1
00:00:00,867 --> 00:00:03,859
ترجمة
كيم بو را

2
00:00:21,868 --> 00:00:23,748
هل غربت الشمس

3
00:00:26,104 --> 00:00:27,377
نعم

4
00:00:28,004 --> 00:00:32,971
ركز طاقتك . بمشاهدة غروب الشمس في الجبال الجنوبية

5
00:00:36,311 --> 00:00:43,172
عند غروب الشمس وارتفاع القمر

6
00:00:46,831 --> 00:00:54,539
افصل الشمس والقمر بسيفك
وبعدها . افتح عينيك

8
00:01:16,280 --> 00:01:18,770
الحلقة 
11

7
00:01:23,679 --> 00:01:24,988
سيدي

8
00:01:41,929 --> 00:01:44,273
صنعت لك هذا القوس من شجرة البلوط

9
00:01:46,816 --> 00:01:48,841
أحقا ً . صنعته بيديك

10
00:01:48,978 --> 00:01:50,291
هل أعجبك

11
00:01:50,346 --> 00:01:51,540
نعم

12
00:01:53,993 --> 00:01:58,631
بقوتك الحالية. لن تتمكن من سحب خيط القوس كاملا ً

13
00:01:58,713 --> 00:02:03,943
فمستواك الآن سيء
لكن مع التدريب المستمر , ستتمكن من ذلك

14
00:02:04,362 --> 00:02:08,106
استمر بمواصلة تدريباتك

15
00:02:08,491 --> 00:02:13,614
عندما تتمكن من سحب خيط القوس كاملا ً
سأعلمك فن الرمايه

16
00:03:13,935 --> 00:03:15,850
هل انت من اطلق هذا السهم

17
00:03:17,813 --> 00:03:19,113
نعم

18
00:03:19,992 --> 00:03:24,402
عندما امسكت القوس
شعرت تماما ً مثلما قلت

19
00:03:24,484 --> 00:03:28,768
فلقد شعرت بالطاقة المارة عبر يداي

20
00:03:29,184 --> 00:03:30,991
افعل ذلك مجددا ً

21
00:04:44,983 --> 00:04:48,512
كنت ِ من قبل خادمة بالمعبد , اليس كذلك

22
00:04:50,795 --> 00:04:52,539
ما أسمك

23
00:04:53,142 --> 00:04:55,624
 اسمي بو يو نغ

24
00:04:56,572 --> 00:04:57,971
بو يو نغ

25
00:05:00,228 --> 00:05:02,891
عانيتي كثيرا ً
بسبب الأمير جومونغ

26
00:05:04,063 --> 00:05:10,426
 الأمير جومونغ تم طرده وتجريده من منصبه
هل علمتي بذلك

27
00:05:10,427 --> 00:05:11,737
كلا , لم اعلم

28
00:05:14,455 --> 00:05:19,199
ربما اصبح متسولا ً في مكان ما
مثل حالك تماما ً

29
00:05:19,267 --> 00:05:23,888
اذا عبرت ِ الطريق مجددا ً , تذكري ان تنقذي نفسك

30
00:06:03,264 --> 00:06:06,768
تحسنت مهارته سريعا ً

31
00:06:07,318 --> 00:06:10,711
فمؤكد بأن امكانياته اصبحت كبيرة

32
00:06:35,953 --> 00:06:37,351
ماذا حدث

33
00:06:37,352 --> 00:06:40,286
التقى الأمير يو نغ بو بــ دو تشي

34
00:06:42,422 --> 00:06:46,289
لما يلتقي الأمير يونغ بو
بــ دو تشي

35
00:06:46,724 --> 00:06:50,486
رشا دو تشي الأمير و مبعوث القصر

36
00:06:55,540 --> 00:06:59,262
هل تعرف عليك الأمير يو نغ بو

37
00:06:59,889 --> 00:07:01,229
نعم

38
00:07:03,681 --> 00:07:07,021
هل علم يو نغ بو بمكاني

39
00:07:07,291 --> 00:07:13,520
لا يبدو بأنه يعلم . لكن  ما إن يستمر بالعمل 
مع دو تشي .سيكتشف ذلك

40
00:07:17,898 --> 00:07:19,342
لقد فهمت

41
00:07:20,019 --> 00:07:22,998
عودي الى المنزل
ولا تقلق بشأني

42
00:07:31,800 --> 00:07:33,109
بو يو نغ

43
00:07:39,301 --> 00:07:42,867
بسببي ... أنت ِ تعانين

44
00:07:43,815 --> 00:07:47,651
سأرجع لك ِ معروفك في يوم ٍ ما

45
00:07:48,735 --> 00:07:51,488
رجاء ً . لا تقل ذلك

46
00:08:26,290 --> 00:08:28,482
صاحبة الجلالة قادمة

47
00:08:31,715 --> 00:08:33,750
هل ستخرج الآن

48
00:08:33,832 --> 00:08:34,749
نعم

49
00:08:34,776 --> 00:08:36,705
لكنك لم تتعافى تماما ً

50
00:08:36,801 --> 00:08:39,162
انني بخير , من فضلك لا تقلقي

51
00:08:40,578 --> 00:08:45,481
خدمي أخبروني بأن جلالته مكتئب ٌ كثيرا ً

52
00:08:48,491 --> 00:08:50,998
أتعلم سبب قلقه

53
00:08:51,386 --> 00:08:55,400
وسمعت ايضا ً . بانه يشرب حتى يتمكن من النوم

54
00:08:55,508 --> 00:08:57,684
ايمكنك مساعدتي لمعرفة السبب

55
00:08:58,491 --> 00:08:59,914
بالطبع

56
00:09:08,085 --> 00:09:10,193
اخي , هل كنت تبحث عني

57
00:09:11,026 --> 00:09:13,446
ماالذ ي تفعله في هذه الأيام

58
00:09:13,500 --> 00:09:17,547
اخي
 قابلت شخصا ً . اقسم بولائه لنا

59
00:09:18,964 --> 00:09:25,548
وذلك الشخص هو دوتشي .المسيطر على سوق بويو
لكن بالمستقبل ستكون تحت سيطرتنا

60
00:09:29,377 --> 00:09:33,737
الآن .يون تابال هو الشخص المسؤول عن 
المعاملات التجاريه بين بو يو .وأمة هان

