1
00:00:00,306 --> 00:00:04,470
ترجمة
كيم بو را

2
00:00:04,706 --> 00:00:07,917
تدقيق
كيم بو را

3
00:00:08,047 --> 00:00:10,792
رفع الدراما
TheBlueMooN

4
00:00:10,817 --> 00:00:13,834
دمج
TheBlueMooN

5
00:00:13,863 --> 00:00:16,754
الترجمة الإنجليزية من فريق 
 Drama Fansubs

6
00:00:16,780 --> 00:00:18,910
مشاهدة ممتعة
اتمناها لكم

7
00:00:19,647 --> 00:00:26,395
أنا جومونغ الإبن الثالث للملك " كيم وا

8
00:00:33,139 --> 00:00:35,044
الحلقة العاشرة

9
00:00:37,482 --> 00:00:39,780
علينا الحذر ,بعدم إخبار كائنا ً من كان

10
00:00:39,821 --> 00:00:43,415
بأن الأمير " ديسو , هو المسؤول  عما حدث
بسجن الكهف

11
00:00:47,307 --> 00:00:50,243
بما سنخبر جلالته الآن

12
00:00:55,991 --> 00:00:58,932
اترك الأمر لي

13
00:00:59,784 --> 00:01:05,164
صاحبة الجلالة ,جاءت السيدة يو هو ا
للإستفسار حول صحة صاحب السمو " ديسو

14
00:01:06,333 --> 00:01:09,540
اخبريها بأنه مريض وأن تعود لا حقا ً
كلا

15
00:01:10,914 --> 00:01:14,348
اسمحي لها بالدخول
نعم

16
00:01:20,841 --> 00:01:24,701
صاحبة الجلالة , لا بد بأنك قلقة

17
00:01:25,015 --> 00:01:28,677
لقد سمعت هذا الخبر المؤسف من قبل
ولكنني لم اتمكن من المجيئ

18
00:01:28,690 --> 00:01:30,305
فلتغفري خطأي . صاحبة الجلالة

19
00:01:30,918 --> 00:01:33,168
اشكر زيارتك

20
00:01:34,530 --> 00:01:36,391
كيف حالك الآن

21
00:01:37,728 --> 00:01:40,335
ان هذا الألم محتمل

22
00:01:41,450 --> 00:01:44,787
سأصلي من أجل ان تشفى سريعا ً

23
00:01:46,272 --> 00:01:48,695
اشكرك

24
00:01:50,006 --> 00:01:52,661
هل تشعرين بالقلق من بعد مغادرة جومونغ

25
00:01:54,779 --> 00:01:57,475
كيف لأم أن لا تشعر بالقلق

26
00:01:57,516 --> 00:02:01,101
وابنها مطرود ٌ من القصر , ولكن

27
00:02:01,579 --> 00:02:06,357
الذنب ذنبي لأنني لم أربية بشكل ٍ جيد


28
00:02:06,559 --> 00:02:10,135
انني على ثقة
بأن جلالته لن يتجاهله لمدة اطول من ذلك

29
00:02:10,830 --> 00:02:13,741
سيرجعه الى القصر قريبا ً

30
00:02:14,425 --> 00:02:17,071
لا داعي للقلق

31
00:02:31,312 --> 00:02:35,213
ذلك السجن , كان سرا ً لعدة أجيال
لدى معبد القصر

32
00:02:35,869 --> 00:02:39,367
حتى رئيس الوزراء لم يكن له علما ًمسبق بذلك

33
00:02:39,449 --> 00:02:42,254
فلتغفرلنا , جلالتك

34
00:02:42,979 --> 00:02:46,940
ماحاجة معبد القصر لمثل هذا السجن

35
00:02:47,199 --> 00:02:51,515
بإمكان سلطات بويو  أن تتكفل بجميع المجرمين


36
00:02:52,453 --> 00:02:53,726
صاحب الجلالة

37
00:02:53,739 --> 00:02:57,125
انه للذين لا يمكن الحكم عليهم من قبل القانون

38
00:02:58,718 --> 00:03:00,774
ما معنى ذلك؟

39
00:03:01,673 --> 00:03:04,606
سجن الكهف لا يقتصر المجرمين فقط

40
00:03:04,916 --> 00:03:08,335
إنه مأوى لمن يجلبون سوء الحظ لــ بويو

41
00:03:09,607 --> 00:03:12,558
إنني أعلم بأنه من الصواب قتلهم

42
00:03:12,946 --> 00:03:17,078
لكن ميزة ذلك السجن انه يترك الإنسان يموت وفقا ً لقدره
المكتوب له

43
00:03:17,790 --> 00:03:21,101
لم أفعل مافعلته الا من أجل بويو

44
00:03:21,129 --> 00:03:23,935
لذا ارجو من جلالتك تفهم الوضع

45
00:03:24,496 --> 00:03:29,322
اذا ً , هل اكتشفتي الفاعل
 الذي قتل السجناء والحراس


46
00:03:31,206 --> 00:03:33,700
حتى الآن لم اعلم

47
00:03:34,407 --> 00:03:36,739
من بين السجناء هناك

48
00:03:37,517 --> 00:03:40,187
يوجد شخص يعرف صاحب الجلالة

49
00:03:48,187 --> 00:03:50,708
ذلك الشخص "الجنرال , هي مو سو

50
00:04:00,024 --> 00:04:05,500
ماذا .. ماذا قلت ِ

51
00:04:07,016 --> 00:04:10,238
لقد قلت انه  الجنرال " هي مو سو

52
00:04:19,438 --> 00:04:21,942
... هي مو سو ...

53
00:04:23,242 --> 00:04:26,650
هي مو سو .. مايزال على قيد الحياة

54
00:04:39,178 --> 00:04:43,775
كنت ِ تعلمين بأنني سأضحي بحياتي
من أجل صديقي " هي مو سو

55
00:04:44,446 --> 00:04:47,515
ستخبرينني بأن مافعلته من   أجلي و أجل بويو

56
00:04:48,340 --> 00:04:51,138
لكن . كيف لك ِ ان تكوني عديمة الرحمة


57
00:04:51,474 --> 00:04:53,787
عديمة الرحمة

58
00:04:53,951 --> 00:04:58,839
انني على يقين بأنني لن استطيع الإفلات من غضبك ,, لكن

59
00:04:59,309 --> 00:05:04,059
كيف لكبيرة الكهنة إعتراض إرادة السماء

60
00:05:04,762 --> 00:05:07,431
ماذا حدث لــ هي مو سو

61
00:05:07,650 --> 00:05:11,812
هل قتل مع بقية السجناء

62
00:05:12,858 --> 00:05:15,795
نحن لم نعثر على جثته

63
00:05:15,877 --> 00:05:18,832
يبدو بأنه تمكن من الهرب

64
00:05:21,588 --> 00:05:25,378
أرغب بمقابلة هي مو سو

65
00:05:25,432 --> 00:05:27,129
اعثري عليه

66
00:05:27,170 --> 00:05:33,662
اذا لزم الأمر , استخدمي سلطتك
يجب ان تجديه

67
00:06:05,491 --> 00:06:08,816
صاحب الجلالة , لقد حضرت السيدة يو هوا

68
00:06:08,952 --> 00:06:11,280
اسمح لها بالدخول

69
00:06:18,066 --> 00:06:20,340
هل استدعيتني " صاحب الجلالة

70
00:06:20,556 --> 00:06:22,616
اجلسي , سيدتي

71
00:06:24,790 --> 00:06:27,340
لما استدعيتني بمثل هذا الوقت

72
00:06:28,703 --> 00:06:30,945
النوم مجافيني

73
00:06:31,639 --> 00:06:34,094
ستشربين معي الشراب

74
00:06:39,768 --> 00:06:42,237
هل انت قلق

75
00:06:43,862 --> 00:06:45,865
قلق . كلا لست كذلك

76
00:06:46,188 --> 00:06:51,393
بسبب التفكير بالأيام الماضية لم استطع النوم 
لذا انا بحاجة للشراب لأتمكن من النوم

77
00:06:51,858 --> 00:06:54,446
لابد بأنني تقدمت بالسن

78
00:06:54,897 --> 00:06:57,128
لما تقول ذلك

79
00:06:57,277 --> 00:07:01,466
ماتزال قوة فخامتك كبيرة . 

