1
00:00:00,050 --> 00:00:03,799
ترجمة
كيم بورا

2
00:00:24,866 --> 00:00:25,948
صاحب الجلاله

3
00:00:28,615 --> 00:00:29,962
صاحب الجلاله

4
00:00:48,659 --> 00:00:52,107
لقد استعاد جلالته وعيه

5
00:00:52,565 --> 00:00:55,196
سمعت بذلك

6
00:00:55,786 --> 00:01:00,271
الن تزور جلالته

7
00:01:00,538 --> 00:01:04,341
لم اتوقع بان يستعيد وعيه بهذه السرعه

8
00:01:05,205 --> 00:01:07,948
هل انت خائف

9
00:01:08,564 --> 00:01:11,507
 سيبدأ يبحث عن اتباعه المخلصين

10
00:01:11,557 --> 00:01:15,134
ويكتشف بأني احتجزت السيدة يوهوا

11
00:01:15,426 --> 00:01:18,150
اذا اكتشف بأنني تزوجت سول لان

12
00:01:18,208 --> 00:01:21,889
من المحتمل . سيقطع رأسي

13
00:01:22,005 --> 00:01:25,016
انت تعلم بأنك ستكون ضده منذ البدايه

14
00:01:25,103 --> 00:01:26,958
عبرت النهر ولا يوجد طريقا للعودة

15
00:01:27,074 --> 00:01:30,059
اذا كنت مهزوزا الآن . سينتهي كل شيء

16
00:01:30,103 --> 00:01:32,625
جلالته لم يشفى بالكامل بعد

17
00:01:32,683 --> 00:01:35,494
لذا . كن حازما بقرارك

18
00:01:59,407 --> 00:02:00,886
كيف هي صحة جلالته

19
00:02:00,973 --> 00:02:04,480
سيدتي . عاد نبضه الى الوضع الطبيعي

20
00:02:04,538 --> 00:02:07,473
لكنه . بالكاد نجا من الموت

21
00:02:07,532 --> 00:02:12,016
فما يزال ضعيف ولايقوى على الحركة

22
00:02:13,290 --> 00:02:15,145
احسنت عملا

23
00:02:18,614 --> 00:02:22,623
صاحب الجلاله . هل يمكنك معرفتي


24
00:02:24,631 --> 00:02:25,732
سيدتي

25
00:02:26,688 --> 00:02:28,660
صاحب الجلاله

26
00:02:32,987 --> 00:02:35,190
ماذا حدث

27
00:02:35,451 --> 00:02:41,451
منذ اصابتك بالحرب وانت فاقد الوعي

28
00:02:43,161 --> 00:02:46,031
كيف كانت الحرب

29
00:02:46,175 --> 00:02:49,405
استدعي جومونغ اليّ


30
00:03:14,684 --> 00:03:18,474
ابي . انا ديسو

31
00:03:18,568 --> 00:03:20,829
أيمكنك معرفتي

32
00:03:24,259 --> 00:03:26,404
ديسو

33
00:03:27,071 --> 00:03:30,839
اعتقدت بأن العالم كاد ينتهي

34
00:03:31,944 --> 00:03:35,509
ابي . انا يونغ بو

35
00:03:35,654 --> 00:03:41,248
كنت ساتبعك . اذا تركتك السماوات

36
00:03:41,683 --> 00:03:43,161
صاحب الجلاله

37
00:03:46,244 --> 00:03:48,425
ساعدني بالنهوض

38
00:04:01,249 --> 00:04:04,408
اين جومونغ

39
00:04:12,450 --> 00:04:15,638
احضري جومونغ الي ّ

40
00:04:17,659 --> 00:04:24,036
صاحب الجلاله . فقدنا جومونغ اثناء الحرب

41
00:04:24,210 --> 00:04:26,500
 لا نعلم ان كان حيا او لا

42
00:04:30,153 --> 00:04:32,384
صاحب الجلاله

43
00:04:34,565 --> 00:04:36,704
صاحب الجلاله

44
00:04:38,520 --> 00:04:40,201
مفقود

45
00:04:40,317 --> 00:04:44,187
ماذا تعني بانك لاتعلم ان كان حيا ام لا

46
00:04:44,274 --> 00:04:47,636
اخبرني كل شيء

47
00:04:48,071 --> 00:04:57,541
بعد هزيمة جيش (جين بيون) و (ييم دوون) بالمعركه
لحق  جومونغ حاكم (ييم دوون) و قتله

48
00:04:57,657 --> 00:05:02,555
..لكن . هاجمه الجيش الحديدي اثناء طريق عودته و

49
00:05:02,619 --> 00:05:11,169
فتش الجنود جميع الارجاء
ولكن . لم يتمكنوا من ايجاد القائد جومونغ

50
00:05:11,268 --> 00:05:15,821
كانت  فرصة النصر مضمونه  تقريبا ً
لكنك كنت بحالة حرجه

51
00:05:15,867 --> 00:05:18,706
وكان القائد من عداد المفقودين


52
00:05:18,752 --> 00:05:21,253
بالاضافة  جيش (يو دونغ) حولهم وسينضم لهم ويهاجمنا