61
00:09:33,738 --> 00:09:35,912
لكن , علينا ان نجعل دو تشي يهتم بهذا الأمر

62
00:09:35,913 --> 00:09:38,499
بتلك الطريقة . سنحقق ارباحا ً طائلة

63
00:09:39,626 --> 00:09:42,198
من اعطاك السلطة لمعالجة هذه المسألة

64
00:09:44,924 --> 00:09:46,074
اخي

65
00:09:47,054 --> 00:09:48,664
يالك من شخص عديم الفائدة

66
00:10:07,949 --> 00:10:09,058
اخي

67
00:10:11,091 --> 00:10:12,829
أتريدون شيئا ً
نعم

68
00:10:13,500 --> 00:10:18,090
أتذكر تلك الانسه التي كانت تبحث عنك
والتي تدعى بـ سوسونو

69
00:10:20,217 --> 00:10:26,525
عندما قابلتك أخبرتك عرضت عليك الإنضمام الى
قافلتها التجاريه

70
00:10:26,785 --> 00:10:31,908
لأنك لن تستطيع الصمود طويلا ً من تهديد دوتشي
وقالت بعد ذلك بأن عشيرتها ستحميك

71
00:10:32,376 --> 00:10:40,052
ومانريد من ذلك كله .ان تذهب وتتحدث معها
بأنك قبلت عرضها .حينها انا متأكد بأنهم سيقبلونا بنا  ايضا 

72
00:10:40,243 --> 00:10:44,828
ان اردت مواصلة الإختبار وممارسة فنون الدفاع عن النفس
فعندها بالطبع ستنقصنا المواد الغذائية

73
00:11:01,346 --> 00:11:06,432
أعلم بأنكم تعتمدون علي

74
00:11:08,576 --> 00:11:14,195
وافهم ماترمون إليه . واول ماسأفعله
سأجد طريقة تمكننا من العيش


75
00:11:35,991 --> 00:11:37,114
آنستي

76
00:11:38,320 --> 00:11:39,933
ماالأمر

77
00:11:40,359 --> 00:11:42,198
لقد اتى الأمير جومونغ الى هنا

78
00:12:12,166 --> 00:12:15,707
أيمكنني طلب معروف

79
00:12:17,602 --> 00:12:19,230
من فضلك , قل ماتريده

80
00:12:23,105 --> 00:12:26,930
رجاء ً . اسمحي لأصدقائي بالعمل لدى عشيرتك

81
00:12:30,694 --> 00:12:33,083
لكنهم من اختطفوني 

82
00:12:34,473 --> 00:12:39,260
وعرضي كان مخصص لسموك
فأنت منقذي

83
00:12:44,171 --> 00:12:48,501
اعتذر عم بدر مني في السابق . فأنا لم 
أكن اعلم بأنك الأمير جومونغ

84
00:12:49,035 --> 00:12:50,243
اغفر لنا

85
00:12:51,624 --> 00:12:54,231
كلا ,.. انا

86
00:13:49,774 --> 00:13:51,817
لما انت هنا

87
00:13:54,674 --> 00:13:59,436
لقد تعافيت سريعا ً 
يالها من نعمه عظيمه . تهانينا صاحب السمو

88
00:14:00,563 --> 00:14:02,848
الشكر يعود لك ِ

89
00:14:02,930 --> 00:14:06,725
فدوائك ساعدني كثيرا ً

90
00:14:13,286 --> 00:14:17,070
منقذي الأمير جومونغ

91
00:14:19,164 --> 00:14:21,075
منقذك

92
00:14:21,531 --> 00:14:25,538
هل سبق وأن تعرضتي للخطر
كيف وماذا حدث

93
00:14:25,647 --> 00:14:29,018
صاحب السمو
لا تنسى بأنني تاجره

94
00:14:29,918 --> 00:14:33,380
ومن الطبيعي ان أصادف الخطر اثناء خطط عملنا

95
00:14:37,690 --> 00:14:39,112
من فضلك ادخل

96
00:14:41,484 --> 00:14:44,702
استئذنك بالمغادرة أولا ً

97
00:14:45,528 --> 00:14:47,242
هل ستغادر

98
00:14:47,724 --> 00:14:49,832
لكنني , حتى الآن لم اسدد ديني لك


99
00:14:49,914 --> 00:14:51,991
كيف يمكنني السماح لك بالمغادرة بتلك السهولة

100
00:14:54,629 --> 00:14:57,009
أرغب بمناقشتك بأمر ما

101
00:14:57,023 --> 00:14:58,282
فلتأتي معنا

102
00:15:07,109 --> 00:15:09,010
فلتتفضلوا
بالشرب

103
00:15:21,492 --> 00:15:23,708
لما أنت غاضب


104
00:15:24,470 --> 00:15:26,462
مذاق الشاي معطر , فلتشرب

105
00:15:31,632 --> 00:15:35,526
كيف وضعك الآن , انني متشوق لمعرفة ذلك

106
00:15:36,224 --> 00:15:37,932
كيف كنت

107
00:15:40,965 --> 00:15:42,088
حسنا ًْ

108
00:15:43,451 --> 00:15:48,729
لقد تم طرد وتجريد اخي من منصبه

109
00:15:49,729 --> 00:15:51,688
اتعلمين بذلك

110
00:15:53,927 --> 00:15:55,091
نعم

111
00:15:56,153 --> 00:16:02,460
انني أرغب بمساعدته .لكنني لا استطيع اعتراض
مرسوم جلالته . فذلك سيضعني في موقف حرج

112
00:16:02,528 --> 00:16:06,647
لا تعلمي بمدى سعادتي .لمقابلتي بأخي الصغير

113
00:16:06,770 --> 00:16:09,998

انني سأكافئك . ان تمكنتي من مساعدة الأمير جو مو نغ

114
00:16:11,278 --> 00:16:16,218
سأنفذ ماتأمرني به ايها الأمير
وسأبذل قصارى جهدي لمساعدة الأمير جومونغ

115
00:16:24,924 --> 00:16:25,984
آنستي

116
00:16:28,513 --> 00:16:33,024
ايمكنك المغادرة لبعض من الوقت

117
00:16:44,527 --> 00:16:46,656
لما خرجت ِ بهذه السرعه

118
00:16:47,204 --> 00:16:50,914
لديهما امرا ً هاما ً يودان بمناقشته
لذا . طلبا مني الإنصراف

119
00:16:53,840 --> 00:16:59,784
أحقا ً الأمير جومونغ
هو من أنقذك من الزعيم " دو تشي


120
00:17:00,654 --> 00:17:01,466
نعم

121
00:17:06,623 --> 00:17:10,692
يبدو بأن مصيرالأمير مرتبطا ً بمصيرك


122
00:17:11,100 --> 00:17:17,247
ان لم يكن كذلك .فلما اذا ً الأمير  مهتم ٌ بك ِ
فمن الممكن ان يكون هو وريث جلالته