80
00:07:04,427 --> 00:07:06,021
سيدتي

81
00:07:06,603 --> 00:07:07,985
نعم.

82
00:07:09,007 --> 00:07:13,701
هل أنت ِ سعيدة معي

83
00:07:16,879 --> 00:07:21,039
كيف يمكنني العيش من دون عطف فخامتك

84
00:07:21,723 --> 00:07:26,173
فأنأ مدينة لك الى الأبد

85
00:07:35,621 --> 00:07:38,878
في بعض الأحيان افكر

86
00:07:39,384 --> 00:07:44,647
لو لم يكن مصير  ,هي مو سو . سيئا ً

87
00:07:45,112 --> 00:07:51,448
وكنتما ماتزالان معا ً

88
00:07:51,913 --> 00:07:56,160
هل ستكونين اسعد بكثير من الآن

89
00:07:57,063 --> 00:07:58,681
صاحب الجلالة

90
00:08:00,669 --> 00:08:02,266
انا فقط

91
00:08:02,667 --> 00:08:05,213
احيانا ً افكر بذلك

92
00:08:15,901 --> 00:08:17,575
عينيه

93
00:08:17,953 --> 00:08:19,800
صوته

94
00:08:20,526 --> 00:08:25,260
وكيف كان يمتطي حصانه لإنقاذ المهاجرين

95
00:08:26,614 --> 00:08:30,324
والطريقة التي تم اسره بها من قبل أمة هان

96
00:08:30,406 --> 00:08:32,896
ودموعه المختلطة بالدماء

97
00:08:33,020 --> 00:08:35,871
بإستطاعتي رؤية ذلك

98
00:08:36,833 --> 00:08:40,824
ينبغي على الذكريات ان تتلاشى مع مرور الوقت

99
00:08:41,302 --> 00:08:48,960
لكنني لا أفهم لما تزداد الذكريات وضوحا مع مرور الزمن

100
00:08:50,953 --> 00:08:53,836
اعلم بأن كلامي يؤذيك

101
00:08:55,273 --> 00:09:04,509
لكن لا استطيع اخراج هي مو سو من قلبي الا عند موتي

102
00:09:04,960 --> 00:09:07,209
اغفر لي  مابدر مني " صاحب الجلالة

103
00:09:10,497 --> 00:09:15,731
لستِ وحدك ِ من تشعر بهذا النحو

104
00:09:16,744 --> 00:09:24,021
سيكون هي مو سو  دائما ً حتى مماتي

105
00:09:24,977 --> 00:09:27,793
شوكة بقلبي

106
00:09:41,832 --> 00:09:45,102
ليس دو تشي فقط , ولكن جميع اولئك الذين يحاولون قتلك

107
00:09:45,143 --> 00:09:47,422
في حاجة ماسه للعثور عليك

108
00:09:47,719 --> 00:09:50,314
 لكن , لما تريد الذهاب إلى المدينة؟

109
00:09:50,410 --> 00:09:52,285
اريد مقابلة شخص ٍ ما

110
00:09:53,003 --> 00:09:55,676
اخي ,من يكون ذلك الشخص 

111
00:09:56,014 --> 00:09:58,998
اذا اخبرتنا , سأقابله بدلا ً عنك

112
00:09:59,756 --> 00:10:02,383
لا بد لي من مقابلته شخصيا ً

113
00:10:03,040 --> 00:10:06,050
أيمكنكم مساعدتي  بإيجاد " مو سو نغ

114
00:10:06,051 --> 00:10:09,296
سواء كان حي او ميت

115
00:10:10,462 --> 00:10:14,120
عليكم ايجاده قبل ان يعثروا عليه

116
00:10:15,675 --> 00:10:16,981
نعم , اخي

117
00:10:23,057 --> 00:10:28,420
سيدي
سوف اذهب الى المدينة

118
00:10:29,077 --> 00:10:32,563
لقد لحقوا بك الى سجن الكهف لقتلك

119
00:10:32,891 --> 00:10:35,655
ألن تكون المدينة أكثر خطرا ً

120
00:10:36,367 --> 00:10:38,127
لا تقلق

121
00:10:38,704 --> 00:10:43,413 
اذا كنا سنبقى هنا , فسينقصنا شيء

122
00:10:46,518 --> 00:10:50,115
سأبحث عن سيف لحمايتنا

123
00:10:51,273 --> 00:10:57,069
ابتداءً من اليوم ,أنا لن أهرب من تهديدات إخوتي

124
00:11:03,297 --> 00:11:06,552
والدك الذي طردك من القصر

125
00:11:07,224 --> 00:11:10,786
الا يعلم مايفعلوه بك اخوتك

126
00:11:14,685 --> 00:11:16,880
كيف لأباك

127
00:11:17,244 --> 00:11:20,586
ان يتجاهل التنافس المميت بين الإخوة

128
00:11:20,952 --> 00:11:26,507
من الأفضل لك أن تطلب مساعدته

129
00:11:32,460 --> 00:11:34,553
لما انت صامت

130
00:11:57,233 --> 00:11:58,881
كيف كان

131
00:12:38,602 --> 00:12:40,016
هذا هو نبيذك

132
00:12:42,599 --> 00:12:45,251
ماذا , انا لم اطلب ذلك

133
00:12:45,483 --> 00:12:47,672
شخصا ً ما , ارسلها لك

134
00:12:54,390 --> 00:12:55,462
أنا

135
00:13:01,068 --> 00:13:05,008
من انت
وماذا تريد مني

136
00:13:05,214 --> 00:13:10,253
إنني اشعر بالذنب لما فعلته

137
00:13:11,513 --> 00:13:14,149
فلتشرب

138
00:13:15,996 --> 00:13:20,045
هذا النبيذ ليس بأي نبيذ

139
00:13:20,141 --> 00:13:24,757
فقط أمة هان هي من يمكنها شرب نبيذ سو هونغ

140
00:13:25,600 --> 00:13:29,425
هل يصنع هذا النبيذ من حبوب " جين بيون
انت محق

141
00:13:31,750 --> 00:13:40,769

<i>{\a6}اعذروني مااقدر اترجم هالمقطع انا في البداية
قبل لا اشوف المقطع ماكنت فاهمه بس لما شفت وضح المستخبي
ههه<< وجه خجلان</i>

