014 --> 00:16:08,088
في المعاملات التجارية يجب ان تكون لديك شروط

137
00:16:09,579 --> 00:16:12,704
لكن في هذه الحالة , شرطك سيبطل الصفقة

138
00:16:13,838 --> 00:16:16,105
لا يمكن ان اوافق على مثل هذه الصفقة

139
00:16:16,586 --> 00:16:19,738
ايها الرئيس
فلنذهب

140
00:16:20,941 --> 00:16:23,291
هل ستترك ابنتك تموت

141
00:16:27,516 --> 00:16:31,203
اذا كان ذلك مصيرها
فما الذي يمكنني فعله

142
00:16:42,094 --> 00:16:44,333
انت

143
00:16:57,975 --> 00:17:00,021
كن حذرا ً

144
00:17:01,116 --> 00:17:06,565
الى اين نحن ذاهبون
الى مكان آمن سموك

145
00:17:12,245 --> 00:17:14,660
انت

146
00:17:19,541 --> 00:17:22,080
يالك من أحمق

147
00:17:39,450 --> 00:17:41,620
أنت ِ من ساعدهم , اليس كذلك

148
00:17:48,007 --> 00:17:50,537
أين هو جو مو؟ 

149
00:17:50,745 --> 00:17:54,540
اين هم " ماري , أوي  و " هيو بو

150
00:17:55,176 --> 00:17:57,968
 أنا لا أعرف.
الا تعلمين ذلك

151
00:18:03,074 --> 00:18:06,323
سألتك اين هم . فلتخبريني حالا ً

152
00:18:08,065 --> 00:18:11,259
حقا ً لا علم لي بذلك 

153
00:18:17,173 --> 00:18:22,012
اذهب والقي القبض عليهم
ولا ترجع الا وهم معك

154
00:18:22,040 --> 00:18:23,398
أمرك ايها الرئيس

155
00:18:23,567 --> 00:18:26,639
ايها اللقيط

156
00:18:28,489 --> 00:18:31,405
يالكم من حمقى

157
00:18:43,516 --> 00:18:48,770
لقد كان أمرا ً صعبا ً استقرارنا في ,بويو
فهل سنترك هذا المكان

158
00:18:49,751 --> 00:18:52,845
لا داعي للقلق

159
00:18:54,568 --> 00:18:55,992
ماذا تعني


160
00:18:56,517 --> 00:19:02,691
عندما طلب , دو تشي من الرجل احضار الآنسه
سأله دو تشي  ماالأمر

161
00:19:03,838 --> 00:19:06,836
 فيعني ذلك بأن
شيئا ً ما حدث للآنسه

162
00:19:07,666 --> 00:19:10,306
وطلب دوتشي بأن تترك كل شيء في , بويو

163
00:19:10,583 --> 00:19:13,934
في الواقع هي حيلة
ليخفي حقيقة مايجري

164
00:19:15,233 --> 00:19:19,862
ربما سبب تغير رأيه
لأن شيئا ما حدث

165
00:19:21,064 --> 00:19:25,060
ماذا تعني
هل تشير بإحتمال ان تكون الآنسه قد تضررت

166
00:19:25,627 --> 00:19:31,827
سيكون السبب أحد الأمرين
اما تأذت أو تمكنت من الفرار 

167
00:19:35,609 --> 00:19:38,443
عندي ايمان في مصير الآنسه

168
00:19:41,944 --> 00:19:43,396
ابي

169
00:19:52,082 --> 00:19:54,875
سو سو نو
آنستي

170
00:19:59,215 --> 00:20:01,648
ماذا حدث , هل انت ِ بخير

171
00:20:01,952 --> 00:20:05,625
نعم
انني متأسفة , لقلقك علي

172
00:20:06,512 --> 00:20:08,995
ياله من امر رائع , رؤيتك وانت ِ بخير

173
00:20:12,866 --> 00:20:14,829
حقا ً , ذلك رائع

174
00:20:18,936 --> 00:20:21,784
في بعض الأحيان , اعتقد بأنك لست من البشر

175
00:20:21,908 --> 00:20:24,466
انك مثل الأرواح

176
00:20:25,213 --> 00:20:30,637
مؤكد إنني بشر , لكن بإعتقادي ان الآنسه
هي الروح الحقيقية >لتمكنها من الهرب من براثن دو تشي

177
00:20:34,210 --> 00:20:38,695
هل حقا ً . ذاك من انقذ حياتك

178
00:20:39,686 --> 00:20:46,128
نعم , بالبداية ظننت بأن لدية دوافع خفية
لكنه أخبرني بأنه سينقذني لتسديد دينه

179
00:20:47,193 --> 00:20:52,558
كنت اعتقد بأنه شخص احمق عديم الفائدة
لكنه  ذو اخلاق قيمة

180
00:20:54,065 --> 00:20:57,076
بالتأكيد سيتم تعذيبه الآن

181
00:20:57,850 --> 00:21:02,247
بما أن الآنسه . هربت
لا داعي للخوف من " دو تشي 

182
00:21:02,620 --> 00:21:04,265
سأضربه فورا ً

183
00:21:04,528 --> 00:21:06,011
كلا

184
00:21:06,817 --> 00:21:09,347
الأمر لن يكون جيدا ً
اذا ضربت "دو تشي الآن , 

185
00:21:10,398 --> 00:21:14,304
اكتسب رئيسنا الحقوق التجارية من بويو
وذلك لثقة الملك " كيم وا , بهِ