123
00:17:18,255 --> 00:17:24,961
بالواقع, الأمير الثالث ليس بخيار ٍ سيء


124
00:17:28,358 --> 00:17:33,894
على اية حال
أنا التي ستقرر ذلك

125
00:17:36,035 --> 00:17:41,262
احضر الأمير جومونغ ثلاثة من رجاله
وطلب مني توظيفهم لدينا

126
00:17:41,440 --> 00:17:45,449
بالحقيقة . افكر تنفيذ طلبه
لمكافئته بإنقاذ حياتي

127
00:17:45,955 --> 00:17:47,582
القرار عائد لك

128
00:17:56,087 --> 00:18:04,018
اعتقد بأن سو سو نو لم تقل ذلك
الا لأن لديها ماتريد قوله

129
00:18:01,687 --> 00:18:04,018


130
00:18:15,936 --> 00:18:16,961
اخي

131
00:18:19,509 --> 00:18:30,049
انني الآن لا اشكل تهديدا ً لك .فلقد فقدت كل شيء
فأنت تعلم ذلك جيدا ً

132
00:18:32,036 --> 00:18:37,769
لكن , لما تريد قتل شخصا ً 
عديم الفائدة

133
00:18:37,961 --> 00:18:40,579
صدقني
انا لا امتلك طموحات

134
00:18:42,262 --> 00:18:46,400
اخي , ارجوك
دعني وشأني

135
00:18:49,826 --> 00:18:53,252
الا تدرك بعد , لما أريد قتلك 

136
00:18:57,462 --> 00:18:59,168
انك محق بما قلته

137
00:18:59,762 --> 00:19:02,513
انك الآن لا تشكل تهديدا ً لي

138
00:19:03,618 --> 00:19:05,889
فمع ذلك مازلت اريد قتلك

139
00:19:05,944 --> 00:19:08,373
لم يكن دافعي وراء قتلك
من أجل خوفي من ان تأخذ منصبي

140
00:19:09,771 --> 00:19:13,375
لوكان كذلك , لأحببتك
ولن فكر   بإيذائك

141
00:19:16,775 --> 00:19:24,561
طيلة 20 سنة أنا وأمي نعاني اشد العذاب
وكل ذلك بسببك أنت وأمك

142
00:19:24,656 --> 00:19:26,320
الم تكن تعلم بذلك

143
00:19:31,094 --> 00:19:34,797
ومنذ ذلك اللحين

144
00:19:34,865 --> 00:19:40,383
وأمي تعيش حياة الناسك
بالرغم من أنها تستحق حب واحترام الشعب لها

145
00:19:41,086 --> 00:19:45,659
ليس ذلك وحسب
بل ايضا ً , انا واخي لم نشعر قط بمحبة جلالته لنا

146
00:19:47,837 --> 00:19:51,626
بينما أنت وأمك ترعرعتما تحت حب وعناية جلالته بكما

147
00:19:52,345 --> 00:19:56,417
كيف لك أن تفهم بمدى الم أمي وما أشعر به

148
00:19:59,622 --> 00:20:02,250
كنت حينها غاضبا من والدي كثيرا ً
لكن

149
00:20:04,302 --> 00:20:11,006
بعدها ادركت بأنك أنت وأمك
السبب وراء كل ذلك

150
00:20:13,594 --> 00:20:14,717
أخي

151
00:20:17,187 --> 00:20:19,740
محبة جلالته

152
00:20:20,978 --> 00:20:23,044
الآن فعلا ً فقدتها

153
00:20:25,023 --> 00:20:29,669
أنسيت كيف كنت أتحمل الذل من إخوتي

154
00:20:30,509 --> 00:20:35,959
وايضا ً
ألم تعاني والدتي من تعذيب الملكة لها

155
00:20:35,960 --> 00:20:38,083
ماذا
ايها الوغد

156
00:20:38,353 --> 00:20:43,249 
اخي ,انا ايضا ً كنت اعاني
لكنني 

157
00:20:45,302 --> 00:20:50,632
تقبلت مصيري
فلما تضع كل اللوم علي ّ

158
00:20:51,184 --> 00:20:55,659
اخي , على الرغم من إختلاف امهاتنا
الا اننا مانزال اخوة

159
00:20:55,891 --> 00:20:59,832
فدم جلالته مازال  يجري في عروقنا

160
00:21:00,532 --> 00:21:05,175
اتوسل اليك , ان تقمع الكره الساكن بقلبك

161
00:21:08,422 --> 00:21:11,748
كل ما أريده ان تدعني اعيش

162
00:21:19,400 --> 00:21:21,656
لا تخف

163
00:21:22,413 --> 00:21:26,725
انا لن أضيع وقتي بمحاولة قتلك

164
00:21:29,914 --> 00:21:33,827
بعد ان طردك جلالته من القصر

165
00:21:34,128 --> 00:21:37,932
سيطرت على الدوبلوماسية الخارجية واقسام المخابرات

166
00:21:38,288 --> 00:21:40,868
وسيطر بويونغ ,على الشؤون العسكرية

167
00:21:42,726 --> 00:21:48,839
مع سلطتي وسلطة أخي ,لم تعد تشكل خطرا ً
علينا

168
00:21:55,376 --> 00:21:57,760
لكن ,,,,,تذكر


169
00:22:00,145 --> 00:22:08,523
اذا أثرت استفزازي مجددا ً  ,,, لن ادعك تفلت من يدي

170
00:22:29,912 --> 00:22:31,080
أبي

171
00:22:35,435 --> 00:22:37,120
جعلتهم حماليين تجاريين

172
00:22:40,774 --> 00:22:44,223
من الذي وظف مختطفوا الآنسه

173
00:22:44,376 --> 00:22:46,208
ومن الذي قرر ذلك

174
00:22:47,580 --> 00:22:48,806
انه الرئيس


175
00:22:50,943 --> 00:22:51,950
أوهـ , حقا ً

176
00:22:53,532 --> 00:22:55,319
هذا هو رئيسكم

177
00:22:56,020 --> 00:22:57,527
اطيعوا أوامره

178
00:22:58,025 --> 00:22:58,971
نعم

179
00:23:06,387 --> 00:23:11,178
يالكم من مجموعة حمقى
فأنتم  تبدون كما المهرجين

180
00:23:11,348 --> 00:23:13,371
لا تحكم علينا من مظاهرنا


181
00:23:14,268 --> 00:23:17,798
اننا نمتلك قوة خارقة
من فضلك اخبرنا بأوامرك

182
00:23:21,939 --> 00:23:23,130
انت

183
00:23:25,634 --> 00:23:26,744
انا

184
00:23:27,563 --> 00:23:28,609
ما أسمك

185
00:23:29,588 --> 00:23:30,589
هيو بو

186
00:23:39,447 --> 00:23:41,062
هل ذلك الشيء
رجل او فتاة

187
00:23:41,397 --> 00:23:43,962
لا استطيع اخبارك بذلك

188
00:23:44,497 --> 00:23:46,131
لما لا تذهب وتسأله

189
00:23:48,453 --> 00:23:49,970
يبدو بأنه واقع ٌ بحبك

190
00:23:49,971 --> 00:23:51,065
انظر فهو ينظر اليك

191
00:23:53,018 --> 00:23:54,413
اعمل بجد

192
00:24:06,751 --> 00:24:10,555
بعد ان طردك جلالته من القصر

193
00:24:11,013 --> 00:24:15,050
سيطرت على الدوبلوماسية الخارجية واقسام المخابرات