53
00:05:21,281 --> 00:05:23,744
لذا . لم يكن لدينا خيار سوى الرحيل الى بويو

54
00:05:55,776 --> 00:05:58,935
كيف هو صاحب الجلاله

55
00:05:59,834 --> 00:06:04,587
على الرغم من كونه استعاد وعيه .. الا انه مايزال ضعيفا ً

56
00:06:11,160 --> 00:06:16,316
انه بحاجه للراحه . لذا يمكنك زيارته بوقت لاحق

57
00:06:16,461 --> 00:06:18,577
يمكنك المغادرة

58
00:06:38,767 --> 00:06:41,376
لقد تعافى جلالته

59
00:06:41,463 --> 00:06:45,463
ماذا
حقا ً

60
00:06:45,579 --> 00:06:47,666
شكرا لك

61
00:06:47,809 --> 00:06:49,925
ياللفرج

62
00:06:51,838 --> 00:06:56,157
سيغضب جلالته  .. عندما يكتشف مايجري

63
00:06:56,302 --> 00:06:59,519
ان الامير ديسو بمشكلة كبيرة الآن

64
00:07:03,731 --> 00:07:06,340
سنرى ما سيحدث

65
00:07:06,862 --> 00:07:12,079
يجب ان نكون يقظين حتى يستعيد جلالته كامل صحته

66
00:07:12,484 --> 00:07:13,905
نعم . سيدي

67
00:07:16,542 --> 00:07:17,847
انستي

68
00:07:17,963 --> 00:07:19,383
ماذا تريدين

69
00:07:19,499 --> 00:07:22,723
يرغب الحارس الملكي بمقابلة الانسة سوسونو

70
00:07:23,198 --> 00:07:25,400
ذلك الطفل الشقي مجددا ً

71
00:07:31,430 --> 00:07:32,937
مالذي جاء بك بهذا الوقت المبكر

72
00:07:33,053 --> 00:07:35,923
انا هنا لرؤية الانسة سوسونو

73
00:07:36,068 --> 00:07:37,575
آنستي

74
00:07:37,691 --> 00:07:40,386
كيف تجرؤ , انها إمرأة متزوجة الآن

75
00:07:41,570 --> 00:07:43,077
رجاء . اغفري لي

76
00:07:43,193 --> 00:07:47,193
لقد انتهى مابين سوسونو والامير جومونغ

77
00:07:47,338 --> 00:07:50,730
رؤيتك لها . ستذكرها بألمها فقط

78
00:07:50,846 --> 00:07:53,042
لماذا تستمر بالمجيء الى هنا

79
00:07:55,013 --> 00:07:57,361
ماذا هناك

80
00:07:58,375 --> 00:08:02,143
لقد استعاد جلالته وعيه اخيرا ً

81
00:08:05,104 --> 00:08:09,988
انها مسألة وقت ويتمكن من الحركة

82
00:08:15,126 --> 00:08:17,213
سأغادر الآن

83
00:08:28,493 --> 00:08:31,254
ماذا اخبرته

84
00:08:31,363 --> 00:08:41,736
ماذا ستستفيدين من احاطة نفسك بأصدقاء الامير جومونغ القدامى , انه ميت الآن

85
00:08:48,427 --> 00:08:54,978
نحن محظوظين بإستعادة الملك كيوم وا صحته

86
00:08:56,311 --> 00:09:05,211
هذا قد يؤدي لإراقة الدماء بقصر بويو

87
00:09:05,401 --> 00:09:07,682
انك محق . ايها اللورد

88
00:09:07,833 --> 00:09:13,166
كان هناك سفك دماء كثير منذ عودة الامير ديسو

89
00:09:13,920 --> 00:09:17,775
اذا , الا ينبغي ان نعود جميعا الى كيرو

90
00:09:20,538 --> 00:09:23,031
نحن لا نعرف ماسيحدث لنا لاحقا ً

91
00:09:23,147 --> 00:09:26,016
فلنرجع فحسب

92
00:09:26,161 --> 00:09:32,058
لمَ لا تعودين يا (سوسونو) مع (ووتاي) الى كيرو

93
00:09:32,236 --> 00:09:34,787
سنبقى في بويو

94
00:09:42,927 --> 00:09:49,912
لا تكوني عنيده
انني قلق جدا بشأن امانك . سيدتي

95
00:09:50,485 --> 00:09:55,384
حتى اذا عدنا الى كيرو .. فلن يتغير شيئا ً

96
00:09:55,848 --> 00:10:02,109
الآن . لدى الامير ديسو السلطة كامله
اذا ارسل قواته الى كيرو عندها سيكون الخطر اعظم

97
00:10:02,283 --> 00:10:09,095
اتمنى بان لا تحزني نفسك كثيرا ً
بسبب الاميران جومونغ وديسو