186
00:21:15,119 --> 00:21:17,290
علينا ان لا نفعل ذلك بموقع الحدث

187
00:21:17,746 --> 00:21:19,695
سا يو نغ " محق

188
00:21:20,497 --> 00:21:24,565
لقد علم بموقفي الآن
لذا لن يكون قادرا ً على التصرف بتهور

189
00:21:26,072 --> 00:21:30,870
الشخص الذي انقذك لقد دفعتي له دينه سلفا ً
لذا لا داعي بان تضيعي وقتك بالقلق عليه

190
00:21:31,340 --> 00:21:37,606
لو تمكن من النجاة واتى اليّ سوف أكافأة لصنيعه
ولكن لو لم يتمكن فذلك مصيره

191
00:22:02,419 --> 00:22:04,078
اين نحن الآن

192
00:22:04,576 --> 00:22:06,879
هذا المكان المثالي للإختباء . صاحب السمو

193
00:22:07,349 --> 00:22:12,656
هنا في هذا الكهف يوجد سجن
لا يعلم به أحد

194
00:22:14,384 --> 00:22:20,554
اخي يعمل مراقب بهذا المكان
اذا سمع قصتنا سيساعدنا بالتأكيد

195
00:22:22,878 --> 00:22:26,708
يدعى المراقب بـ مو سو نغ

196
00:22:28,201 --> 00:22:31,685
- نعم
هل تعرف " مو سو نغ

197
00:22:34,140 --> 00:22:36,656
قابلته ذات مرة

198
00:22:36,961 --> 00:22:43,046
سيكون هذا مصيرك
هل يعرف موسونغ هويتك

199
00:22:45,460 --> 00:22:49,303
ربما لا ومن الأفضل الا يعلم

200
00:22:49,704 --> 00:22:51,106
نعم , سموك

201
00:22:52,566 --> 00:22:58,981
صاحب السمو , نرجوا منك ان تقبل بمحاثتنا
اننا مجرد فلاحين متواضعين

202
00:22:59,783 --> 00:23:02,322
نعم , نرجوا ان تقبل محادثتنا , سموك

203
00:23:03,898 --> 00:23:11,931
انا الآن لست من الأمراء
ولن اتمكن من استعادة منصبي مجددا ً

204
00:23:12,553 --> 00:23:20,277
اثناء وجودك خارج القصر
سنعتبرك أخانا الأكبر

205
00:23:20,955 --> 00:23:24,539
رجاء ً , اعتبرنا مثل إخوتك الصغار
رجاء ً , سموك

206
00:23:32,485 --> 00:23:34,669
حسنا ً , اذن

207
00:23:36,207 --> 00:23:38,336
هذا رائع , يااخي

208
00:23:41,652 --> 00:23:44,251
اخوتي , اخي "موسونغ سيأتي

209
00:23:46,090 --> 00:23:48,136
اخي موسونغ سيأتي

210
00:23:55,211 --> 00:23:57,110
أخفتموني

211
00:23:58,930 --> 00:24:00,534
ماهذا

212
00:24:00,797 --> 00:24:05,149
الم أخبرك بأن لا تأتي الى هنا 
فلتغادر حالا ً

213
00:24:15,448 --> 00:24:22,125
ماذا "دو تشي
كيف دخلت مع ذلك الشرير

214
00:24:23,931 --> 00:24:29,886
انها قصة طويلة , لكن اذا امسكنا
سنكون من عداد الأموات

215
00:24:30,247 --> 00:24:33,643
اعلم بأنه صعب , لكن رجاء ً ساعدنا

216
00:24:37,574 --> 00:24:42,687
انا آسف , ولكن ليس لدينا مكان نذهب اليه

217
00:24:47,949 --> 00:24:48,987
اذا

218
00:24:49,859 --> 00:24:52,896
هل الجميع يريدون ان يبقوا هنا

219
00:24:53,077 --> 00:24:57,214
لا ,, لا فنحن بخير

220
00:25:00,925 --> 00:25:02,565
حسنا

221
00:25:04,802 --> 00:25:09,554
 فلتأتوا لزيارتي في وقت لاحق
ماري ,تعال الى هنا

222
00:25:20,394 --> 00:25:22,703
فلتأتي

223
00:25:23,201 --> 00:25:26,740
ماذا حدث
كيف تمكنت من معرفته

224
00:25:26,799 --> 00:25:29,441
لقد حدث ماحدث على هذا النحو

225
00:25:30,105 --> 00:25:33,989
اذا هل تعرف من يكون

226
00:25:35,718 --> 00:25:39,127
حقا.انا لا اعلم

227
00:25:40,038 --> 00:25:43,591
هل تتوقع مني تصديق ذلك

228
00:25:43,914 --> 00:25:48,648
انك لست من نوع ذلك الرجال الذين يعرضون
حياتهم للخطر من اجل اشخاص لا يعرفونهم

229
00:25:51,708 --> 00:25:55,731
انه مجرد شخص جدير بما فيه الكفايه
لأخاطر بحياتي من اجله

230
00:25:56,049 --> 00:25:59,768
لا يمكنك معرفة اكثر من ذلك

231
00:26:02,042 --> 00:26:04,309
ذلك مزعج جدا

232
00:26:09,517 --> 00:26:14,412
اختي تشعر بالقلق عليك منذ ان سمعت
بأنك مجروح . هل اتصلت بها