194
00:24:15,051 --> 00:24:17,824
وسيطر بويونغ ، على الشؤون العسكرية


195
00:24:19,590 --> 00:24:25,782
مع سلطتي وسلطة أخي ، لم تعد تشكل خطرا
علينا

196
00:24:28,015 --> 00:24:32,591
انا وأنت قدرنا ان نضطهد
من قبل الملكة وابنائها

197
00:24:32,830 --> 00:24:35,325
حقا ً بأننا عشنا حياتنا بالظل

198
00:24:35,791 --> 00:24:37,779
لكن . لن نعيش حياتنا كما كنا من قبل

199
00:24:40,067 --> 00:24:45,126
فأنا اريدك ان تصبح وريث جلالته

200
00:24:53,764 --> 00:24:56,776
بما تفكر , لدرجه  لا تمكنك من النوم

201
00:25:01,434 --> 00:25:03,125
انت لم تستطع النوم
اليس كذلك

202
00:25:06,618 --> 00:25:10,607
كيف علمت بذلك

203
00:25:15,438 --> 00:25:16,713
بمجرد

204
00:25:18,367 --> 00:25:22,274
سماع صوت تنفسك .عرفت كل شيء

205
00:25:24,162 --> 00:25:26,278
ماالذي يقلقك


206
00:25:31,360 --> 00:25:34,061
يبدوا بان لديك الكثير من الأمور التي تفكر بها

207
00:25:35,490 --> 00:25:37,275
اعتذر بتدخلي بشؤونك الخاصة

208
00:25:41,121 --> 00:25:42,066
لكن

209
00:25:43,668 --> 00:25:47,628
من اجل تدريبك لا تفكر بأي شيء

210
00:25:48,134 --> 00:25:51,726
من السيء لك ان تجمع هذا القدر من المخاوف بداخلك

211
00:25:54,548 --> 00:25:58,445
كيف لي ان أحقق السلام الداخلي
ارجوك اخبرني

212
00:26:00,114 --> 00:26:05,189
مهما حاولت جاهدا ً
 قلبي يرفض ذلك

213
00:26:06,580 --> 00:26:14,731
للتخلص من مصيرك السيء
عليك اولا ً قطع الشمس والقمر بسيفك

214
00:26:20,517 --> 00:26:26,785
فجذور ألمك لن تفارقك
الا اذا فعلت ذلك

215
00:26:39,730 --> 00:26:41,791
اللعنه , لن افعل هذا بعد الآن

216
00:26:42,034 --> 00:26:45,035
لم يمضي علينا وقت بإستلامنا عملنا الجيد
فكيف لنا ان نستقيل بهذه السرعه

217
00:26:46,405 --> 00:26:48,523
انني افضل الموت على ان استمر بهذا العمل

218
00:26:49,234 --> 00:26:50,151
اتبعاني

219
00:26:50,343 --> 00:26:51,857
الى اين سنذهب

220
00:26:52,255 --> 00:26:53,711
اصمت واتبعني

221
00:26:57,890 --> 00:26:59,100
فلنذهب

222
00:27:00,427 --> 00:27:01,673
يا , انتم

223
00:27:01,714 --> 00:27:04,464
انكم لم تنهوا  عملكم بعد
فـ  الى اين انتم ذاهبون

224
00:27:04,505 --> 00:27:05,610
يا , انتم , توقفوا

225
00:27:06,656 --> 00:27:09,521
متأكد بأن سيئوا الطباع

226
00:27:34,910 --> 00:27:35,992
انا

227
00:27:36,105 --> 00:27:37,093
ماذا تريد

228
00:27:38,139 --> 00:27:39,886
لدي امر هام لمناقشته

229
00:27:41,203 --> 00:27:42,370
تكلم

230
00:27:42,970 --> 00:27:48,150
كرجال .نرجوا منك . أن تعيننا بالمكان المناسب
فالرجل المناسب في المكان المناسب

231
00:27:50,129 --> 00:27:51,350
اكمل من فضلك

232
00:27:51,606 --> 00:27:56,426
انني  أرى  بـ امتلاكنا للقدرات الخارقه 
لهو من الظلم لنا أن نعمل بتلك الاعمال اليدوية

233
00:27:57,555 --> 00:28:00,427
فالأفضل لنا
توظيفنا كحراس للعشيرة

234
00:28:02,044 --> 00:28:04,055
احقا ً , لديكم القدرة لذلك

235
00:28:05,932 --> 00:28:07,011
أوي

236
00:28:07,953 --> 00:28:09,103
نعم . اخي

237
00:28:10,644 --> 00:28:11,850
شانغ شان

238
00:28:12,020 --> 00:28:13,211
نعم

239
00:28:14,378 --> 00:28:16,016
تصارع معهم

240
00:29:23,487 --> 00:29:24,623
ما رأيك

241
00:29:28,927 --> 00:29:31,218
هيوبو . أرنا مالديك

242
00:29:56,507 --> 00:30:01,138
لا يوجد من هو أقوى من هيو بو

243
00:30:01,989 --> 00:30:03,600
اذا ً . ماذا لديك

244
00:30:06,591 --> 00:30:11,208
 القوة والسيف وحدهما
لا يمكن مقارنتهما بالعقل

245
00:30:12,287 --> 00:30:15,797
فحراس العشيرة عليهم أن يفقهوا بالتكتيكات

246
00:30:20,410 --> 00:30:23,797
حسنا ً , سنرى مهاراتكم

247
00:30:25,309 --> 00:30:29,024
ابتداءا ً من اليوم
اصحبتم من حراس عشيرتنا

267
00:30:49,309 --> 00:30:51,024
يا . يا
الى اين انتم ذاهبون

257
00:30:52,309 --> 00:30:55,024
نحن الآن من حراس عشيرة يون تا بال

247
00:30:56,309 --> 00:31:00,024
أوهـ . انه محق
فلنكمل سيرنا

237
00:30:25,309 --> 00:30:29,024


248
00:31:10,929 --> 00:31:15,197
هل جننتم . كيف تجرؤن بالتسكع
في وضح النهار

249
00:31:16,650 --> 00:31:18,746
لما لا

250
00:31:21,170 --> 00:31:23,158
لما انتم واقفون , اقبضوا عليهم

251
00:31:26,872 --> 00:31:27,843
ماذا

252
00:31:28,191 --> 00:31:31,622
نحن حراس لدى  عشيرة الرئيس يون تا بال

253
00:31:31,801 --> 00:31:36,576
ان القيت القبض علينا .عشيرة يو ن تا بال
لن تسكت لهذا وستشن حربا ً عليكم