98
00:10:27,711 --> 00:10:30,957
تشرب مرة اخرى

99
00:10:31,102 --> 00:10:34,378
حلمت حلما غريبا ً

100
00:10:34,606 --> 00:10:38,664
ماذا كان

101
00:10:38,774 --> 00:10:41,685
رأيت الامير جومونغ

102
00:10:44,983 --> 00:10:47,902
كان ذلك حقيقيا ً

103
00:10:48,134 --> 00:10:53,438
لا استطيع التصديق بأنه ميت

104
00:10:53,931 --> 00:10:55,351
ايقوو

105
00:10:55,540 --> 00:11:02,134
متى ستصدق حقيقة  موت الامير جومونغ

106
00:11:13,295 --> 00:11:16,744
يو مي ايول .. تود مقابلتك

107
00:11:17,628 --> 00:11:19,019
يو مي ايول

108
00:11:21,074 --> 00:11:22,176
ماذا

109
00:11:22,263 --> 00:11:28,089
هل حقا الامير جومونغ على قيد الحياة

110
00:11:28,205 --> 00:11:34,235
لا يمكن ان اكون متأكده . لكن هذا مارأته هذه الكاهنه
لذا . لا استطيع تجاهل هذا الاحتمال

111
00:11:35,092 --> 00:11:38,512
اذا .ماذا علينا ان نفعل

112
00:11:39,260 --> 00:11:41,290
 لا يستطيع الطيران بأجنحته المكسوره

113
00:11:41,318 --> 00:11:43,173
شخص ما يجب ان يذهب وينقذه

114
00:11:43,318 --> 00:11:44,912
اين

115
00:11:45,028 --> 00:11:48,970
اين يجب ان اذهب لإنقاذ الامير

116
00:11:50,533 --> 00:11:55,426
امرني الرئيس بحمايتك بسريه

117
00:11:55,623 --> 00:11:58,405
اين تحاول ان تذهب

118
00:11:58,550 --> 00:12:00,604
 لا استطيع اخبارك الآن

119
00:12:00,683 --> 00:12:04,133
لا تقلق علي . انا بحاجه ماسة لحصان

120
00:12:04,307 --> 00:12:07,263
اذا . سأذهب معك

121
00:12:10,079 --> 00:12:15,470
لمَ لا يذهب معنا

122
00:12:19,267 --> 00:12:20,726
رائع جدا ً

123
00:12:21,038 --> 00:12:26,110
نحن سنبحث عن الامير جومونغ

124
00:12:28,197 --> 00:12:30,690
لكن الامير ميت

125
00:12:31,008 --> 00:12:32,313
انه حي

126
00:12:32,516 --> 00:12:34,400
متأكد بأنه حي

127
00:13:00,961 --> 00:13:03,367
قفي مكانك .. قلت توقفي


128
00:13:03,483 --> 00:13:07,077
لا تتحركي
آنستي

129
00:13:11,294 --> 00:13:12,627
فلنذهب

130
00:13:14,665 --> 00:13:15,998
آنستي

131
00:13:19,822 --> 00:13:21,010
آنستي

132
00:14:31,583 --> 00:14:33,658
سنخيم الليلة هنا

133
00:14:33,716 --> 00:14:35,426
انصبوا الخيام

134
00:14:35,571 --> 00:14:40,847
نعم , ايها الرئيس
انصبوا الخيام

135
00:15:01,592 --> 00:15:03,650
سو ريونغ

136
00:15:04,720 --> 00:15:07,068
سو ريونغ

137
00:15:07,503 --> 00:15:08,865
نعم , ايها الرئيس

138
00:15:09,010 --> 00:15:10,633
انظر . هناك

139
00:15:21,824 --> 00:15:23,186
انه رجل

140
00:15:24,114 --> 00:15:26,409
اخرجه من الماء

141
00:16:01,001 --> 00:16:02,682
مايزال حيا ً

142
00:16:02,827 --> 00:16:04,450
احمله الى الخيمة بسرعه

143
00:16:04,595 --> 00:16:06,946
نعم , ايها الرئيس
خذوه الى الخيمه

144
00:16:25,304 --> 00:16:26,927
كيف هو

145
00:16:27,246 --> 00:16:29,749
لا اعتقد بانه سيعيش

146
00:16:41,130 --> 00:16:42,693
فماتزال رحلتنا طويلة

147
00:16:42,753 --> 00:16:44,782
 لا نستطيع اخذه بهذه الحاله

148
00:16:44,868 --> 00:16:46,405
انه ميت لا محالة

149
00:16:46,521 --> 00:16:48,332
فلننسى امره

150
00:16:48,413 --> 00:16:51,960
من تعتقد يكون هذا الرجل

151
00:16:54,882 --> 00:17:00,673
<i>{\a6}(يي تشون (رئيس قبيلة هان بايك </i>

151
00:16:54,882 --> 00:17:00,673
بالنظر الى درعه . يبدو محارب من البلاد

152
00:17:00,870 --> 00:17:08,462
لا استطيع فعل الكثير حياله اذا مات
لكن . قد يفيد عشيرتنا اذا عاش