233
00:26:15,545 --> 00:26:17,412
لدي ماأود طلبه

234
00:26:18,139 --> 00:26:22,328
رجاء ً , لا تخبر  " مو دوك بمكاني

235
00:26:23,378 --> 00:26:24,996
لقد فهمت

236
00:26:49,909 --> 00:26:52,707
سيكون هذا منزلك في الوقت الراهن

237
00:27:07,620 --> 00:27:12,058
احضرت لك شخصا ً , لتتحدث معه

238
00:27:13,343 --> 00:27:14,836
اشكرك

239
00:27:27,509 --> 00:27:31,964
عندما أتيت الى هنا سابقا ً

240
00:27:37,057 --> 00:27:43,817
سألتني من أنا
وماسبب سجني في هذا المكان

241
00:27:50,688 --> 00:27:53,401
لما انت واقف هناك
فلتجلس

242
00:28:01,784 --> 00:28:02,973
أخي

243
00:28:05,248 --> 00:28:08,649
طلب والدي من الحداد ان يستدعينا

253
00:28:05,248 --> 00:28:08,649
<i>{\a6}الحدّاد  = مو بال مو </i>

244
00:28:09,050 --> 00:28:10,509
الحدّاد

245
00:28:13,743 --> 00:28:16,411
هل تعلم لماذا
لا

246
00:28:38,186 --> 00:28:41,884
مو بال مو
نعم , صاحب الجلالة

247
00:28:42,458 --> 00:28:47,277
بالفعل يمكنني الإحساس بجودة و وزن
ولمعان هذا السيف

248
00:28:48,999 --> 00:28:53,529
لا داعي لإختبار هذا السيف

249
00:29:00,561 --> 00:29:07,904
صاحب الجلالة , مهارتي غير كافية
لإكتشاف اسرار الأسلحة

250
00:29:08,787 --> 00:29:12,585
يرجى إعفائي من منصب زعيم الحدادين

251
00:29:13,194 --> 00:29:15,074
مو بال مو

252
00:29:15,544 --> 00:29:16,948
نعم , صاحب الفخامة

253
00:29:17,391 --> 00:29:21,384
مهارتك وحياتك ليست ملكك وحدك

254
00:29:22,401 --> 00:29:26,594
السبب في ذلك إنني اسعى لتعزيز وتقوية
اسلحة , بويو

255
00:29:27,233 --> 00:29:31,933
لذا , تذكر دوما ً , حياتك ومهارتك
تنتميان لــ بويو

256
00:29:32,624 --> 00:29:36,188
لا تضيع الوقت بقول اشياء عديمة الفائدة
وابدأ من جديد

257
00:29:43,088 --> 00:29:44,733
أأرسلت في طلبنا

258
00:29:47,057 --> 00:29:51,039
ديسو . و يونغ بو . انتما الاثنان
اسمح بدخولكم للغرفة الحديدية

259
00:29:52,770 --> 00:29:58,313
من الآن فصاعدا ً , ستساعدان الزعيم مو بال مو
في تطوير الأسلحة التي اقوى من الحديد 

260
00:29:59,797 --> 00:30:01,429
امرك , صاحب الجلالة

261
00:30:02,632 --> 00:30:06,171
سنكرس انفسنا من اجل هذه المهمه
جلالتك

262
00:30:18,795 --> 00:30:22,251
لقد إئتمنتا بمثل هذه المهمة

263
00:30:22,777 --> 00:30:25,514
فنحن لن نخيب أملك

264
00:30:25,887 --> 00:30:28,571
الأمير دي سو .  سيتولى وزارة الخارجية. 

265
00:30:29,041 --> 00:30:33,843
وقدّم لي تقريرا ً . عن الأوضاع في امة هان
والأراضي المحيطة بها والقبائل

266
00:30:34,497 --> 00:30:36,152
أمرك , صاحب الجلالة

267
00:30:37,110 --> 00:30:41,787
الرئيس "يون تا بال من عشيرة كيرو
سيساعد صاحب السمو

268
00:30:43,255 --> 00:30:45,661
انا خادم صاحب الجلالة المتواضع

269
00:30:47,556 --> 00:30:50,915
الأمير يونغ بو.سيساعد الجنرال هيوك تشي
في تعزيز وتقوية الدفاع الوطني

270
00:30:51,288 --> 00:30:54,123
وستهتم بتدريب الجيش
وتكتيكات المعركة

271
00:30:54,385 --> 00:31:01,010
لكن .تذكر . عليك الحصول عل موافقتي
قبل تحريك القوات

272
00:31:02,387 --> 00:31:07,516
فضلك لا حدود له صاحب الجلالة
سأكرس نفسي من اجل هذه المهمه
صاحب الجلالة

273
00:31:12,944 --> 00:31:18,460
تهانينا , صاحبة الجلالة
عليك ان تقولي ذلك للأمراء وليس لي

274
00:31:18,764 --> 00:31:23,123
فرحك أكبر من الأمراء بهذا 
الخبر السعيد

275
00:31:23,973 --> 00:31:28,306
عمي محق بذلك . ماوصلنا اليه
نظرا ً لمساعدتك لنا , امي

276
00:31:29,492 --> 00:31:35,913
شكرا لك . سعادتي الوحيدة بالحياة
هي سعادتكما

277
00:31:37,359 --> 00:31:39,253
أمي

278
00:31:40,452 --> 00:31:42,954
ان سعادتي كبيرة

279
00:31:43,711 --> 00:31:47,926
اخي الأكبر , انت ايضا ً
ابذل جهدك بهذا الشأن

280
00:31:48,770 --> 00:31:52,453
ماالذي يمكنني فعله

281
00:31:53,272 --> 00:31:57,194
حقيقة منح جلالته للأميران بدخول
الغرفة الحديدية