254
00:31:43,477 --> 00:31:44,477
ماذا

255
00:31:44,804 --> 00:31:47,880
اصبحوا  حراسا ً لعشيرة يون تا بال

256
00:31:50,989 --> 00:31:53,171
اولئك الأوغاد

257
00:31:55,563 --> 00:31:57,633
انتظروا  وستروا

258
00:32:04,664 --> 00:32:07,292
انا هنا لإستلام المرسوم

259
00:32:09,027 --> 00:32:10,121
ايها الجنرال

260
00:32:10,205 --> 00:32:11,513
نعم . صاحب الجلالة

261
00:32:12,661 --> 00:32:18,021
ما سأخبرك به الآن سيكون سرٌ بيننا

262
00:32:21,860 --> 00:32:28,362
عندما ذهبنا الى سجن الكهف في ذلك اليوم
أخبرتني بأن جميع السجناء تم قتلهم

263
00:32:29,360 --> 00:32:31,800
لكن . أحد السجناء تمكن من الهرب

264
00:32:36,073 --> 00:32:37,617
وكان ذلك السجين . القائد
هي مو سو


265
00:32:39,560 --> 00:32:43,915
لكن . جلالتك . الم يموت الجنرال هي مو سو
منذ زمن ٍ طويل

266
00:32:45,552 --> 00:32:46,934
انه مايزال على قيد الحياة


267
00:32:47,278 --> 00:32:48,851
لا شك في ذلك

268
00:32:49,854 --> 00:32:53,727
هو الآن مختبئ بمكان ٍ ما

269
00:32:54,619 --> 00:32:58,456
ايها الجنرال
اذهب للبحث عن هي مو سو

270
00:33:02,689 --> 00:33:05,697
مهمتنا ان نبحث عن سجين هارب


271
00:33:07,050 --> 00:33:08,816
عليكم الإبتعاد عن الأضواء

272
00:33:10,417 --> 00:33:12,778
أتفهمون

273
00:33:20,583 --> 00:33:22,395
ماذا قلت للتو

274
00:33:23,618 --> 00:33:26,779
اردت قتل هي مو سو

275
00:33:29,308 --> 00:33:30,826
هل نجحت بذلك

276
00:33:31,543 --> 00:33:33,440
لقد فشلت

277
00:33:35,323 --> 00:33:37,570
اللعنه
ماالذي تحاول فعله

278
00:33:38,240 --> 00:33:41,907
لو كان القضاء عليه سهل , لكنت فعلت ذلك منذ زمن طويل


279
00:33:42,017 --> 00:33:47,531
لكن , الم إخبرك مرارا ً . اترك هي مو سو
يمت ميتة طبيعيه

280
00:33:48,089 --> 00:33:54,010
يو مي ايول 
لقد أمر جلالته من الجنرال ان يبحث عن هي مو سو

281
00:33:55,107 --> 00:34:01,428
قد أكون هادئا ً بالأمور الآخرى , لكن اذا تعلق الأمر
بــ هي مو سو حينها اكون مظطربا ً للغايه

282
00:34:04,475 --> 00:34:14,507

لقد قلت ٍ من قبل بأن فرصة هي مو سو بالنجاة قد نفذت
لكن الآن لا يسعنا سوى ان تستخدمي سلطتك لتحديد مكانه

283
00:34:19,185 --> 00:34:27,110
جلالته و هي مو سو يجب الا يلتقيا

284
00:34:44,341 --> 00:34:45,774
هل استدعيتني


285
00:34:46,237 --> 00:34:49,862
اريد منك مراقبة يو مي ايول عن كثب

286
00:34:51,928 --> 00:34:55,468
ولا تجعلها تضيع عن ناظريك

287
00:34:55,855 --> 00:34:56,813
نعم.

288
00:35:08,505 --> 00:35:09,938
تشون رانج

289
00:35:17,925 --> 00:35:19,717
احضري الطفله اللامعه الى هنا

290
00:35:21,182 --> 00:35:22,441
نعم

291
00:35:39,518 --> 00:35:41,162
لقد احضرت الطفله اللامعه

292
00:35:43,510 --> 00:35:44,660
ادخلي

293
00:35:55,091 --> 00:35:56,431
هل اتيت ِ

294
00:35:57,907 --> 00:36:00,984
انني اود بإستعانة قوتك ِ

295
00:36:02,881 --> 00:36:07,771
توجد كتلة تمنع شمس بويو من الظهور

296
00:36:08,698 --> 00:36:12,913
اريد منك ِ , تحديد موقعه

297
00:36:46,720 --> 00:36:48,406
لا تلمساها

298
00:36:55,572 --> 00:36:57,047
هل وجدته

299
00:37:00,293 --> 00:37:01,010
اين هو

300
00:37:02,316 --> 00:37:03,876
في جبل تشونما

301
00:37:28,283 --> 00:37:29,674
من أنت ِ

302
00:37:30,264 --> 00:37:33,687
انا يو مي ايول كبيرة كهنة بويو

303
00:37:33,688 --> 00:37:37,187
لقد جئت بمفردي من فضلك اغمد سيفك

304
00:37:50,845 --> 00:37:53,752
هل الملك كيم وا من أرسلك

305
00:37:53,753 --> 00:37:57,715
جلالته ليس لديه علم بمجيئي الى هنا

306
00:38:00,761 --> 00:38:05,900
اذا ً
لما جئتي الى هنا


307
00:38:07,832 --> 00:38:12,732
انا هنا لقطع العلاقة الملتوية التي بيننا

308
00:38:13,322 --> 00:38:14,881
العلاقة الملتويه

309
00:38:16,297 --> 00:38:20,991
ومانوع العلاقة الملتوية التي بيننا

310
00:38:26,443 --> 00:38:33,893
أنا التي جعلتك اسيرا ً بذلك السجن لمدة 20 سنه

311
00:38:39,521 --> 00:38:42,955
وكان كل ذلك من أجل بويو

312
00:38:45,779 --> 00:38:47,676
من أجل بويو

313
00:38:49,047 --> 00:38:50,943
سجنتني

314
00:38:52,461 --> 00:38:55,032
أحقا ً من أجل بويو

315
00:38:56,924 --> 00:39:05,738
لقد كنت بطلا ً ولا انكر ذلك 
لكنك  ايضا ً الغيمة السوداء التي تحجب شمس بويو