153
00:17:08,578 --> 00:17:10,293
فلنأخذه

154
00:17:33,377 --> 00:17:36,855
مقر قبيلة هان بايك

155
00:17:52,006 --> 00:17:55,397
انا مسرور لعودتك سالما

156
00:17:55,658 --> 00:17:58,687
كيف حالك

157
00:17:59,252 --> 00:18:00,527
جيد

158
00:18:01,811 --> 00:18:02,999
سو ريونغ

159
00:18:03,115 --> 00:18:04,014
نعم . ايها الرئيس

160
00:18:04,101 --> 00:18:07,318
استدعي طبيبا . ليلقي نظره عليه

161
00:18:07,463 --> 00:18:08,651
نعم . ايها الرئيس

162
00:18:11,086 --> 00:18:13,115
اتبعني

163
00:18:23,348 --> 00:18:24,391
ابي

164
00:18:25,325 --> 00:18:27,992
كيف حالك

165
00:18:28,890 --> 00:18:30,659
من هذا

166
00:18:30,948 --> 00:18:33,325
الم تخبريني بأنك ِ تريدين الزواج

167
00:18:33,441 --> 00:18:36,225
احضرت لك زوجا

168
00:19:24,011 --> 00:19:25,953
كيف حاله

169
00:19:26,330 --> 00:19:31,315
انه يتنفس . لكن لا يمكننا ان نقول بأنه سيعيش

170
00:19:31,691 --> 00:19:33,981
أتوجد وسيلة لإنقاذه

171
00:19:34,184 --> 00:19:39,882
سأبذل قصارى جهدي
لكن . لا استطيع ضمان شيء

172
00:19:42,346 --> 00:19:43,767
فهمت

173
00:19:58,228 --> 00:20:01,445
انه حقا وسيم

174
00:20:01,561 --> 00:20:06,300
اذا تمكن من العيش . يجب ان تتزوجيه

175
00:20:17,904 --> 00:20:21,585
هل تود قول شيء

176
00:20:22,309 --> 00:20:24,171
حسنا ً . سيدي

177
00:20:24,374 --> 00:20:26,403
اخبرني

178
00:20:26,809 --> 00:20:32,722
عندما كنا غائبين
تاجر المدير سول تاك مع امة هان

179
00:20:33,388 --> 00:20:35,216
ماهي الصفقه

180
00:20:35,535 --> 00:20:38,723
باع 200 حصان الى مدينة هيون تو

181
00:20:40,584 --> 00:20:43,483
احضر سول تاك حالا ً

182
00:21:09,200 --> 00:21:18,094
أحقا ً بعت  200 حصان الى مدينة هيون تو
في حين غيابي


183
00:21:18,326 --> 00:21:19,543
نعم

184
00:21:25,914 --> 00:21:29,595
اخبرتك بألا تتاجر مع هان

185
00:21:29,711 --> 00:21:33,508
لكن.  لماذا . اخبرني

186
00:21:36,661 --> 00:21:39,763
اجبني

187
00:21:40,400 --> 00:21:50,051
<i>{\a6}سول تاك: مدير قبيلة هان بايك</i>



187
00:21:40,400 --> 00:21:47,051
في حين غيابك
دخلت هان بحرب كبيرة مع بويو

188
00:21:47,188 --> 00:21:52,726
وجاء مبعوث من مدينة هيون تو . يطلب استعمال خيولنا اثناء الحرب

189
00:21:52,849 --> 00:21:54,326
لذا . عقدت هذه الصفقه

190
00:21:54,415 --> 00:21:58,138
بالمقابل . استلمت طعاما يكفينا لسنوات عديدة

191
00:21:58,510 --> 00:22:02,180
اليس هذا كاف ٍ للتوصل الى اتفاق جيد

192
00:22:02,364 --> 00:22:03,718
ايها البائس

193
00:22:03,872 --> 00:22:07,995
نحن لن نموت جوعا . حتى لو لم نتاجر مع هان

194
00:22:08,149 --> 00:22:10,210
ان هان عدونا

195
00:22:11,428 --> 00:22:14,027
قتل والديك بيد جيش هان

196
00:22:14,120 --> 00:22:17,551
كيف يمكنك المتاجرة معهم

197
00:22:17,736 --> 00:22:21,428
الى متى ستستمر بالعيش هكذا

198
00:22:21,519 --> 00:22:27,735
القبائل الصغيره مثلنا . يمكن ان تعيش
اذا اصبحت لطيفه مع هان

199
00:22:27,884 --> 00:22:33,638
ايها اللورد. عليك وضع ماضيك خلفك من اجل مستقبل قبيلتنا

200
00:22:33,853 --> 00:22:35,576
اصمت . ايها البائس

201
00:22:35,959 --> 00:22:38,839
سأحرمك من السلطة كامله

202
00:22:38,931 --> 00:22:40,962
اغرب عن وجهي

203
00:23:15,492 --> 00:23:21,585
انستي . المدير سول تاك يود رؤيتك

204
00:23:40,513 --> 00:23:42,975
مالذي اتى بك الى هنا

205
00:23:43,252 --> 00:23:49,598
بعد ان خسرت كل شيء
 يي سويا . انت ِ الشيء الوحيد الذي تبقى لي