142
00:13:36,193 --> 00:13:38,542


143
00:13:38,580 --> 00:13:40,769


144
00:13:41,680 --> 00:13:44,485
فلتشرب

145
00:13:44,540 --> 00:13:47,379
انتظر , حتى انتهي من  هذا

146
00:13:51,060 --> 00:13:53,200
تفضل

147
00:14:07,914 --> 00:14:10,707
اريد المزيد 

148
00:14:28,834 --> 00:14:30,571
الأمير جومونغ

149
00:14:30,599 --> 00:14:32,232
ايها الزعيم

150
00:14:34,564 --> 00:14:36,560
ماالذي حدث لك

151
00:14:36,918 --> 00:14:39,224
حينما علمت بأمر طردك من القصر

152
00:14:39,422 --> 00:14:44,638
لم أعثر على وسيلة للإتصال بك , فشعرت بالإحباط

153
00:14:45,257 --> 00:14:47,699
من حماقتي في المشغولات الحديدية

154
00:14:48,155 --> 00:14:51,636
تسببت لك أنت وبقية العمال بالأذى

155
00:14:52,427 --> 00:14:55,861
فكيف يمكنني رؤيتك بعد ذلك

156
00:14:57,925 --> 00:15:01,412
اعتذر لك عم بدر مني , فلتغفر لي

157
00:15:01,916 --> 00:15:05,153
انك لم تفعل ذلك عمدا ً , صاحب السمو

158
00:15:05,746 --> 00:15:11,252
كنت قلقا ً جدا ً ,من ان أكون السبب في تلك الحادثة

159
00:15:11,526 --> 00:15:14,899
ظننت بأن تعليماتي لم تكون صحيحية

160
00:15:16,130 --> 00:15:23,423
اشكر الله بانك ماتزال على قيد الحياة

161
00:15:26,401 --> 00:15:28,290
اشكرك , ايها الزعيم

162
00:15:28,591 --> 00:15:30,943
اذا , ماذا تفعل الآن

163
00:15:31,437 --> 00:15:37,703
سمح جلالته للأميران بدخول الغرفة الحديدية

164
00:15:37,877 --> 00:15:40,997
وايضا ً ,كلفهم ببعض المسؤوليات المتعلقة بالدولة

165
00:15:41,024 --> 00:15:44,241
كلا الأميران تم رفعهما

166
00:15:44,588 --> 00:15:46,750
لكن . سموك

167
00:15:46,763 --> 00:15:51,506
سيأتي اليوم الذي اتلقى به موافقة جلالته

168
00:15:51,547 --> 00:15:54,749
لذا , كن مطمئنا ً ولا تقلق علي

169
00:15:57,839 --> 00:15:59,580
ايها الزعيم

170
00:16:01,114 --> 00:16:06,628
اعلم بأنني لا استحق , ولكنني اريد طلب معروفا ً منك

171
00:16:07,613 --> 00:16:10,427
ماذا تريد , صاحب السمو

172
00:16:12,352 --> 00:16:16,313
رجاء ً , اريد بعضا ً من السيوف

173
00:16:17,713 --> 00:16:23,125
بعد الذي حدث , اماتزال تريد السيف

174
00:16:24,245 --> 00:16:26,023
حقا ً , انا بأمس الحاجة له

175
00:16:26,325 --> 00:16:28,145
اتوسل اليك

176
00:16:35,185 --> 00:16:37,258
ماذا قلت

177
00:16:37,917 --> 00:16:41,811
اخبرت رئيس الوزراء وكبيرة الكهنه باالأمر

178
00:16:43,691 --> 00:16:45,196
اخي

179
00:16:45,237 --> 00:16:47,002
لا تلمسني

180
00:16:48,534 --> 00:16:53,419
يالك من أحمق , أتحاول المساعدة أو تدمير كل شيء

181
00:16:53,583 --> 00:16:55,349
لم يكن لي خيار

182
00:16:55,376 --> 00:16:58,417
كلا ً من رئيس الوزراء وكبيرة الكهنه , علموا

183
00:16:58,575 --> 00:17:01,924
بأن جرحك لم يكن من حيوان ٍ بري بل من سيف

184
00:17:02,372 --> 00:17:05,670
اعتقدت بان الإنكار سيزيد الأمر سوءً

185
00:17:07,454 --> 00:17:09,931
لذا , لا تلموني

186
00:17:09,958 --> 00:17:11,463
يالك من أخرق

187
00:17:11,518 --> 00:17:14,862
انت من استاء من إلقاء اللوم

188
00:17:19,183 --> 00:17:24,168
نحن لسنا واثقين بأنهما سيدعموننا مثل عمي

189
00:17:25,573 --> 00:17:29,410
عليّ الذهاب الى معبد القصر , فلتساعدني

190
00:17:29,437 --> 00:17:32,809
اخي , انك ماتزال مريض

191
00:17:33,213 --> 00:17:34,755
ساعدني على النهوض

192
00:17:51,298 --> 00:17:53,581
لقد أجهدت نفسك بالمجيء الى هنا

193
00:17:54,213 --> 00:17:59,010
اريد التحدث معك قليلا ً , 
و رئيس الوزراء سيأتي بعد قليل

194
00:18:00,172 --> 00:18:02,123
لقد توقعت

195
00:18:09,434 --> 00:18:11,008
 , تفضلا بالجلوس

196
00:18:17,551 --> 00:18:19,596
فلتشربا من الشاي

197
00:18:21,752 --> 00:18:23,818
ماذا ستفعل

198
00:18:24,519 --> 00:18:26,534
هل ستخبر جلالته باالأمر

199
00:18:28,225 --> 00:18:32,875
نحن نستطيع ذلك لكن..


200
00:18:33,554 --> 00:18:37,065
لن نخبر جلالته بالأمر , لا تقلق سموك

201
00:18:38,396 --> 00:18:40,022
اشكرك

202
00:18:41,124 --> 00:18:46,378
لكن , لم يكن مافعلناه لمساعدتكما

203
00:18:46,830 --> 00:18:50,670
كان ذلك من أجل منع حدوث الفوضى على العرش
وحماية مستقبل بويو

204
00:18:52,511 --> 00:18:58,094
رجاء ً, لا تعرض نفسك للخطر بأعمال طائشة وحمقاء

205
00:18:58,518 --> 00:19:01,447
انها محقة بما تقول

206
00:19:01,543 --> 00:19:06,112
سموك كن حذرا من الوقوع بمثل هذه الأخطاء

207
00:19:06,660 --> 00:19:09,438
فجلالته مرهق كثيرا ً ومظطرب

208
00:19:09,561 --> 00:19:13,947
 انني افهم ذلك , لا داعي  للقلق

209
00:19:16,028 --> 00:19:18,841
لكن , لدي ماأود الاستفسار عنه

210
00:19:21,742 --> 00:19:26,244
في سجن الكهف , رأيت شخصا ً غريبا ً , 
قام بحماية جومونغ

211
00:19:27,352 --> 00:19:33,371
يبدو بأنهما مقربان لبعضهما , هل تعرف من يكون

212
00:19:40,445 --> 00:19:45,551
بالرغم من كونه أعمى إلا انه افضل من الجنود

213
00:19:46,520 --> 00:19:49,447
لو لم يكن موجود لكان جومونغ بالتأكيد ..