316
00:39:07,636 --> 00:39:10,713
كيف يمكن ان اكون تلك الغيمة

317
00:39:12,019 --> 00:39:13,663
ولما أكون

318
00:39:15,232 --> 00:39:23,527
لبناء امبراطوريتك من الطبيعي 
ان تكون بويو تابعه لك وتحت ظلك


319
00:39:30,440 --> 00:39:40,157
لذا.انت تشكل تهديدا ً كبيرا ً
لجلالته

320
00:39:49,018 --> 00:39:51,042
هل للملك علم مسبق بهذا


321
00:39:54,436 --> 00:40:01,854
كيف لجلالته أن يسمح بحدوث هذا لك
وهو يعدك كنز ٌ ثمين بالنسبة له

322
00:40:04,931 --> 00:40:07,039
بالطبع لن يسمح بذلك

323
00:40:12,806 --> 00:40:22,826
هروبك من السجن قد يكون ذلك مصيرك المقدر


324
00:40:23,964 --> 00:40:28,381

لكن طالما تبقى بهذه الأرض سيرتد سلام بويو الى فوضى


325
00:40:28,382 --> 00:40:31,130
وايضا ً , قد تشن أمة هان علينا حربا ً مجددا ً

326
00:40:35,124 --> 00:40:43,976

هي مو سو , أرجو منك أن تترك بويو 
وعدم الرجوع اليها مطلقا ً


327
00:40:51,131 --> 00:40:55,894
هذه اوامر السماء
وهذا السبيل الوحيد لحماية بو يو

328
00:41:02,070 --> 00:41:10,964
حتى لو كانت هذه اوامر السماء
فأنا لن انفذ الأوامر


329
00:41:15,822 --> 00:41:18,093
اولا ً , اريد مقابلة الملك كيم وا


330
00:41:24,338 --> 00:41:33,653
اذا كانت نيته مثلك تماما ً , حينها وبقناعه سأترك بويو
ولن ارجع لها مطلقا ً

331
00:41:34,594 --> 00:41:47,099
اذا ألتقيت بجلالته , عندها ستتسبب بفتح جراح الآنسه
التي  بالكاد شفيت منها

332
00:41:54,178 --> 00:41:59,081
فالآن
اصبحت السيدة يو هو ا محظية جلالته

333
00:42:09,598 --> 00:42:20,190
انا اخاهم الغير شقيق 
جومونغ الإبن الثالث للملك كيم وا

334
00:42:26,217 --> 00:42:28,656
هل كان اسم الأمير

335
00:42:31,582 --> 00:42:32,854
جومونغ

336
00:42:40,177 --> 00:42:41,769
كيف عرفت


337
00:42:53,007 --> 00:42:58,316
ذهبت كبيرة الكهنه الى جبل تشونما
لرؤية هي مو سو

338
00:43:11,049 --> 00:43:14,785
صاحب السمو , خادمك
بو ديوك بول , اتى لرؤيتك

339
00:43:16,165 --> 00:43:17,331
تفضل 

340
00:43:21,252 --> 00:43:22,972
لما عدت باكرا ً

341
00:43:23,892 --> 00:43:27,262
لدي اخبارا ً هامه اريد إخبارك بها

342
00:43:29,136 --> 00:43:30,354
تفضل بالجلوس

343
00:43:37,376 --> 00:43:38,744
ماذا لديك

344
00:43:43,653 --> 00:43:47,296
هل سمعت من قبل بإسم هي مو سو


345
00:43:49,435 --> 00:43:54,566
هي مو سو
الم يكن  بطل مهاجرين جوجوسون قبل 20 عام

346
00:43:55,753 --> 00:44:02,078
والذي خطط لتوحيد القوى مع حلفائنا ضد أمة هان
لكنه فشل ومات بالنزاع . اليس كذلك

347
00:44:03,876 --> 00:44:11,910
لقد كان القائد هي مو سو ,صديقا حميما ً لجلالته
هل كنت تعلم بذلك مسبقا ً

348
00:44:17,438 --> 00:44:23,951
وكانت الآنسه يو هوا والقائد هي مو سو
حبيبان

349
00:45:06,537 --> 00:45:10,795
اعلم بأن كلماتي ستأذي قلب جلالتك

350
00:45:10,932 --> 00:45:19,055
لكنني لا استطيع نسيان هي مو سو الا عندما أموت

351
00:45:20,626 --> 00:45:22,554
فلتغفري لي ذلك جلالتك

352
00:45:26,752 --> 00:45:32,599
في ذلك الوقت .كان صاحب الجلالة وولي العهد ,مشغولان
بالتحضيرات للمعركة ضد أمة هان


353
00:45:32,963 --> 00:45:35,932
مع ذلك ,حتى لو انتصرنا على أمة هان

354
00:45:35,987 --> 00:45:41,679
فكل ذلك المجد لن يعود الى العائلة الحاكمة

355
00:45:45,088 --> 00:45:51,116
اذا  ً , فالملك السابق استمع اليك والى كبيرة الكهنه
وأوقف الحرب


356
00:45:51,452 --> 00:45:53,593
وبالتأكيد كل هذا من أجل بويو

357
00:45:54,071 --> 00:45:59,870
حينما ارسل هي مو سو الى أمة هان "
حاول جلالته انقاذه ولكنه فشل

358
00:46:01,428 --> 00:46:04,892
وبالنهاية مات هي مو سو


359
00:46:06,447 --> 00:46:11,796
الآن .علمت ماسبب كره والدي الدفين تجاه أمة هان

360
00:46:12,976 --> 00:46:19,013
ففقدان صديقا حميم لوالدي
تحت معارضة امة هان

361
00:46:20,378 --> 00:46:22,352
صاحب السمو

362
00:46:24,314 --> 00:46:26,256
هي مو سو


363
00:46:28,364 --> 00:46:30,348
مايزال على قيد الحياة

364
00:46:46,055 --> 00:46:58,388
اذا ألتقيت بجلالته , عندها ستتسبب بفتح جراح الآنسه
التي  بالكاد شفيت منها