206
00:23:49,775 --> 00:23:59,803
<i>{\a6}(يي سويا (ابنة رئيس قبيلة هان بايك</i>

206
00:23:49,775 --> 00:23:54,803
ستتمكن من استعادة مافقدته قريبا ً

207
00:23:55,080 --> 00:23:59,173
انتظر حتى يهدأ غضب والدي

208
00:24:03,801 --> 00:24:05,401
أتعتقدين ذلك

209
00:24:08,755 --> 00:24:11,913
انكِ مخطئة

210
00:24:12,701 --> 00:24:17,767
الوقت لن يحل شيئا ً

211
00:24:19,078 --> 00:24:25,125
انا والرئيس سنبتعد اكثر

212
00:24:25,917 --> 00:24:30,049
الحل الوحيد 

213
00:24:30,112 --> 00:24:35,656
ان تكوني ملكي . يي سويا

214
00:24:50,909 --> 00:24:55,658
 لا رغبة لي بأن اكون امرأتك

215
00:24:56,037 --> 00:25:00,565
اذا تصرفت بشكل غير محترم مرة اخرى
فلن اغفر لك

216
00:25:42,281 --> 00:25:44,751
مال هي . هل انت ِ هنا

217
00:25:47,220 --> 00:25:48,993
استدعي الطبيب بالحال

218
00:25:49,075 --> 00:25:51,133
نعم . انستي

219
00:25:52,716 --> 00:25:55,946
أيمكنك الرؤية

220
00:26:55,399 --> 00:26:56,982
آنستي

221
00:26:58,692 --> 00:27:00,496
آنستي

222
00:27:07,019 --> 00:27:11,135
اين انا

223
00:27:17,789 --> 00:27:23,329
(انا (يي تشون) رئيس قبيلة  (هان بايك 


224
00:27:23,530 --> 00:27:30,715
حينما كنت بطريق عودتي الى البيت
رأيتك تنجرف بالنهر وانقذتك

225
00:27:30,762 --> 00:27:40,368
قال الطبيب بأنك لن تنجو
لكنني اعتقد بان لديك ارادة قوية للعيش

226
00:27:40,716 --> 00:27:44,167
درعك يخبرني بأنك محارب

227
00:27:44,294 --> 00:27:47,334
من اي قبيلة انت

228
00:27:49,170 --> 00:27:54,110
انا جومونغ امير بويو . 

229
00:27:56,526 --> 00:28:01,149
هل انت حقا ً امير بويو

230
00:28:01,307 --> 00:28:02,542
نعم


231
00:28:04,006 --> 00:28:10,267
هاجمني الجيش الحديدي اثناء حربي مع هان

232
00:28:10,963 --> 00:28:14,478
اشكرك على انقاذك لحياتي

233
00:28:14,636 --> 00:28:16,884
ينبغي ان تشكرها بدلا مني

234
00:28:17,042 --> 00:28:22,211
اعتنت بك ليلا ونهارا

235
00:28:25,029 --> 00:28:27,499
(اسمي (يي سويا

236
00:28:27,911 --> 00:28:30,380
انها ابنتي

237
00:28:41,910 --> 00:28:46,058
اريد سؤالك احسان

238
00:28:46,153 --> 00:28:51,026
 لا استطيع البقاء هنا

239
00:28:51,121 --> 00:28:53,813
رجاء ً . ساعدني بالعودة الى بويو

240
00:28:54,193 --> 00:28:57,074
افهم مدى خطورة وضعك

241
00:28:57,137 --> 00:28:59,987
لكن . لا يمكنك العودة الى بويو بهذه الحاله

242
00:29:00,129 --> 00:29:04,087
غادر عندما تكون بحال افضل من ذلك

243
00:29:20,952 --> 00:29:23,770
آنستي . سأفعل ذلك

244
00:29:23,897 --> 00:29:25,702
لا بأس

245
00:29:28,917 --> 00:29:30,769
لمَ تبتسمين

246
00:29:30,927 --> 00:29:35,125
كنت امزح اخرة مره .. لكنني . جادة الآن

247
00:29:35,252 --> 00:29:38,133
 امير بويو حقا وسيم

248
00:29:38,259 --> 00:29:42,059
اتمنى حقا بأن يكون رفيق حياتك

249
00:29:42,217 --> 00:29:45,162
الا توافقينني

250
00:29:45,352 --> 00:29:48,090
توقفي عن قول السخافات

251
00:30:08,660 --> 00:30:10,623
لايمكنك ان تتجول بعد

252
00:30:10,718 --> 00:30:13,358
لمَ لا تكون بالفراش

253
00:30:15,211 --> 00:30:18,478
خرجت لإستنشاق هواء نقي

254
00:30:19,892 --> 00:30:24,604
هل يمكنني سؤالك سؤالا

255
00:30:26,929 --> 00:30:34,915
هل سمعتي من كان  المنتصر بالحرب بين بويو و هان

256
00:30:35,323 --> 00:30:39,407
سمعت بأن الحرب انتهت .. حالما انضم جيش (يو دونغ) فيها

257
00:30:39,576 --> 00:30:43,346
 لا اعرف المنتصر

258
00:30:49,197 --> 00:30:50,767
آنستي

259
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
انستي . يجب ان تغادري من هنا

260
00:30:55,291 --> 00:30:56,516
مالمسألة

261
00:30:56,642 --> 00:30:59,313
حرض المدير(سول تاك )لتمرد

262
00:31:04,162 --> 00:31:05,355
اين والدي

263
00:31:05,450 --> 00:31:07,424
ماذا حدث لوالدي

264
00:31:07,487 --> 00:31:10,440
انه يحارب ضد جيش المتمردين
لكن هناك الكثير منهم