214
00:19:55,348 --> 00:19:59,604
الشخص الذي هرب مع جومونغ , هل تعرفاه

215
00:20:00,575 --> 00:20:02,833
لا أعلم

216
00:20:17,233 --> 00:20:19,358
 سيشفى جرحك قريبا ً

217
00:20:19,642 --> 00:20:21,147
شكرا

218
00:20:21,311 --> 00:20:23,004
فلتأكل من فضلك

219
00:20:28,843 --> 00:20:30,854
هل قلت ِ بان اسمك ِ هو  ,  بو يو نغ
نعم

220
00:20:32,883 --> 00:20:37,286
هل يمكنك ِ ان تحضري لي المواد الضرورية
للرسائل

221
00:20:57,914 --> 00:20:59,062
شاذ

222
00:21:04,353 --> 00:21:06,093
بل مستوي

223
00:21:10,922 --> 00:21:14,138
هل يصعب عليك فهم الأمر بشكل ٍ صحيح

224
00:21:14,179 --> 00:21:18,119
هو شاذ أو مستوي .هل هو بتلك الصعوبة

225
00:21:18,475 --> 00:21:22,592
انظر لقد انفقت الكثير من المال
لذا , فلتتوقف

226
00:21:27,088 --> 00:21:28,162
مامعنى هذا

227
00:21:28,261 --> 00:21:29,703
ايها الرجال
من هنا

228
00:21:34,711 --> 00:21:36,316
لما تفعلون هذا

229
00:21:36,646 --> 00:21:38,083
لما تفعلون هذا

230
00:21:48,231 --> 00:21:49,772
توقفوا

231
00:21:51,398 --> 00:21:52,981
من انتم

232
00:21:53,382 --> 00:21:57,925
لا ترمشوا باعينكم , والا قتلتكم
نعم , اخي

233
00:22:02,840 --> 00:22:05,219
يالهم من اولاد ٍ أشقياء

234
00:22:05,878 --> 00:22:07,778
أخي
اخرج من هنا

235
00:22:11,030 --> 00:22:13,684
نعم , فأنا بالفعل سأخرج

236
00:22:13,863 --> 00:22:16,895
سأقتلك ان حاولت فعل شيء

237
00:22:24,097 --> 00:22:25,033
اخي

238
00:22:25,492 --> 00:22:27,682
أوهـ . جومو

239
00:22:29,529 --> 00:22:30,816
هل انت على مايرام

240
00:22:30,857 --> 00:22:32,457
بالطبع لا

241
00:22:32,485 --> 00:22:34,797
حقا ً , انا لا افهم

242
00:22:35,869 --> 00:22:38,274
من هم أولئك الذين هاجموا سجن الكهف

243
00:22:40,884 --> 00:22:43,734
لست متأكدا ً من ذلك

244
00:22:47,374 --> 00:22:50,143
ماري , كيف علمت بمكاني

245
00:22:50,670 --> 00:22:52,919
من المعروف اين ستكون

246
00:22:53,085 --> 00:22:56,055
اخي .علينا الإسراع بالهرب قبل ان يصل رجال دو تشي

247
00:22:57,790 --> 00:22:59,379
حسنا ً , فلنذهب

248
00:23:00,787 --> 00:23:02,632
امير . جومونغ

249
00:23:04,418 --> 00:23:06,638
بالفعل قد قطعت مسافة طويلة للمجيء.
اشكرك 

250
00:23:07,127 --> 00:23:08,859
لا يمكنك الحصول على اكثر من ذلك

251
00:23:13,220 --> 00:23:16,130
 انها بالفعل مساعدة عظيمة

252
00:23:17,804 --> 00:23:19,408
اشكرك . ايها الزعيم

253
00:23:19,752 --> 00:23:22,104
لم أفعل شيئا ً ’ صاحب السمو

254
00:23:22,215 --> 00:23:27,576
اذا عدت للقصر , عليك اعطائي بعضا ً من النبيذ

255
00:23:27,700 --> 00:23:31,048
اذا أردت , سأجعلك تستحم بالنبيذ

256
00:23:36,918 --> 00:23:40,676
سيدي , لقد أحضرت سيفان 

257
00:23:43,619 --> 00:23:47,064
كما وعدتني ,ارجوك علمني الفنون القتالية

258
00:23:50,394 --> 00:23:51,729
جو مو نغ

259
00:23:52,679 --> 00:23:53,747
نعم

260
00:23:54,577 --> 00:23:57,159
مهما كنت بارعا ً بالقتال

261
00:23:58,450 --> 00:24:00,625
وكان مصيرك مظلم

262
00:24:00,926 --> 00:24:03,275
فلن تتمكن من حماية نفسك

263
00:24:04,249 --> 00:24:10,083
الآن , عليك ازالة الظلام من مصيرك

264
00:24:25,048 --> 00:24:26,690
ما هذا

265
00:24:26,799 --> 00:24:30,619
اعطي هذا لوالدك

266
00:24:31,194 --> 00:24:35,022
لا تدع شخصا ً يكتشف بانك انت المرسل

267
00:24:49,131 --> 00:24:51,432
مازلت افكر به 

268
00:24:52,835 --> 00:24:56,327
هل بالشخص المسمى بــجومونغ وادعى بأنه أمير

269
00:24:57,228 --> 00:24:58,445
نعم

270
00:24:58,486 --> 00:25:00,632
هل نسيتِ ماقاله الزعيم

271
00:25:01,158 --> 00:25:05,348
التزامك انتهى , عندما رفض معروفك

272
00:25:06,589 --> 00:25:08,217
الأمر ليس كذلك

273
00:25:09,275 --> 00:25:12,501
كنت افكر بكلامه , لربما يكون صادق

274
00:25:15,136 --> 00:25:19,085
اذهب واكتشف الأمر , هل هو حقا ً أمير

275
00:25:19,868 --> 00:25:22,976
واذا كان كذلك

276
00:25:23,716 --> 00:25:27,522
سيعود ذلك علينا بالفائدة

277
00:25:28,473 --> 00:25:32,715
ربما , تحملين له بعضا ً من المشاعر الخاصة

278
00:25:34,734 --> 00:25:37,265
لذلك الأحمق

279
00:25:43,697 --> 00:25:46,632
يقولون بأن الأمير ديسو " مريض

280
00:25:47,159 --> 00:25:49,510
الا يجب عليك زيارته

281
00:25:50,013 --> 00:25:51,313
لما علي الذهاب

282
00:25:51,367 --> 00:25:56,086
لماذا , الم تري اهتمامه بك ِ

283
00:25:56,223 --> 00:25:59,865
اذا تصرفتي بحكمة , فسيعود ذلك علينا بالفوائد العظيمة

284
00:26:00,451 --> 00:26:02,572
اعلم بانه أمير , لكنه رجل متغطرس

285
00:26:03,190 --> 00:26:05,527
اتمنى ان اكون مخطئه

286
00:26:08,022 --> 00:26:10,588
لكن مازال لديك ِ الكثير لتعلمه

287
00:26:14,216 --> 00:26:18,221
هل تظن بأنني احبه

288
00:26:18,718 --> 00:26:21,783
انا لا أطلب منك ذلك
لكن علينا معرفة الأوضاع في بويو

289
00:26:21,851 --> 00:26:25,732
حتى تتمكن عشيرة كيرو بالبقاء على قيد الحياة

290
00:26:27,916 --> 00:26:31,255
ليس المهم إن كنت ِ تحبيه ام لا

291
00:26:31,843 --> 00:26:35,809
بمثل هذه الأمور .عليك ِ نسيان عواطفك

292
00:26:42,357 --> 00:26:44,164
المكان كبير

293
00:26:44,191 --> 00:26:48,092
لقد جئت ذات مرة الى هنا في عهد الملك السابق " هي بو رو