282
00:31:57,401 --> 00:31:59,751
وائتمانه لهم بمثل هذه المسؤولية العظيمة

283
00:31:59,917 --> 00:32:03,786
يدل ذلك على أن جلالته تغيير مايفكر به

284
00:32:04,256 --> 00:32:05,826
تغير

285
00:32:06,720 --> 00:32:10,439
على الرغم من كونه اعطى السلطة العسكرية
الى الأمير . يونغ بو

286
00:32:10,729 --> 00:32:16,396
بالواقع هو اعطى الأمير " دي سو المهمة
الأكبر , لفهم الوضع السياسي والعسكري

287
00:32:16,438 --> 00:32:20,717
من اراضي اجنبية تتمتع بقوة هائلة
والأهم من ذلك

288
00:32:21,434 --> 00:32:27,189 

يبدو بان جلالته اختار  الأمير" دي سو
لكي ينصبه ولي للعهد

289
00:32:29,005 --> 00:32:34,572
دعونا لا نفرح كثيراً
فنحن لا نعلم حقيقة تفكير جلالته

290
00:32:35,285 --> 00:32:41,950
انتما الأثنان عليكما الا تثقا بجلالته ثقة عمياء
بالمناسبة . ماهي اخبار جومونغ

291
00:32:43,575 --> 00:32:45,912
حتى الآن لم نستطع ايجاده

292
00:32:46,105 --> 00:32:51,317
اذا كان حيا ً لا بد بان السيدة يوهوا سوف تتصل به
لذا فلتراقباها جيدا ً

293
00:32:52,132 --> 00:32:54,161
امرك ,. امي

294
00:33:02,674 --> 00:33:04,485
ما الأمر

295
00:33:05,825 --> 00:33:14,228
بمثل هذه الأخبار السارة . لا زالت والدتنا المسكينة
لا تستطيع الإحتفال بها بحرية

296
00:33:15,746 --> 00:33:19,875
لقد كانت حزينة لمدة طويلة

297
00:33:22,130 --> 00:33:26,049
كل ذلك  بسبب السيدة "يو هوا وابنها . جومونغ

298
00:33:27,695 --> 00:33:32,024
ماالسبب برأيك بتوكيل والدي لنا
بمثل هذه المسؤوليات المهمة

299
00:33:37,558 --> 00:33:42,971
انها مهمة خطيرة جدا ً . فلتكرس نفسك
جيدا بمهمتك

300
00:33:44,199 --> 00:33:46,729
اعلم ذلك اخي, لا تقلق

301
00:34:51,149 --> 00:34:56,015
من الأفضل ان تبحث لك على معلم جديد
انك تغلبني في كثيرا من الأحيان

302
00:34:56,568 --> 00:34:59,566
بمهارتي ,ليس بمقدوري تعليمك عدا  ذلك

303
00:35:01,011 --> 00:35:02,532
هكذا سوف أغتر

304
00:35:02,933 --> 00:35:04,561
بالطبع يحق لك ذلك

305
00:35:04,989 --> 00:35:09,313
تذكر ,يوجد في "بويو 
الكثير من المبارزون الأفضل مني والجيدون

306
00:35:09,852 --> 00:35:12,188
افضلهم "الجنرال هيوك تشي

307
00:35:12,686 --> 00:35:16,129
سمعت بأن الأمير "ديسو ليس بذلك السوء

308
00:35:17,110 --> 00:35:22,971
مهارتي لا شيء لذا لا تكن شديد الثقة
ولنبدأ بالمعركة

309
00:35:52,349 --> 00:35:55,017
هل تتعلم فنون استعمال السيف

310
00:36:01,669 --> 00:36:02,844
نعم

311
00:36:04,957 --> 00:36:09,241
ماذا  ستعمل بهذا

312
00:36:12,388 --> 00:36:15,941
انني اتعلم من اجل الدفاع عن النفس

313
00:36:16,855 --> 00:36:18,721
الدفاع عن النفس

314
00:36:19,836 --> 00:36:25,093
تتعلم الدفاع عن النفس وايضا ً تختبئ بالسجن

315
00:36:26,580 --> 00:36:30,500
لا بد بأن لديك الكثير من الأعداء
الذين يريدون ايذائك

316
00:36:31,620 --> 00:36:33,705
لماذا انت هنا

317
00:36:43,370 --> 00:36:47,748
اخبرني الحقيقة

318
00:36:50,142 --> 00:36:56,601
قدري ان أموت هنا

319
00:36:57,547 --> 00:37:03,077
حتى لو أردت اخبار شخصا ً ما بذلك
لا يوجد من اخبره بذلك

320
00:37:05,698 --> 00:37:13,219
انك ستبقى في بيتي .يمكنك الحديث معي

321
00:37:19,061 --> 00:37:23,443
لقد ارتكبت جريمة كبيرة بسببها
طردني والدي

322
00:37:24,266 --> 00:37:28,261
وبسبب ذلك اخوتي يحاولون قتلي

323
00:37:29,053 --> 00:37:34,569
اخوة يريدون قتل اخاهم
هل انتم اخوة غير أشقاء

324
00:37:36,441 --> 00:37:37,464
نعم

325
00:37:37,917 --> 00:37:40,074
ياله من أمر مؤسف

326
00:37:45,564 --> 00:37:50,243
سيدي
ماهي جريمتك التي ارتكبتها ليتم سجنك هنا

327
00:37:52,211 --> 00:37:55,688
الم أخبرك بأنني لا اعلم

328
00:37:58,327 --> 00:38:03,055
ماالذي فعلته قبل مجيئك الى هنا

329
00:38:03,699 --> 00:38:04,888
انا

330
00:38:14,449 --> 00:38:20,041
هل سمعت من قبل عن جيش . دا مو ل 

331
00:38:22,862 --> 00:38:24,350
لا

332
00:38:25,539 --> 00:38:27,765
بالطبع لا

333
00:38:29,275 --> 00:38:33,342
من المؤكد ان كل شعب بويو
نسوا ذلك

334
00:38:35,364 --> 00:38:37,341
جيش   دا مول

335
00:38:38,803 --> 00:38:42,287
قاتلوا ضد أمة هان

336
00:38:42,785 --> 00:38:47,043
من أجل استعادة مجد " جو جو سون

337
00:38:49,340 --> 00:38:54,059
أولا.... كان جيش دا  مول .