365
00:47:04,803 --> 00:47:09,505
فالآن
اصبحت السيدة يو هو ا محظية جلالته


366
00:47:34,167 --> 00:47:39,070
سأفعل ما أردته
وسأغادر بو يو

367
00:47:40,933 --> 00:47:45,837
لكن لدي طلب أخير قبل مغادرتي

368
00:47:48,552 --> 00:47:50,112
من فضلك اذكر طلبك

369
00:47:52,398 --> 00:47:54,918
ارجو أن تسمحي لي بمقابلة السيدة يو هو ا

370
00:48:02,654 --> 00:48:04,666
لقد اتى جلالته

371
00:48:05,815 --> 00:48:07,074
ادخليه

372
00:48:14,107 --> 00:48:16,021
لما انت هنا صاحب الجلالة

373
00:48:35,287 --> 00:48:36,668
يو مي ايول

374
00:48:37,429 --> 00:48:38,961
نعم , جلالتك

375
00:48:40,598 --> 00:48:43,450
اشعر بأنني شخص عديم الفائدة

376
00:48:46,449 --> 00:48:57,494
أأريد ايجاد هي مو سو أم لا
حقا ً لا اعلم مااريد

377
00:49:02,541 --> 00:49:08,075
جلالتك . علاقتك مع السيدة يوهوا اتركها للقدر

378
00:49:09,704 --> 00:49:17,456

نعم . هذا ما سأفعله فلا يمكن تغير القدر
 وفقا ً لرغباتنا


379
00:49:37,024 --> 00:49:39,932
اذا التقى جلالة الملك بــ هي مو سو

380
00:49:39,946 --> 00:49:44,236
فشخصية مثل جلالته , بالتأكيد سيحاول جاهدا ً
تعويض هي مو سو بكل مافقدة طيلة تلك السنين

381
00:49:44,436 --> 00:49:49,768
واستقرار مهاجرين جوجوسون في بويو
سينسب الى هي مو سو


382
00:49:51,896 --> 00:49:54,304
ولن يكون ذلك فقط  ضار لجلالته

383
00:49:54,400 --> 00:49:59,298
وانما سيشكل تهديدا  للوريث المستقبلي للعرش

384
00:50:00,093 --> 00:50:01,940
عليك ان تتذكر هذه الحقيقة المره

385
00:50:04,710 --> 00:50:06,610
ماذا علي ّ ان افعل

386
00:50:08,569 --> 00:50:09,841
صاحب السمو

387
00:50:13,930 --> 00:50:17,542
تخلص من هي مو سو بأسرع وقت ممكن

388
00:50:26,621 --> 00:50:29,590
صاحبة الجلاله , لقد حضر الأمير ديسو الى هنا

389
00:50:29,658 --> 00:50:31,331
اسمحي له بالدخول

390
00:50:36,496 --> 00:50:39,014
ماسبب مجيئك بمثل هذا الوقت

391
00:50:39,082 --> 00:50:40,850
اود مناقشتك بأمر ما

392
00:50:41,423 --> 00:50:43,243
اتريد تناول الطعام

393
00:50:43,691 --> 00:50:45,697
حسنا ً. اذا ً
يمكنك الإنصراف

394
00:50:49,627 --> 00:50:51,987
اخبرني ماالذي يثير قلقك

395
00:50:52,707 --> 00:50:53,733
امي

396
00:50:54,811 --> 00:50:56,684
هل تعرفين الجنرال هي مو سو


397
00:50:58,878 --> 00:50:59,841
هي مو سو

398
00:51:01,377 --> 00:51:02,581
اتعرفينه

399
00:51:03,088 --> 00:51:04,374
بالطبع

400
00:51:04,715 --> 00:51:08,716
لكنني لم أتوقع ان تسأل عنه

401
00:51:09,970 --> 00:51:16,052
اذا ً, هل كنت ِ تعلمين مسبقا ً بأن القائد هي مو سو
والسيدة يوهوا , واقعان بحب بعضهما البعض

402
00:51:18,680 --> 00:51:19,898
نعم , لدي علم بذلك

403
00:51:20,224 --> 00:51:24,256
اذا ً, كيف يمكن ان تكون محظية لجلالته

404
00:51:25,595 --> 00:51:31,919
لأن جلالته كان مقرب جدا ً لـ هي مو سو اكثر من الأخوة
لذا اتخذ السيدة يوهوا محظية له

405
00:51:37,361 --> 00:51:38,497
ديسو


406
00:51:39,332 --> 00:51:40,454
نعم , امي

407
00:51:42,026 --> 00:51:46,017
اعتقد بأن جومونغ ليس من صلب جلالته

408
00:51:47,309 --> 00:51:50,371
ومن يعلم بالحقيقة
فقط جلالته والسيدة يوهوا

409
00:51:51,019 --> 00:51:54,433
قد يكون جومونغ ابنا ً لـ هي مو سو

410
00:51:58,535 --> 00:52:00,676
وهذا مجرد تمخيني.

411
00:52:01,477 --> 00:52:03,576
لذا , أحذر  أن  ينتشر هذا الأمر

412
00:52:06,635 --> 00:52:07,635
نعم

413
00:52:30,013 --> 00:52:31,724
مو ديوك , مو ديوك

414
00:52:34,383 --> 00:52:37,157
اخي
ماذا حدث لك

415
00:52:37,978 --> 00:52:39,692
لما  اغلق سجن الكهف

416
00:52:40,030 --> 00:52:44,635
انها قصة طويلة , ومازلت اجهلها

417
00:52:45,256 --> 00:52:47,791
وذلك الرجل المدعو
بـ جومونغ

418
00:52:49,751 --> 00:52:52,416
لما لم تخبريني مسبقا ً بأنه أمير

419
00:52:54,507 --> 00:52:58,655
لم يكن لدي خيار
كان ذلك بناء ً برغبته

420
00:53:00,057 --> 00:53:06,868
على اية حال. فذلك المدعو بـجومونغ
تسبب في نحس مصيري الى الأسوأ

421
00:53:07,070 --> 00:53:10,105
اين هو الأمير جومونغ . هل هو بخير

422
00:53:11,251 --> 00:53:16,174
لا يمكنني الكشف عن موقعه وكل مااستطيع اخبارك به
بانه بأحسن حال