294
00:26:48,409 --> 00:26:50,696
وما حصلت عليه الان اكثر بكثير مما مضى

295
00:26:51,263 --> 00:26:54,735
الملك كيم وا , افضل بكثير من والده

296
00:26:54,736 --> 00:26:57,520
ابي . انتبه لكلامك

297
00:26:58,972 --> 00:27:02,065
لا أحد يسمعنا , اليس كذلك

298
00:27:02,133 --> 00:27:03,456
مرحبا

299
00:27:06,319 --> 00:27:09,509
انا هنا لمرافقتك. فلنذهب

300
00:27:18,357 --> 00:27:22,678
صاحب السمو , الآنسه سو سو نو
ابنة الرئيس يون تا بال . تود مقابلتك

301
00:27:24,966 --> 00:27:26,755
اسمح لها بالدخول
نعم

302
00:27:35,866 --> 00:27:37,295
مرحبا

303
00:27:37,754 --> 00:27:40,561
لقد سمعت ُ هذا الخبر المؤسف سابقا ً ,
لكن لم تتسنى لي الفرصة لزيارتك الا الآن

304
00:27:40,833 --> 00:27:42,278
فلتغفر لي , سموك

305
00:27:43,612 --> 00:27:44,695
اجلسي

306
00:27:50,631 --> 00:27:52,747
سمعت بأنك جرحت اثناء رحلة صيدك

307
00:27:53,203 --> 00:27:54,686
كيف حالك الآن

308
00:27:55,310 --> 00:27:57,933
انني بخير , لكن الآن اصبحت افضل بكثير

309
00:28:02,202 --> 00:28:06,331
لقد احضرت معي بعضا ً من الأعشاب الطبية لمساعدتك بالشفاء

310
00:28:07,100 --> 00:28:11,105
بودي ان احضر الدواء لك , لكن من المؤسف أنني لا استطيع

311
00:28:11,748 --> 00:28:14,165
ارجو بأن تشفى سريعا ً

312
00:28:14,763 --> 00:28:18,803
لك ِ خالص امتناني وشكري
كلماتك مثل البلسم على جروحي

313
00:28:19,524 --> 00:28:23,336
بما أنك جئتي لزياتي , مؤكد سأتشافى سريعا ً

314
00:28:25,023 --> 00:28:30,058
عندما تشفى , سنذهب معا ً للبحث عن الحيوان
الذي هاجمك

315
00:28:30,140 --> 00:28:32,078
وسأنتقم لك

316
00:28:33,532 --> 00:28:36,894
انتظر ذلك اليوم بشغف

317
00:28:37,318 --> 00:28:39,361
تود صاحبة الجلالة بمقابلتك

318
00:28:40,342 --> 00:28:41,724
فلتدخل

319
00:28:47,513 --> 00:28:50,064
أيمكنك القدوم الى  هنا كثيرا ً

320
00:28:51,331 --> 00:28:55,111
لا تقلق . لقد اتيت بإرادتي

321
00:28:57,496 --> 00:29:01,535
لقد سمعت بانه كان لديك زائر , هل هي تلك ,

322
00:29:02,668 --> 00:29:03,740
نعم

323
00:29:04,884 --> 00:29:06,391
اسمي سو سو نو

324
00:29:07,467 --> 00:29:10,483
انها ابنة الرئيس يون تا بال من عشيرة كيرو

325
00:29:11,457 --> 00:29:13,085
اوهـ , حقا ً 

326
00:29:13,153 --> 00:29:15,178
سأغادر الآن

327
00:29:15,842 --> 00:29:19,401
عندما اتعافى , سأقابل الرئيس يون تا بال

328
00:29:29,788 --> 00:29:33,425
هل ياترى هذه الفتاه التي تفكر فيها

329
00:29:35,045 --> 00:29:37,066
 لست متأكدا  ً.حتى الآن

330
00:29:37,510 --> 00:29:39,851
انك رفضت ابنة القائد هيوك شي

331
00:29:40,374 --> 00:29:42,841
والآن ارى وجهك مشرق

332
00:29:43,071 --> 00:29:45,412
لا بد بانك واقع بحبها

333
00:29:51,130 --> 00:29:52,617
لما تضحك

334
00:29:53,160 --> 00:29:56,075
انني مندهش  من قدرتك على التمثيل

335
00:29:56,102 --> 00:29:58,389
فضحكتك تدل على ان ماقلته من الأكاذيب

336
00:29:58,407 --> 00:30:00,459
لا تكون متأكد فربما لم يكن كذلك 

337
00:30:00,996 --> 00:30:04,852
فالأمير ديسو ليس سيئا ً

338
00:30:06,573 --> 00:30:08,133
اين هو " ووتا

339
00:30:08,134 --> 00:30:10,942
قال بأنه سيذهب الى مكان ما لبرهة من الزمن

340
00:30:11,937 --> 00:30:13,162
يا

341
00:30:14,318 --> 00:30:16,849
اين ذهبت من دوني

342
00:30:16,891 --> 00:30:21,563
كنت قلقا ً من ان تتسبب بالمشاكل

343
00:30:21,974 --> 00:30:23,616
ماذا اكتشفت

344
00:30:23,739 --> 00:30:25,845
ذلك الرجل لم يكن يكذب

345
00:30:28,632 --> 00:30:32,840
فـ جومونغ هو الابن الثالث للملك كيم وا

346
00:30:34,121 --> 00:30:36,886
لقد طرد من القصر بسبب خطأ ارتكبه

347
00:30:37,186 --> 00:30:42,892
وعندما التقينا به في طريق شينغ ان
كان هو في رحلة ملكية

348
00:30:46,861 --> 00:30:49,157
بما انك ِ لم ترغبي بالإفصاح عن اسمك

349
00:30:49,198 --> 00:30:51,792
انا سأخبرك .ولكن ابقي ذلك سرا ً

350
00:30:55,062 --> 00:30:56,617
اسمي

351
00:30:56,960 --> 00:30:58,848
جومونغ

352
00:31:00,555 --> 00:31:03,538
انني مظطر بإخفاء هويتي الحقيقية , لأسباب شخصية

353
00:31:05,460 --> 00:31:07,560
انا امير بويو

354
00:31:09,162 --> 00:31:10,819
تذكريني

355
00:31:11,254 --> 00:31:13,449
أحبك

356
00:31:14,305 --> 00:31:18,242
عندما تأتي الى بويو , ابحثي عني

357
00:31:20,850 --> 00:31:22,793
يالك من احمق

358
00:31:29,622 --> 00:31:31,852
انه يتلقى الكثير من الإهتمام

359
00:31:33,582 --> 00:31:37,793
كيف يتلقى اهتماما زائد ,والآن يتلقى معاملة سيئة

360
00:31:43,901 --> 00:31:46,090
يقال من بين الأمراء الثلاثة

361
00:31:46,131 --> 00:31:49,192
كان جومونغ يتلقى الإهتمام الأكبر من الملك
لكنه

362
00:31:49,917 --> 00:31:53,899
تسبب بخيبة أمل كبيرة للملك

363
00:31:54,132 --> 00:31:57,029
لذا طرده من القصر

364
00:31:57,370 --> 00:32:00,039
اذا لم يستطع استعادة مافقده

365
00:32:00,188 --> 00:32:02,457
سيكون حقا ً أكبر أحمق

366
00:32:02,949 --> 00:32:05,280
قد لا يكون الأمر بهذه البساطه

367
00:32:06,449 --> 00:32:08,502
من المعروف بان الملك كيم وا

368
00:32:08,534 --> 00:32:11,237
يفضل محظيته السيدة يوهوا على الملكه

369
00:32:12,289 --> 00:32:16,122
لا يمكننا ان نكون متأكدين بانه هو شبل الأسد
المرسول لتحدي البرية