338
00:39:02,269 --> 00:39:03,844
جيش دا  مول؟

339
00:39:17,478 --> 00:39:18,907
ايها الرئيس

340
00:39:18,957 --> 00:39:23,144 
هناك أخبار عن .وون إينغ من القافلة التجارية

341
00:39:25,529 --> 00:39:26,925
لقد فهمت

342
00:39:30,456 --> 00:39:33,152
الكثير من الأخبار الهامه

343
00:39:33,650 --> 00:39:35,441
ماهي , آنستي

344
00:39:35,814 --> 00:39:38,541
في أمة ,جو دا  , يوجد إمرأة
انجبت اثنا عشر طفلا ً

345
00:39:38,942 --> 00:39:44,380
وماتت مؤخرا ً اثناء ولادتها للطفل الثالث عشر
حينها ملك "جو دا , بكى لهذا السبب

346
00:39:45,836 --> 00:39:48,744
كان عليها ان تتوقف عند الثاني عشر

347
00:39:49,810 --> 00:39:51,245
سايونغ

348
00:39:57,336 --> 00:40:01,080
ماذا هناك
اعطني من افكارك

349
00:40:02,687 --> 00:40:08,782
هل السبب في بكاء ملك "جو دا
لأنها انجبت الكثير من الأطفال

350
00:40:09,789 --> 00:40:15,305
وهناك عدد كبير من السكان لا يقتصر الأمر على
ضريبة الدخل ، وإنما أيضا القوة العسكرية.

351
00:40:16,004 --> 00:40:20,510
يدل ذلك على ان " جو دا يحاول
تنمية قوته الوطنية

352
00:40:20,925 --> 00:40:23,637
يالها من اخبار عديمة الفائدة

353
00:40:28,188 --> 00:40:33,787
عليك ِ تعلم قراءة مابين السطور
اذا أردتي معرفة المناخ السياسي

354
00:40:36,114 --> 00:40:38,077
هل فهمت ِ

355
00:40:39,019 --> 00:40:43,346
نعم
ايها الرئيس , ايها الرئيس

356
00:40:43,962 --> 00:40:45,164
ما الأمر

357
00:40:45,378 --> 00:40:49,345
 لقد اتى الأمير  من القصر

358
00:40:49,856 --> 00:40:52,847
الأمير ديسو , ولي العهد

359
00:41:03,372 --> 00:41:06,284
انا الرئيس "يون تا بال
زعيم عشيرة كيرو

360
00:41:09,072 --> 00:41:12,889
انا ديسو . سمعت عنك كثيرا ً من والدي

361
00:41:15,026 --> 00:41:18,584
هذه ابنتي . سو سو نو

362
00:41:25,672 --> 00:41:28,437
انني اقابل المحاربة العظيمة مجددا ً

363
00:41:29,299 --> 00:41:33,571
حينها انا لم أكن اعرف من تكون
رجاء ً اغفر لي

364
00:41:42,276 --> 00:41:46,562
جنرال أمة هان  قوك غوانغ
هل يحارب مع الجنرال سانغ جوانج قول؟

365
00:41:46,907 --> 00:41:48,727
ماالذي تعنية بذلك

366
00:41:49,574 --> 00:41:55,892
كما هو معروف لكي يتقربوا من بعض
سيكون الحل الأنسب رابطة الزواج

367
00:41:56,919 --> 00:42:00,375
لذا فإن الجنرال  سانغ جوانج جول يعتقد
بأن طموحه سيمزق صداقتهم اربا اربا

368
00:42:00,901 --> 00:42:06,368
فهو الآن يخطط لإعطاء حفيدته
للأمبراطور الشاب كمحظية له

369
00:42:08,046 --> 00:42:13,341
فالجنرال قوك غوانغ يعرض ذلك
بينما هو خائف من قوة سانغ قوانغ قول

370
00:42:13,943 --> 00:42:19,528
لكن سانغ جوانج قول وضع خططه
واعطاه الهدايا بسخاء 

371
00:42:22,250 --> 00:42:27,075
والمواجهة الآن بين
اثنان من اعمدة امة هان

372
00:42:28,580 --> 00:42:32,285
اذا كان هذا الخبر موثوق به حينها ستكون هذه
اخبارة جيدة لـ بويو

373
00:42:33,331 --> 00:42:34,797
هل يوجد اخبار ٌ اخرى غير ذلك

374
00:42:35,350 --> 00:42:38,078
المرأة التي انجبت 12 طفلا ً
من أمة " قو دا

375
00:42:38,382 --> 00:42:40,955
توفيت اثناء ولادتها الثالثة عشر

376
00:42:41,370 --> 00:42:43,979
حتى ملك . قو دا ذرف الدموع عليها

377
00:42:44,657 --> 00:42:48,364
ماذا سيفعل سموك بهذه الأخبار

378
00:42:59,741 --> 00:43:02,202
هل تختبريني

379
00:43:03,063 --> 00:43:06,672
سموك , رجاء اغفر لها

380
00:43:07,363 --> 00:43:09,059
لا داعي للقلق

381
00:43:11,688 --> 00:43:17,389
سأراقب, غاي ما "التي هي بجوار أمة قو دا

382
00:43:19,013 --> 00:43:21,931
 امتهم غنية وقوية بسبب شعبها الكبير
فهي قاعدتها الأساسية