423
00:53:19,941 --> 00:53:23,192
يا
اسمعي ماسأقوله لك

424
00:53:23,892 --> 00:53:27,744
بسبب الأمير سيلازمني الحظ السيء

425
00:53:32,136 --> 00:53:33,354
امسك

426
00:53:33,409 --> 00:53:38,227
بما ان جومونغ مطارد الآن
لا تحاولي البحث عني

427
00:53:39,217 --> 00:53:40,183
سأغادر

428
00:53:41,694 --> 00:53:44,398
انه بخير , لذا لا داعي للقلق

429
00:53:44,886 --> 00:53:48,680
ماذا فعل لكي يكون مطارد


430
00:53:49,167 --> 00:53:53,064
اخي ايضا ً , ليس لديه فكره بذلك



431
00:53:55,757 --> 00:54:04,010
سيدتي . لما لا نطلب من جلالته أن يعفوا عن جومونغ
ويسمح له بالعودة الى القصر


432
00:54:04,667 --> 00:54:09,271
بالرغم من انه لم يحدث شيء حاليا ً
لكن من يعلم مايخبئه المستقبل لنا

433
00:54:10,771 --> 00:54:15,163
دفعت ابني الى الهاوية , وذلك لأجعله اقوى

434
00:54:15,973 --> 00:54:24,538
اذا استطاع النجاة و التغلب على جميع العقبات التي  يصادفها
عندها سيتمكن من النجاح في المستقبل

435
00:55:02,220 --> 00:55:03,069
ايها الزعيم

436
00:55:04,513 --> 00:55:05,592
ايها الزعيم

437
00:55:06,457 --> 00:55:07,648
ماالأمر


438
00:55:07,851 --> 00:55:08,727
هذا

439
00:55:09,860 --> 00:55:11,396
قل ماعندك

440
00:55:14,045 --> 00:55:16,338
الأمير يونغ بو , أخذ جميع السيوف

441
00:55:16,351 --> 00:55:18,511
هاه؟ ماذا

442
00:55:25,648 --> 00:55:26,825
جيد جدا ً

443
00:55:27,927 --> 00:55:29,050
ابعدهم من هنا.

444
00:55:32,238 --> 00:55:33,374
افتح وانظر

445
00:55:42,213 --> 00:55:43,878
ما كل هذا

446
00:55:45,328 --> 00:55:46,504
ما كل هذا

447
00:55:47,227 --> 00:55:48,458
الا ترى

448
00:55:48,554 --> 00:55:53,117
من أمر بإخراج كافة الدروع والأسلحة
وهذا عمل لا يمكن لشخص فعله

449
00:55:55,477 --> 00:56:01,721
كيف تجرؤ بقول ذلك
الا تعلم بأن الأمير يونغ بو , هو المسؤول عن الورشة الحديدية


450
00:56:02,435 --> 00:56:05,241
اغلق فمك , وانسى الأمر تماما ً

451
00:56:06,113 --> 00:56:09,616
سوف اقتلك . اذا قمت بتسريب الأمر

452
00:56:11,428 --> 00:56:13,175
اخرج حالا ً

453
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
ماذا قلت

454
00:56:25,335 --> 00:56:29,081
إن عشيرة دو تشي تستعمل أسلحة بويو الحديدية

455
00:56:30,319 --> 00:56:33,246
كيف استطاعوا استخدام الأسلحة من مستودع بويو

456
00:56:34,379 --> 00:56:38,835
سمعنا بأن دو تشي رشى مبعوث القصر
والأمير يونغ بو

457
00:56:41,022 --> 00:56:46,007
ايها الرئيس
هل نبلغ الأمير ديسو بهذا التقرير .لإيقافهم

458
00:56:46,248 --> 00:56:47,165
لا

459
00:56:49,825 --> 00:56:51,522
سنرى كيف تسير الأمور

460
00:57:01,407 --> 00:57:04,636
عندما التقيت بـ هي مو سو 
في السجن


461
00:57:04,704 --> 00:57:09,384
فوجئت بان مهاراته القتالية لم تتغير
بالرغم من كونه اصبح ضرير

462
00:57:09,610 --> 00:57:14,367
لذا . كن حذرا ً 

463
00:57:21,767 --> 00:57:23,453
هل كنت تبحث عني


464
00:57:28,518 --> 00:57:30,555
اريد منك خدمة

465
00:57:31,890 --> 00:57:33,453
من فضلك 
قل ماتريد


466
00:57:34,717 --> 00:57:38,511
اجمع القوات

467
00:57:41,469 --> 00:57:47,302
انني بالفعل امتلك السلطة .لكن
بمثل هذا الأمر يجب علي ان أأخذ الإذن من جلالته

468
00:57:48,028 --> 00:57:55,416

اجمع 200 جندي من قواتنا
واحذر ان يعلم جلالته بذلك


469
00:58:08,483 --> 00:58:11,848
سيدتي
لقد جاءت كبيرة الكهنه الى هنا

470
00:58:12,918 --> 00:58:14,324
اسمحي لها بالدخول

471
00:58:21,384 --> 00:58:25,810
لما اتعبتي نفسك بالمجيء الى هنا
لما ترسلي بطلبي

472
00:58:26,249 --> 00:58:28,688
اريد اصطحابك الى مكان ما

473
00:58:31,549 --> 00:58:35,115
وهذا المكان خارج القصر , استعدي

474
00:58:47,251 --> 00:58:49,490
الى اين سنذهب


475
00:58:50,354 --> 00:58:52,177
ستعرفين ذلك عندما نصل

476
00:59:10,804 --> 00:59:14,236
افهمي ما سأقوله لك ِ

477
00:59:16,972 --> 00:59:23,595
قريبا ً سيظهر . شخص مدفون بداخل قلبك

478
00:59:27,030 --> 00:59:32,046
واجتماعك بهذا الشخص يجب ان يبقى سرا ً

479
00:59:33,661 --> 00:59:36,110
ارجو منك كتمان السر


480
00:59:40,476 --> 00:59:44,164
سأنتظرك بأسفل التل


481
01:01:10,450 --> 01:01:14,720
عزاي ان تكون الحلقة قد نالت على استحسانكم
^_^

482
01:01:15,146 --> 01:01:18,108
هذا العمل من ترجمة 
" كيم بو را "


483
01:01:18,177 --> 01:01:21,570
تدقيق
كيم بو را

484
01:01:21,693 --> 01:01:25,131
رفع + الدمج
TheBlueMooN

485
01:01:25,213 --> 01:01:28,347
هذا العمل من فريق الترجمة الإنجليزية
drama Fansubs

فلهم جزيل الشكر

486
01:01:28,490 --> 01:01:31,664


487
01:01:31,774 --> 01:01:34,893


488
01:01:35,035 --> 01:01:40,598

489
01:01:40,599 --> 01:01:49,235


490
01:01:49,236 --> 01:01:59,657