370
00:32:18,906 --> 00:32:23,650
وهذا يعني في نهاية عصا الصيد هناك
شبلان من ابناء الأسد

371
00:32:24,172 --> 00:32:28,541
احدهم داخل القصر والآخر خارج القصر

372
00:32:29,508 --> 00:32:34,426
من أجل عشيرة كيرو , سيكون من الجيد ابقائهما
في متناول ايدينا

373
00:32:34,604 --> 00:32:36,930
ولكن هذا ليس من الحكمة

374
00:32:36,998 --> 00:32:38,417
انك محق

375
00:32:38,435 --> 00:32:42,370
استخف به دو تشي وعانى كثيرا ً

376
00:32:44,186 --> 00:32:45,863
انني افهم

377
00:32:48,319 --> 00:32:49,621
لقد اتيتي

378
00:32:52,875 --> 00:32:54,221
صاحب السمو

379
00:32:54,929 --> 00:32:56,487
هل أنت ِ متأكدة بأنك ِ لست ِ مراقبة

380
00:32:57,844 --> 00:32:59,064
نعم

381
00:33:01,787 --> 00:33:05,543
كيف حال امي

382
00:33:06,385 --> 00:33:07,827
انها بخير

383
00:33:11,535 --> 00:33:13,889
لكن , ماذا تريد

384
00:33:16,746 --> 00:33:18,929
اريد تسليم هذا الى صاحب الجلالة

385
00:33:19,243 --> 00:33:22,055
ليس لدي من اعتمد عليه سواك ِ

386
00:33:22,704 --> 00:33:26,098
لا تدعيهم يعلمون بأنني الشخص المرسل

387
00:33:26,235 --> 00:33:29,133
وايضا ً , لا يعلمون بأنك ِ انت ِ المرسال

388
00:33:31,017 --> 00:33:32,960
اعلم بأنها مهمة صعبه

389
00:33:33,001 --> 00:33:38,217
لكن . يجب ان تصل هذه الرساله الى جلالته
حاولي ان تجدي طريقة لذلك

390
00:33:39,506 --> 00:33:41,432
سأحاول

391
00:33:44,172 --> 00:33:47,446
لا تخبري امي , فلا اريدها ان تقلق

392
00:33:48,852 --> 00:33:50,466
نعم

393
00:34:45,552 --> 00:34:47,277
ماذا رأيتي

394
00:34:50,211 --> 00:34:56,204
اغفر لي , فأنا لا استطيع رؤية هي مو سو في رؤياي

395
00:34:56,957 --> 00:35:03,278
عندما اقتربت لرؤيته , جاءت روح منعتني من رؤيته

396
00:35:14,416 --> 00:35:18,619
هذه اخبار مدينة "هيون تو , التي اخبرنا بها الرئيس يون تا بال

397
00:35:27,446 --> 00:35:29,047
رئيس الوزراء

398
00:35:29,075 --> 00:35:30,580
نعم , صاحب الجلالة

399
00:35:30,703 --> 00:35:34,748
يقول بأن حاكم مدينة هيون تو "يانغ جيونغ دعا ملك هينغ إن

400
00:35:35,101 --> 00:35:38,001
ووعده بأسلحة حديدية

401
00:35:38,070 --> 00:35:41,190
اذا تم تسليح هينغ أن بأسلحة أمة هان


402
00:35:41,227 --> 00:35:43,900
فذلك سيشكل خطرا ً كبير على بويو

403
00:35:43,970 --> 00:35:47,297
عليك فعل شيء , فخامتك

404
00:35:49,617 --> 00:35:50,996
ايها الجنرال

405
00:35:51,136 --> 00:35:52,586
نعم , صاحب الجلالة

406
00:35:52,610 --> 00:35:55,730
اذهب الى هينغ إن , واعرف ماوعدهم به يانغ جيونغ

407
00:35:55,798 --> 00:35:58,697
واعرض عليهم عروضا ً افضل

408
00:35:59,662 --> 00:36:07,680
اذا استمروا بمشاركة امة هان , اعلمهم بأننا سنشن عليهم حربا ً

409
00:36:07,803 --> 00:36:09,931
نعم , صاحب الجلالة

410
00:36:31,621 --> 00:36:33,926
ماالأمر صاحب الجلالة

411
00:36:36,397 --> 00:36:40,475
من ارسل هذه الرسالة

412
00:36:41,254 --> 00:36:45,592
جاءت مع اخبار الرئيس يون تا بال

413
00:36:59,390 --> 00:37:04,207
لقد تم سجني بسجن حتى قطرة المطر لا يمكن ان تدخله

414
00:37:05,520 --> 00:37:10,772
مع ذلك , فانا اعتبرها ارادة الله

415
00:37:12,362 --> 00:37:17,642
و انا لا الومك حتى لو كنت تعلم مكاني

416
00:37:18,691 --> 00:37:21,870
الآن , اود بمقابلتك

417
00:37:22,317 --> 00:37:26,950
اذا كان هناك من يحاول عرقلة لقائنا ,تفاداهم

418
00:37:28,048 --> 00:37:39,151
منذ زمن طويل
عندما اكتمل القمر واصبح بدرا ً ,التقينا عند جبل سو مي  

419
00:38:12,971 --> 00:38:15,839
اذا صاحب الجلالة ,علم بذلك
بالتأكيد سأقتل

420
00:38:16,290 --> 00:38:18,731
رجاء ً , اقرأها بسرعة 

421
00:38:55,357 --> 00:38:56,506
جو مو نغ

422
00:38:59,339 --> 00:39:00,398
نعم

423
00:39:05,100 --> 00:39:07,113
اريدك ان ترافقني الى مكان ٍ ما

424
00:39:07,316 --> 00:39:09,241
رجاء ً كن دليلي

425
00:39:17,724 --> 00:39:22,845
حقيقة عدم موت هي موسوالى الآن
لأنها ارادة السماء