383
00:43:22,249 --> 00:43:28,201
بعد يوم واحد ,قو دا ستغزو  غاي ما
حينها سأرسل القوات لمساعدة غاي ما

384
00:43:29,575 --> 00:43:33,017
فإذا توقف نمو " قو دا
سنحصل على الولاء والتقدير من غاي ما

385
00:43:33,349 --> 00:43:35,730
الن يكون ذلك ضرب عصفورين بحجر واحد

386
00:43:41,847 --> 00:43:44,225
هل ماقلته كان خاطئ

387
00:43:44,501 --> 00:43:46,485
كان ذلك مذهل , صاحب السمو

388
00:43:46,748 --> 00:43:49,040
من خلالك لا شك بأن بويو
ستصبح اكثر قوة

389
00:44:00,589 --> 00:44:04,184
تمنياتي لك برحلة آمنه

390
00:44:05,684 --> 00:44:08,463
دعنا نلتقي مجددا ً

391
00:44:09,687 --> 00:44:12,203
لقد قضينا وقتا ً ممتع

392
00:44:29,318 --> 00:44:31,268
وقتا ً ممتع


393
00:44:31,544 --> 00:44:33,854
لقد كان ممتعا ً لي ايضا ً

394
00:44:34,241 --> 00:44:35,434
ماذا

395
00:44:36,906 --> 00:44:40,334
عينا الأمير تلمع عندما ينظر اليك

396
00:44:40,777 --> 00:44:43,084
كيف لوالدك الا يكون مسرورا بذلك

397
00:44:43,624 --> 00:44:46,828
هو فقط يثيرني
بسبب خطأي بالقصر

398
00:44:47,431 --> 00:44:49,657
عيناي ابدا ً لا تخطأ

399
00:44:51,084 --> 00:44:54,900
اذا سارت الأمور بشكل جيد ربما
اصبح نسيب للعائلة المالكة

400
00:44:55,691 --> 00:45:00,018
انا لست مهتمه بذلك اذا اردت
مصاهرتهم ابحث عن فتاة غيري

401
00:45:01,547 --> 00:45:02,888
هذه الفتاة

402
00:45:08,676 --> 00:45:13,335
ان الأمير عظيم
يرتفع فخره الى ماوراء الغيوم

403
00:45:16,118 --> 00:45:17,583
انستي , انا وو تا

404
00:45:18,109 --> 00:45:19,643
ادخل

405
00:45:24,082 --> 00:45:26,294
هل اكتشفت شيئا ما
نعم

406
00:45:26,764 --> 00:45:31,887
هرب جومونغ مع المختطفين
لذا دوتشي في نوبة غضب محاولا ً العثور عليهم

407
00:45:33,949 --> 00:45:38,646
سيأسرهم قريبا ً فأزقة بويو تنتمي
الى دو تشي , اليس كذلك

408
00:45:39,561 --> 00:45:43,916
اعتقدت ذلك أيضا ، لكن حتى الآن
لم يتمكن من إمساكهم

409
00:45:44,823 --> 00:45:46,800
هل هناك اي اخبار

410
00:45:47,284 --> 00:45:51,534
لقد نشرنا جواسيسنا , اذا وجدت اخبار
سنعلم بذلك

411
00:45:53,082 --> 00:45:54,935
عمل جيد

412
00:46:02,304 --> 00:46:06,300
آنستي , اذا كنت ِ ماتزالين تفكرين به
سأجده من أجلك

413
00:46:06,977 --> 00:46:09,081
لا داعي لذلك

414
00:46:09,302 --> 00:46:15,008
كما قال والدي لقد اعاد تسديد دينه لي
والباقي سيتركه لمصيره

415
00:46:25,024 --> 00:46:27,872
تعال
ماذا هناك

416
00:46:28,422 --> 00:46:32,030
أوهـ ,احضر  لك ماري , بعضا من اللحم والنبيذ

417
00:46:33,846 --> 00:46:35,831
ضعه هناك

418
00:46:36,267 --> 00:46:42,766
هذه القائمة التي تعلمتها
عندما كنت حارسا ً بالقصر

419
00:46:43,142 --> 00:46:48,349
انك لن تتمكن من إيجاد مدرس جديد
في هذا المكان . على الأقل  أقرأ هذا وتعلمه

420
00:46:52,201 --> 00:46:55,780
شكرا لك
سوف أتركك الآن

421
00:47:14,636 --> 00:47:16,606
من فضلك شاركني الشراب

422
00:47:39,839 --> 00:47:43,283
رجاء ً . فلتتناول بعضا من اللحم
انا لا اريد ذلك

423
00:47:44,504 --> 00:47:46,440
هل تسمح لي بشرب المزيد من النبيذ

424
00:47:46,633 --> 00:47:47,927
بالطبع

425
00:48:08,321 --> 00:48:11,003
من فضلك , اخبرني عن جيش دا مو ل

426
00:48:11,736 --> 00:48:14,280
اخبرتني بأنك قاتلت أمة هان

427
00:48:14,611 --> 00:48:17,813
لكن ما أعرفه ان امة هان متطورة في اسلحتها

428
00:48:19,250 --> 00:48:22,117
فكيف تمكنت من محاربتهم

429
00:48:23,665 --> 00:48:29,345
هل تعرف ماهو السلاح الأقوى بالعالم

430
00:48:30,885 --> 00:48:32,862
هو لم يكن سلاح متطور

431
00:48:34,385 --> 00:48:39,179
ولكن الإرادة القوية بالقتال حتى الموت
هي السلاح الأقوى