265
00:31:10,597 --> 00:31:12,827
امرني بأن ابعدك من هنا

266
00:31:12,922 --> 00:31:14,398
 لا استطيع المغادرة دون والدي

267
00:31:14,461 --> 00:31:17,068
انستي
ارجوك

268
00:31:19,000 --> 00:31:20,193
اقتلوهم

269
00:31:59,387 --> 00:32:00,644
فلنذهب

270
00:33:55,498 --> 00:33:57,320
توقف

271
00:34:53,917 --> 00:34:55,739
عن ماذا تتحدث

272
00:34:55,896 --> 00:34:59,066
أحقا ً الامير جومونغ مايزال على قيد الحياة

273
00:34:59,883 --> 00:35:02,458
انه مجرد احتمال

274
00:35:02,804 --> 00:35:06,479
الا ينبغي ان نخبر الملكة بهذا التقرير

275
00:35:06,732 --> 00:35:15,057
 قد نعرض معبد القصر للخطر .. اذا اخبرناهم ونحن لسنا متأكدين

276
00:35:15,214 --> 00:35:17,130
فقط اربطن السنتكن

277
00:35:23,748 --> 00:35:26,984
ماذا سنفعل الآن

278
00:35:27,801 --> 00:35:32,312
كل هذا بسبب يو مي ايول . تلك الساحره

279
00:35:32,437 --> 00:35:35,516
يجب علينا قتلها

280
00:35:35,777 --> 00:35:39,013
امي . عن ماذا تتحدثين

281
00:35:39,232 --> 00:35:42,185
يبدو . بأنك تتمنين ان يكون جلالته بخطر

282
00:35:42,342 --> 00:35:44,510
 لا اشعر بالارتياح لسماع هذا

283
00:35:44,761 --> 00:35:47,438
هل تتمنى العودة كما كنا سابقا ً

284
00:35:47,563 --> 00:35:52,338
أترغب العودة الى الزمن
الذي كنا به متجاهلون ومعذبون على يد جلالته وتحت ظل جومونغ

285
00:35:52,464 --> 00:35:54,883
ليس هذا ماقصدته

286
00:35:54,951 --> 00:36:03,176
ان جومونغ ميت الآن . واخي سيكون ولي العهد
ولا يوجد مايستدعي للخوف

287
00:36:04,509 --> 00:36:07,619
هل انت تجهل مزاج ابي

288
00:36:07,776 --> 00:36:12,618
 لن يترك سلطته حتى يوم وفاته

289
00:36:12,681 --> 00:36:19,937
على الرغم من رحيل جومونغ . الا انه سيخلق جومونغ اخر
(لمنع سلطته عني و عن (ساتشول دو

290
00:36:30,739 --> 00:36:33,723
صاحب السمو . ان رئيس الوزراء هنا

291
00:36:34,576 --> 00:36:36,555
اخبره بأن يدخل

292
00:36:43,497 --> 00:36:44,534
تفضل بالجلوس

293
00:36:49,331 --> 00:36:52,943
ماذا ستفعل الآن

294
00:36:53,194 --> 00:36:55,829
لن اتراجع . فلم يتبقى سوى القليل

295
00:36:56,017 --> 00:36:58,687
احتاج مساعدتك

296
00:36:58,876 --> 00:37:04,027
بالرغم من ان جلالته استعاد وعيه
الا انه ليس جيد بما فيه الكفاية لحكم البلاد


297
00:37:04,153 --> 00:37:05,686
اطلب من جلالته ان يترك الحكم لك كممثله


298
00:37:05,749 --> 00:37:07,791
هذه افضل خطة لدينا

299
00:37:13,019 --> 00:37:24,238
ارسل رسالة ايضا للزعيم ماغا تخبره بالاوضاع

300
00:37:36,529 --> 00:37:40,990
قلبي يتمزق الاف القطع

301
00:37:41,178 --> 00:37:44,225
 لا عرف كيف تتحملين هذا . سيدتي

302
00:37:45,736 --> 00:37:49,725
لا اصدق بأن جومونغ ميت

303
00:37:52,772 --> 00:37:56,604
اعلم بأنه سيعود

304
00:38:00,795 --> 00:38:06,980
عندما سيطر ديسو على القصر اثناء مرضك
سفك دماء كثيرة بالقصر

305
00:38:07,217 --> 00:38:12,789
اتباعك الموالون الذين حاولوا ايقاف الملكة وساتشول دو . قتلوا


306
00:38:13,525 --> 00:38:21,658
والامير ديسو . بعذر تجنب اندلاع الحرب
تزوج من ابنة يانج جيونج

307
00:38:22,726 --> 00:38:30,450
جميع الوزراء يلتزمون الصمت حول طغيان الامير ديسو