426
00:39:23,265 --> 00:39:26,957
لكن . اذا قتلناه حينها سنغضب السماء

427
00:39:27,867 --> 00:39:30,210
وسيكون يوم اسود  لمستقبل بو يو 

222
00:39:17,724 --> 00:39:26,957

<i>{\a6}استغفر الله . كل ساعة قالوا ارادة السماء
وانا جالسة اكتب يارب سامحني</i>


428
00:39:33,723 --> 00:39:35,410
كل شيء جاهز

429
00:39:40,452 --> 00:39:42,668
سأغادر القصر الليلة

430
00:39:43,545 --> 00:39:47,270
لا تخبر احد بخروجي

431
00:39:47,695 --> 00:39:49,265
نعم , جلالتك

432
00:40:36,168 --> 00:40:37,523
سيدي

433
00:40:38,097 --> 00:40:40,515
من ستقابل

434
00:40:42,542 --> 00:40:44,368
سأقابل كيم وا

435
00:40:51,506 --> 00:40:57,121
انا و كيم وا , كنا اصدقاء في قيادة جيش دا مو ل

436
00:41:00,630 --> 00:41:06,426
لا بد لي من لقائه وانقاذك من حافة الموت

437
00:41:07,228 --> 00:41:08,779
و

438
00:41:10,049 --> 00:41:14,444
اريد معرفة سبب سجني لمدة 20 عام

439
00:41:17,298 --> 00:41:22,564
هل تعتقد بان لوالدي يد بذلك

440
00:41:29,214 --> 00:41:32,637
ذلك مستحيل

441
00:41:33,061 --> 00:41:37,618
فجلالته لا يخون صديقه

442
00:43:47,618 --> 00:43:49,397
كيم وا

443
00:43:50,886 --> 00:43:52,863
هل كنت انت

444
00:43:53,711 --> 00:43:59,060
هل كنت انت من سجنني لمدة طويلة

445
00:44:52,871 --> 00:44:58,040
انا و كيم وا , كنا اصدقاء في قيادة جيش دا مو ل

446
00:45:00,436 --> 00:45:06,399
لا بد لي من لقائه وانقاذك من حافة الموت


447
00:45:07,073 --> 00:45:08,729
و

448
00:45:09,856 --> 00:45:14,405
اريد معرفة سبب سجني لمدة 20 عام

449
00:45:58,580 --> 00:45:59,935
سيدي

450
00:46:06,110 --> 00:46:08,705
هل تعتقد بان جلالته

451
00:46:09,678 --> 00:46:12,073
يحاول قتلك

452
00:46:19,821 --> 00:46:21,277
لا يمكن ذلك

453
00:46:22,500 --> 00:46:26,581
ربما الرسالة تم اعتراضها

454
00:46:32,501 --> 00:46:41,597
ذات مره رأيت رئيس الوزراء وكبيرة الكهنه في سجن الكهف

455
00:46:46,618 --> 00:46:54,240
اذا لم يكونا هم لربما كانوا اخوتي

456
00:46:58,179 --> 00:47:06,456
ليس من الممكن ان يكون جلالته مسؤولا ً عن هذا

457
00:47:14,888 --> 00:47:21,559
ليس المهم معرفة الفاعل

458
00:47:23,949 --> 00:47:33,459
الأهم , بأنني اسف على مصيرك

459
00:47:43,565 --> 00:47:49,662
والشيء الوحيد الذي يمكنني فعله من أجلك "هو تعليمك

460
00:47:52,237 --> 00:47:55,614
الفنون القتاليه .لكي تتمكن من حماية نفسك

461
00:48:08,352 --> 00:48:10,031
هل غربت الشمس

462
00:48:12,652 --> 00:48:14,008
نعم

463
00:48:14,770 --> 00:48:19,855
ركز طاقتك . بمشاهدة غروب الشمس في الجبال الجنوبية

464
00:48:23,684 --> 00:48:28,186
عند غروب الشمس وارتفاع القمر

465
00:48:28,679 --> 00:48:30,281
راقب القمر

466
00:48:32,337 --> 00:48:37,632
عندما يفصل سيفك الشمس والقمر

467
00:48:38,193 --> 00:48:41,658
سيفتح accupoints

468
00:48:53,817 --> 00:48:55,883
هل استدعيتني

469
00:48:57,361 --> 00:48:59,277
اقترب اكثر

470
00:49:03,857 --> 00:49:05,982
اقرأ , هذا

471
00:49:25,678 --> 00:49:28,278
انها رسالة من هي مو سو

472
00:49:34,880 --> 00:49:40,176
جاءت هذه الرسالة مع اخبار يون تا بال

473
00:49:40,531 --> 00:49:44,452
يريد هي مو سو مقابلتي بالخفاء

474
00:49:48,939 --> 00:49:55,036
ذهبت الى الموقع ولكنه لم يظهر

475
00:49:59,492 --> 00:50:00,798
رئيس الوزراء

476
00:50:01,148 --> 00:50:02,725
نعم  , صاحب الجلالة

477
00:50:03,750 --> 00:50:08,726
لما هي مو سو لما يقابلني بعد ان طلب مني ذلك

478
00:50:09,564 --> 00:50:13,537
هو خائف من ان يعلم شخص ٌ بالأمر

479
00:50:15,352 --> 00:50:16,947
من 

480
00:50:17,497 --> 00:50:22,974
من هم الأشخاص الذين يريدون عرقلة لقائنا


481
00:50:25,047 --> 00:50:27,423
كيف يعقل ذلك

482
00:50:28,043 --> 00:50:31,016
اذا لم تستطع تحديد مكان هي مو سو

483
00:50:32,707 --> 00:50:36,067
فأنا لن أخفي أمر ظهوره

484
00:50:36,747 --> 00:50:41,442
وساستخدم الجنود للبحث عنه . اذا لزم الأمر

485
00:50:39,480 --> 00:50:41,442


486
00:50:48,234 --> 00:50:50,936
لما تبدو متفاجئ

487
00:50:51,338 --> 00:50:53,951
فانا قائد هذا المكان

488
00:50:54,006 --> 00:50:56,874
وامتلك الكثير من الرجال تحت إمرتي

489
00:50:57,280 --> 00:50:59,942
ايها الأوغاد
اسرعوا بالعمل

490
00:51:01,237 --> 00:51:02,605
ايها الرئيس

491
00:51:05,270 --> 00:51:06,849
هذا هو رئيسنا

492
00:51:09,648 --> 00:51:12,985
مو بال مو " رئيس الغرفة الحديدية الملكية

493
00:51:13,811 --> 00:51:16,945
مرحبا , فلتتدخل

494
00:51:17,027 --> 00:51:18,140
نعم , ايها الزعيم

495
00:51:26,054 --> 00:51:28,559
فلتشرب هذا

496
00:51:39,041 --> 00:51:41,725
لقد سمعت الكثير عنك

497
00:51:42,530 --> 00:51:49,248
لقد قضيت حياتك وان تحاول تطوير الأسلحة الحديدية

498
00:51:46,637 --> 00:51:49,248


499
00:51:49,730 --> 00:51:52,997
ماسبب معاملتك لي بهذه الطريقة الجيدة

500
00:51:53,106 --> 00:51:56,572
سبب , لا يوجد سبب

501
00:51:58,744 --> 00:52:01,722
انا تاجر سافر الى الكثيرمن البلدان

502
00:52:02,499 --> 00:52:06,221
واثناء سفراتي شاهدت انواع عديدة من الناس

503
00:52:06,768 --> 00:52:12,827
ومن بين جميع الناس , احب الناس الموهوبين

504
00:52:13,512 --> 00:52:17,699
احب الناس الموهوبه والماهره مثلك تماما ً ايها الزعيم

505
00:52:18,410 --> 00:52:23,876
انا مشهور بالفشل لعقود من الزمن

506
00:52:24,758 --> 00:52:27,782
الفشل . ماذا تعني بذلك

507
00:52:29,992 --> 00:52:32,385
حسنا ً , انه شيء من هذا القبيل

508
00:52:34,068 --> 00:52:36,970
فلتشرب كأسا ً اخر

509
00:52:40,623 --> 00:52:46,767
هل لا حظت اي آثار من نبيذ .سو هونغ . 
الذي اعطيتك اياه تلك مره

510
00:52:47,679 --> 00:52:51,643
<i>{\a6}ياربي
ايش بيسكته هذا </i>

511
00:52:52,939 --> 00:52:56,696
<i>{\a6} لا تعليق
^_^</i>

512
00:52:56,921 --> 00:52:58,652
انت

513
00:52:59,570 --> 00:53:07,801
لا تقلق واشرب وانا سأعتني بالفتيات هذه الليله

514
00:53:14,833 --> 00:53:16,817
ايها الزعيم
نعم

515
00:53:18,757 --> 00:53:27,740
انني افكر بمشروع افتتاح ورشة للمشغولات الحديدية
وتكون تابعه لعشيرتنا , واريد منك مساعدتي