432
00:48:40,645 --> 00:48:43,590
وهكذا كان جيش " دا مول

433
00:48:46,043 --> 00:48:51,546
اذن ,, لماذا انجازات جيش دامول البطل
ازيلت من ذكريات الشعب

434
00:48:52,587 --> 00:48:55,255
هل هزم جيش دا مول أمة هان

435
00:49:04,905 --> 00:49:07,490
سبب هزيمة جيش دا مو ل

436
00:49:08,343 --> 00:49:11,260
كان سببه حماقتي

437
00:49:26,539 --> 00:49:29,124
خلال معركتي مع أمة هان

438
00:49:30,722 --> 00:49:33,494
كنت محاصر من كل جانب

439
00:49:34,677 --> 00:49:37,152
فأعدائي حاصروني

440
00:49:38,188 --> 00:49:40,123
واعتقلني جيش أمة هان

441
00:49:42,941 --> 00:49:45,890
بسبب ذلك

442
00:49:46,637 --> 00:49:49,195
قتل جيش دا مو ل

443
00:49:52,898 --> 00:49:55,179
وفقدت بصري

444
00:49:57,047 --> 00:50:00,006
والمرأة التي احببت

445
00:50:06,963 --> 00:50:11,041
اخبرتك سابقا ً بأنني لا اعلم سبب سجني بهذا المكان

446
00:50:15,913 --> 00:50:18,305
لأكون صادقا ً معك , انا اعلم السبب

447
00:50:22,337 --> 00:50:25,462
لقد سجنت نفسي

448
00:50:27,894 --> 00:50:33,897
بسبب الخزي والعار وذنبي العظيم

449
00:50:36,772 --> 00:50:40,035
وللتكفير عن ذنبي لكسري

450
00:50:40,947 --> 00:50:43,449
للوعد الذي قطعته على نفسي

451
00:50:43,712 --> 00:50:45,492
بأن أعتني به الى الأبد

452
00:50:48,844 --> 00:50:50,944
انني

453
00:50:54,343 --> 00:50:57,567
ادفع العقوبة كل صباح

454
00:51:35,555 --> 00:51:38,571
الا تستطيعين العمل بشكل اسرع
هل هذا فقط مايمكنك فعله

455
00:51:40,665 --> 00:51:42,587
ماذا ستفعل

456
00:51:42,905 --> 00:51:46,093
يجب علي إنقاذ " بو يونغ
هل فقدت عقلك

457
00:51:47,351 --> 00:51:50,351
لا تسبب لنا المشاكل . دعنا نذهب

458
00:51:50,738 --> 00:51:54,334
اذا لم استطع من انقاذ  بويونغ
سأذهب الى قتل ما لا يقل عن هان دانغ.

459
00:51:55,887 --> 00:52:00,208
أوي . اعلم ماتشعر به
لكن الآن ليس الوقت المناسب 

460
00:52:12,739 --> 00:52:14,107
ماالأمر

461
00:52:14,204 --> 00:52:15,849
حسنا ,, الأمر هو ..

462
00:52:16,340 --> 00:52:19,437
ماذا هناك
اتعرفين جومو

463
00:52:19,997 --> 00:52:23,273
هل وجدته
اين هو , هل هو بخير

464
00:52:23,646 --> 00:52:27,994
الأمر.. هو ,, لا فانا اعني
السبب في ذلك حلقي جاف جدا

465
00:52:32,070 --> 00:52:33,633
اين هو الآن

466
00:52:33,881 --> 00:52:35,305
حسنا

467
00:52:39,385 --> 00:52:42,813
سيدتي , لقد وجدنا الأمير جومونغ

468
00:52:43,795 --> 00:52:45,039
اين هو

469
00:52:45,122 --> 00:52:47,792
انه مع اخي . موسونغ

470
00:52:48,511 --> 00:52:50,529
يجب علي ان اقابلة , استعدي

471
00:52:50,778 --> 00:52:51,985
الآن

472
00:53:31,539 --> 00:53:33,475
من هذا الطريق

473
00:53:41,254 --> 00:53:45,161
فلنذهب بسرعه, من هذا الطريق

474
00:54:10,467 --> 00:54:12,002
ماذا تفعل

475
00:54:15,393 --> 00:54:20,014
انني أقرأ كيفية المهارة بالمبارزة
ضع مالديك جانبا ً

476
00:54:22,429 --> 00:54:24,780
سأتحدث معك

477
00:54:25,788 --> 00:54:28,415
سأصبح انا معلمك

478
00:54:31,716 --> 00:54:35,946
انك شخص ضرير
فكيف يمكنك تعليمي مهارات السيف

479
00:54:36,682 --> 00:54:40,894
بالفعل أنا اعمى العينين
لكنك انت تمكنت من فتح قلبي

480
00:54:41,696 --> 00:54:45,878
وذلك بالنسبة لي افضل من الرؤية

481
00:54:51,751 --> 00:54:53,230
جو مو

482
00:54:59,375 --> 00:55:01,089
تعال هنا

483
00:55:01,738 --> 00:55:03,148
ما الأمر

484
00:55:03,646 --> 00:55:05,651
هناك شخصا ما يريد مقابلتك

485
00:55:12,571 --> 00:55:16,350
اخبرتني ان لا أخبر أحدا ً
لكن , لم يكن لدي خيار

486
00:55:25,822 --> 00:55:27,232
أمي

487
00:55:28,811 --> 00:55:30,387
جو مو نغ

488
00:55:37,507 --> 00:55:39,124
امي

489
00:55:47,326 --> 00:55:49,991
هل إلتأمت جروحك .