308
00:38:38,865 --> 00:38:43,828
صاحب الجلاله
مستقبل بويو تحت ظل معتم

309
00:38:43,953 --> 00:38:47,538
يجب ان تستعيد قوتك

310
00:38:58,520 --> 00:39:03,547
اكتشف هويات الاشخاص الذين زاروا جلالته واخبرني

311
00:39:03,704 --> 00:39:05,274
نعم . صاحب السمو

312
00:39:05,805 --> 00:39:10,799
ايضا ً . راقب السيدة يوهوا 

313
00:39:10,925 --> 00:39:12,401
سأنفذ اوامرك . ياصاحب السمو

314
00:39:33,542 --> 00:39:34,893
صاحب الجلاله

315
00:39:35,489 --> 00:39:42,734
سونغ جو . عليك تنفيذ اوامري بسريه تامه

316
00:39:43,268 --> 00:39:45,342
أؤمرني . ياصاحب الجلاله

317
00:39:46,127 --> 00:39:49,015
احضر الجنرال (هيوك شي ) الى هنا

318
00:39:49,863 --> 00:39:51,559
نعم . صاحب الجلاله

319
00:39:56,114 --> 00:39:56,931
صاحب الجلاله

320
00:39:57,057 --> 00:39:58,565
هل انت بخير

321
00:39:58,722 --> 00:39:59,664
صاحب الجلاله

322
00:40:08,929 --> 00:40:10,374
ايها الجنرال

323
00:40:10,528 --> 00:40:12,475
ماذا تريد

324
00:40:14,894 --> 00:40:18,036
يريد جلالته مقابلتك شخصيا ً

325
00:40:18,475 --> 00:40:20,360
صاحب الجلاله

326
00:40:42,210 --> 00:40:50,095
ايها الجنرال
لم يسبق وان شككت بولائك

327
00:40:50,252 --> 00:40:58,291
صاحب الجلاله
سأكون موالي لجلالتك وبويو حتى اخر نفس بحياتي

328
00:40:58,696 --> 00:41:07,615
سمعت بأن ديسو والملكه
سيطرا على القصر اثناء مرضي

329
00:41:08,086 --> 00:41:10,819
سمعت الحقيقه . ياصاحب الجلاله

330
00:41:12,322 --> 00:41:15,857
مايهون علي بأنك مازلت معي

331
00:41:15,934 --> 00:41:22,835
سأعيد الامور على نصابها الصحيح كما كانت

332
00:41:23,019 --> 00:41:25,198
اذا . اتقصد

333
00:41:26,826 --> 00:41:32,948
كم من الجنود يمكنك حشدهم بشكل سري

334
00:41:33,262 --> 00:41:38,099
سيلاحظ الامير ديسو اذا تحركت بجيش كبير

335
00:41:38,225 --> 00:41:45,743
الجنود الذي يمكنني اخذها . دون ان يقبض عليهم بيد الوزارة العسكريه
هو الف

336
00:41:47,513 --> 00:41:50,353
يجب ان يكون ذلك كاف ٍ

337
00:41:50,510 --> 00:41:58,398
كن مع الجنود مستعدون بالقرب من القصر

338
00:41:58,555 --> 00:42:00,978
وادخل بأمر مني

339
00:42:01,261 --> 00:42:03,052
نعم . صاحب الجلاله

340
00:42:03,273 --> 00:42:06,949
زار الجنرال (هيوك تشي ) جلالته

341
00:42:13,655 --> 00:42:16,482
انه يحاول حشد الجيش

342
00:42:18,461 --> 00:42:21,854
انه ينوي قتلي

343
00:42:22,231 --> 00:42:25,583
لمَ لاتقضي على الجنرال . اولا ً

344
00:42:25,834 --> 00:42:29,258
كان يمكن ان افعل ذلك منذ زمن بعيد

345
00:42:29,572 --> 00:42:32,684
لكن . هناك الكثير من المحاربين الموالين للجنرال

346
00:42:32,778 --> 00:42:36,233
 لا استطيع السيطرة على الجيش ميت

347
00:42:37,395 --> 00:42:40,258
أهناك اية اخبار من ساتشول دو

348
00:42:40,478 --> 00:42:41,578
لا . سيدي

349
00:42:42,583 --> 00:42:47,107
أؤمر الحراس الملكيين وحاميين القصر
بإبقاء حراسة امنيه مشدده

350
00:42:47,264 --> 00:42:48,552
نعم . صاحب السمو

351
00:42:54,886 --> 00:42:58,464
<i>{\a6}مكتب ساتشول دو</i>

351
00:42:54,886 --> 00:42:58,464
هذا هو ملاذنا الاخير

352
00:42:58,526 --> 00:43:05,146
اي جاي غاس . من يمكنه تحمل ذل واهانه وغطرسة كيوم وا
يمكنه الانسحاب الآن

353
00:43:05,334 --> 00:43:09,670
قتل ابني اثناء الحرب الاخيرة

354
00:43:09,822 --> 00:43:13,026
انا سأنتقم

355
00:43:13,121 --> 00:43:16,828
ستلقى بويو مصرعها
اذا بقينا هكذا

356
00:43:17,801 --> 00:43:19,623
هل سيخرج احدكم

357
00:43:22,291 --> 00:43:24,490
هل استدعيتني ,ياسيدي

358
00:43:24,710 --> 00:43:26,626
احشد الجنود

359
00:43:26,783 --> 00:43:29,108
 سنغادر الى قصر بويو

360
00:43:40,806 --> 00:43:42,502
هل كنت تبحث عنا

361
00:43:42,691 --> 00:43:48,796
استدعي بعض الحراس الجديرون بالثقه . بسريه تامه

362
00:43:50,869 --> 00:43:52,471
نعم , ايها الجنرال

363
00:44:01,724 --> 00:44:02,855
ماذا هناك

364
00:44:02,981 --> 00:44:06,547
(الحراس (سونغ جو) و (أوي) و ( ماري ) و (هيوبو
تحركاتهم مشبوهه