516
00:53:28,307 --> 00:53:30,463
مساعدتك , كيف

517
00:53:32,106 --> 00:53:36,425
تعلمنا من خبرتك في صنع الأسلحة

518
00:53:37,164 --> 00:53:44,347
اذا كان الأمر كذلك
فأنا سأعطيك ماتريده

519
00:53:51,628 --> 00:53:52,997
ماذا

520
00:53:53,038 --> 00:53:56,516
هل هذا السبب وراء كل ذلك

521
00:53:56,694 --> 00:53:59,280
إنك  اخترت الرجل الخطأ

522
00:53:59,499 --> 00:54:02,154
حتى لو اعطيتني غرفة مليئة بالذهب والفضة

523
00:54:02,195 --> 00:54:06,137
فأنا لن اخبرك بأسرار الأسلحة الحديدية

524
00:54:06,642 --> 00:54:08,432
مهلا
مو بال مو

525
00:54:17,601 --> 00:54:19,761
لم يكن الأمر مثلما توقعت , ايها الرئيس

526
00:54:20,844 --> 00:54:22,240
ماذا

527
00:54:23,080 --> 00:54:28,991
شخص مثل مو بال مو موالي لـ بويو حتى النخاع

528
00:54:30,496 --> 00:54:32,606
لم يحالفك الحظ هذه المره

529
00:54:34,263 --> 00:54:35,851
نعم

530
00:54:37,344 --> 00:54:40,374
لقد استهنت به كثيرا ً

531
00:54:41,873 --> 00:54:43,405
هان دانغ
احضره فورا ً

532
00:54:50,394 --> 00:54:51,704
مارايك

533
00:54:55,074 --> 00:54:56,837
ماذا

534
00:55:01,044 --> 00:55:03,290
انك كريم جدا ً

535
00:55:04,157 --> 00:55:07,407
اذا , ماالذي تريده

536
00:55:10,094 --> 00:55:13,214
لقد سمعت بأن الرئيس يون تا بال من عشيرة كيرو

537
00:55:13,255 --> 00:55:17,492
اعطي المسؤولية المطلقة للتجارة
بين امة هان و’بو يو

538
00:55:18,753 --> 00:55:20,781
كيف حدث ذلك

539
00:55:20,832 --> 00:55:24,363
مثل هذه المهمة الهامه , من المفترض ان تعطى لي

540
00:55:24,404 --> 00:55:29,115
شخص من بويو ,من رأسه حتى اخمص قدميه
تماما ً مثلي انا

541
00:55:31,066 --> 00:55:36,852
هذه المسالة قررها  جلالته , ولا يمكن تغيرها

542
00:55:38,195 --> 00:55:41,803
بالطبع اعلم بانه ليس من السهل تغيير الأمر
لكن

543
00:55:43,023 --> 00:55:47,079
اذا انت والأمير قلتما شيء

544
00:55:48,102 --> 00:55:50,157
فمن الممكن حدوث شيء

545
00:55:55,614 --> 00:55:57,595
سأحاول من أجلك.

546
00:55:58,681 --> 00:56:00,968
اشكرك , ايها الأمير

547
00:56:04,134 --> 00:56:05,885
اوهـ 

548
00:56:20,494 --> 00:56:22,382
هل أعجبتك

549
00:56:22,998 --> 00:56:28,047
انها افضل العبيد هنا

550
00:56:28,881 --> 00:56:32,693
اذا اردتها , سأرسلها لك
لا حاجة الى ذلك

551
00:56:32,912 --> 00:56:35,115
لكن , لدي ماارغب بسؤاله

552
00:56:35,170 --> 00:56:37,356
قل ماتريده .ايها الأمير

553
00:56:38,022 --> 00:56:39,253
عمي

554
00:56:50,852 --> 00:56:52,392
هل تعرفه

555
00:56:52,699 --> 00:56:57,699
نعم ,منذ مدة ,كان يعمل معي

556
00:56:58,055 --> 00:57:01,339
والآن انا ابحث عنه

557
00:57:01,804 --> 00:57:04,303
كيف تمكن من العمل لديك

558
00:57:04,778 --> 00:57:10,649
هل رأيت تلك الفتاة , هي من احضرته
وقالت بأنه قريبها

559
00:57:19,826 --> 00:57:21,159
هل ذهبت ِ الى هناك

560
00:57:22,412 --> 00:57:25,158
لما عدتي وانت ِ لم تقابليه

561
00:57:25,969 --> 00:57:27,181
سيدتي

562
00:57:28,495 --> 00:57:31,530
هل حدث شيء لــ جومونغ

563
00:57:31,998 --> 00:57:36,082
لقد اغلق سجن الكهف , ولم استطع العثور على 
الأمير جومونغ

564
00:57:36,123 --> 00:57:38,217
ماذا 
ماذا عن اخيك

565
00:57:38,240 --> 00:57:40,736
من المؤكد بان اخاك يعلم مكانه

566
00:57:41,566 --> 00:57:44,403
حتى اخي ليس له اثر

567
00:58:17,450 --> 00:58:19,779
هاجمني بسيفك

568
00:58:21,948 --> 00:58:23,154
ماذا

569
00:58:23,709 --> 00:58:28,587
لا تقلق وهاجمني بكل ما اوتيت من قوة

570
00:59:11,582 --> 00:59:13,977
كيف استطعت من فعل ذلك

571
00:59:15,103 --> 00:59:18,569
لأن عماي لا يسبب لي اي عائق عندما احارب

572
00:59:18,997 --> 00:59:21,197
هل تعرف لماذا

573
00:59:24,306 --> 00:59:27,499
الرجال الطبيعيون يرون السيف بعيونهم

574
00:59:27,838 --> 00:59:32,406
لكن أنا أشعر بالسيف بأجزاء جسمي كاملة

575
00:59:33,818 --> 00:59:36,853
هذه الطريقة التي يمكنني بها
مهاجمة العدو من امامي

576
00:59:36,929 --> 00:59:40,432
وصد الضربات من خلفي

577
00:59:41,194 --> 00:59:43,534
اللحظة التي تحمل بها سيفك

578
00:59:43,808 --> 00:59:46,825
عليك العبور من جسم معدني بارد

579
00:59:47,146 --> 00:59:50,558
حتى يصبح جسدك قد ملأ بالدم والطاقة.

580
00:59:50,682 --> 00:59:52,720
ليس السيف فقط

581
00:59:52,912 --> 01:00:00,004
واستخدم هذه الطريقة ايضا  ً بالرماح والسهام

582
01:00:00,917 --> 01:00:04,434
اجمع طاقتك وامنع وصولها الى سيفك مجددا ً

583
01:01:19,184 --> 01:01:25,140
عزاي ان تكون الحلقة قد نالت على استحسانكم
^_^

584
01:01:25,328 --> 01:01:30,190
هذا العمل من ترجمة " كيم بو را "

585
01:01:40,170 --> 01:01:50,534
رفع + الدمج
TheBlueMooN

586
01:01:50,784 --> 01:02:16,488
هذا العمل من فريق الترجمة الإنجليزية
drama Fansubs

فلهم جزيل الشكر