490
00:55:52,910 --> 00:55:56,673
نعم , لاداعي بأن تقلقي نفسك

491
00:56:28,470 --> 00:56:33,116
الآن بعد رؤيتي لك بانك ماتزال على قيد الحياة
علي المغادرة . مو دوك فلنذهب

492
00:56:34,528 --> 00:56:36,077
امي

493
00:56:37,738 --> 00:56:41,761
حتى الآن انا لا امتلك القوة لحمايتك

494
00:56:44,010 --> 00:56:46,899
اعتني بنفسك

495
00:56:50,622 --> 00:56:51,880
امي

496
00:58:00,984 --> 00:58:06,168
 يختبئ بسجن ٍ داخل كهف
هل يوجد مكان كهذا في بو يو

497
00:58:06,528 --> 00:58:12,661
انها المرة الأولى التي اسمع فيها بهذا المكان
والأهم اننا تمكنا من ايجاد "جومونغ

498
00:58:13,283 --> 00:58:16,037
سأحل هذه المسألة حالا ً

499
00:58:20,508 --> 00:58:22,350
تشومونغ , فلتأتي الى هنا حالا ً

500
00:58:24,960 --> 00:58:26,325
اصدري اوامرك , صاحبة الجلالة

501
00:58:26,688 --> 00:58:29,062
سأذهب لرؤية جلالته في مكان اقامته
اتخذي الاستعدادات

502
00:58:29,325 --> 00:58:30,772
أمرك  , صاحبة الجلالة

503
00:58:38,880 --> 00:58:41,036
ماسبب حضورك الى هنا
في مثل هذا الوقت المتأخر

504
00:58:43,336 --> 00:58:44,901
اعطيت مهام مهمة

505
00:58:44,939 --> 00:58:47,514
لـ" ديسو , و يونغ بو

506
00:58:47,777 --> 00:58:50,181
جئت لأعبر لك عن امتناني

507
00:58:51,021 --> 00:58:55,172
هم ابنائي ايضا ً
لما عليك ِ ان تكوني ممتنة لي

508
00:58:57,947 --> 00:59:02,178
اغفر لي لقد كنت متسرعة من شدة فرحي

509
00:59:04,244 --> 00:59:08,557
اعلم بان الملكة تفقد عقلها في امرين

510
00:59:09,035 --> 00:59:13,066
لكن اذا هم انجزوا اشياء عظيمة
يجب ان يرتفعوا لوحدهم

511
00:59:13,716 --> 00:59:15,983
لذا لا تدلليهم كثيرا ً

512
00:59:16,558 --> 00:59:19,046
لك ماأردت

513
00:59:19,921 --> 00:59:23,534
ان الوقت متأخر, فلترجعي الى غرفتك
لأخذ قسط من الراحة

514
00:59:26,132 --> 00:59:30,167
لدي ماأود إخبارك به

515
00:59:32,095 --> 00:59:37,996
هل تعلم أنه يوجد سجن سري في بويو

516
00:59:46,835 --> 00:59:49,711
كيف عرفت ذلك

517
00:59:50,374 --> 00:59:53,621
هل يوجد هذا السجن السري  ام لا يوجد

518
00:59:55,529 --> 00:59:56,981
يوجد

519
00:59:59,155 --> 01:00:03,987
كيف يعقل بأن لا اعلم  بهذا مسبقا ً
رجاء ً فلتهدأ من روعك , صاحب الجلالة

520
01:00:04,576 --> 01:00:08,959
حتى الملك السابق لم يعلم بهذا

521
01:00:10,317 --> 01:00:12,432
اذا ً يوجد هناك ماتعرفه انت

522
01:00:13,096 --> 01:00:15,390
وأجهله انا

523
01:00:15,977 --> 01:00:18,977
مانوع الأشخاص في ذلك السجن

524
01:00:19,928 --> 01:00:23,094
اولئك الذين ارتكبوا جرائم لا توصف

525
01:00:23,481 --> 01:00:27,371
لا بد لي من رؤية هذا المكان

526
01:00:36,665 --> 01:00:39,356
كيف علم جلالته بهذا المكان 

527
01:00:39,716 --> 01:00:44,049
انا لا اعلم . ماذا علينا ان نفعل الآن

528
01:00:45,232 --> 01:00:48,719
ماذا سيحدث اذا رأى "هي مو سو

529
01:00:49,821 --> 01:00:56,157
اذا رأى جلالته هي مو سو
ستصبح بويو في فوضى

530
01:00:57,628 --> 01:00:59,619
علينا إيقافه

531
01:00:59,992 --> 01:01:03,953
مهما كان , علينا ان نمنع لقائهم

532
01:02:30,250 --> 01:02:36,520
اشكركم على حسن المتابعة
^_^

533
01:02:36,946 --> 01:02:41,024
ترجمة 
كيم بو را

534
01:02:41,251 --> 01:02:45,455
تدقيق
كيم بو را

535
01:02:45,615 --> 01:02:49,530
رفع الدراما
TheBlueMooN

536
01:02:49,779 --> 01:02:54,562
دمج الدراما
TheBlueMooN

537
01:02:54,969 --> 01:02:59,545
هذا العمل من فريق الترجمة الإنجليزية
drama Fansubs

538
01:02:59,835 --> 01:03:05,399


539
01:03:05,496 --> 01:03:14,036


540
01:03:14,142 --> 01:03:24,457