365
00:44:31,919 --> 00:44:34,589
اعطانا جلالته امرا ً سريا ً

366
00:44:34,775 --> 00:44:36,597
صاحب الجلاله

367
00:45:04,586 --> 00:45:06,817
هل كل شيء على مايرام

368
00:45:07,539 --> 00:45:08,701
نعم . سيدي

369
00:45:38,406 --> 00:45:39,536
ماذا حدث

370
00:45:39,662 --> 00:45:43,338
 اجتمع الجنرال (هيوك تشي )ومحاربونه خارج القصر

371
00:45:43,495 --> 00:45:47,122
كما حشد (سونغ جو )  الحراس الملكيين ايضا ً

372
00:45:55,009 --> 00:45:58,810
صاحب السمو . يجب ان تتصرف قبل ان يفعلوا شيئا

373
00:45:59,281 --> 00:46:01,323
لا تكن متسرعا ً

374
00:46:01,473 --> 00:46:04,583
يجب الا نتحرك قبل ان يفعلوا شيئا

375
00:46:04,677 --> 00:46:10,614
سيصل جنود ساتشول دو قريبا الى هنا

376
00:46:27,920 --> 00:46:30,056
هاو تشين . أانت هنا

377
00:46:33,512 --> 00:46:35,127
هل طلبتني

378
00:46:35,724 --> 00:46:39,745
الم ينتهي الامير ديسو من عمله

379
00:46:40,216 --> 00:46:45,554
كلا . ارسلت رجل للتحقق من ذلك
لكن الامير مايزال بمكتبه

380
00:46:49,638 --> 00:46:52,465
سأذهب لمقابلته

381
00:46:57,970 --> 00:47:00,985
صاحب السمو . انا سول لان

382
00:47:01,708 --> 00:47:03,436
ادخلي

383
00:47:15,455 --> 00:47:16,712
الوقت متأخر

384
00:47:16,900 --> 00:47:19,509
لمَ لست بالسرير الآن

385
00:47:21,080 --> 00:47:23,530
 ألديك اية مخاوف

386
00:47:24,253 --> 00:47:27,488
كلا . فلدي الكثير من الاعمال

387
00:47:31,794 --> 00:47:33,365
سيدتي

388
00:47:33,993 --> 00:47:35,752
نعم . صاحب السمو

389
00:47:38,139 --> 00:47:45,299
ماذا لو لم استطع ان اصبح امبراطور بويو

390
00:47:46,524 --> 00:47:49,351
هذا غير ممكن . صاحب السمو

391
00:47:49,571 --> 00:47:54,536
ان سموك ليس بعيدا عن امبراطورية بويو

392
00:47:55,353 --> 00:48:03,077
من يصبح عقبة برحلتك الى العرش
انا سأقضي عليه

393
00:48:05,119 --> 00:48:08,637
اذا كنت تواجه المشاكل
رجاء . اخبرني

394
00:48:08,916 --> 00:48:12,183
سأطلب من والدي مساعدتك

395
00:48:24,126 --> 00:48:25,594
سنتحرك الليلة

396
00:48:25,713 --> 00:48:31,453
سأخذ الحرس الملكيين واسجن الاميران ديسو و يونغ بو
بناء على اوامر جلالته

397
00:48:31,572 --> 00:48:35,651
انتم ستغادرون القصر 
 واحضروا محاربي الجنرال (هيوك تشي ) الى الداخل

398
00:48:35,736 --> 00:48:37,136
نعم . سيدي

399
00:48:38,059 --> 00:48:41,185
ان مصير بويو بين يدينا

400
00:48:41,334 --> 00:48:43,627
يجب ان نتحرك بسرعه ونسيطر على القصر

401
00:49:28,114 --> 00:49:29,275
صاحب السمو

402
00:49:30,228 --> 00:49:31,568
ماالاخبار

403
00:49:31,657 --> 00:49:35,409
وصلتني رسالة تفيد بأن جنود (ساتشول دو ) وصلوا

404
00:50:41,678 --> 00:50:44,659
لماذا انت مسرع هكذا


405
00:50:44,778 --> 00:50:46,207
نحن نغير النوبات

406
00:50:48,679 --> 00:50:54,604
هل تغير النوبات . يجعلك تتحرك بسرعه مع العديد من الحرس الملكيين

407
00:50:56,809 --> 00:51:01,216
انا قائد الحرس الخاص
لم استلم تقريرا كهذا

408
00:51:02,972 --> 00:51:04,134
هجوم

409
00:52:36,501 --> 00:52:37,483
صاحب السمو

410
00:52:37,602 --> 00:52:40,461
ماكل هذا

411
00:52:40,640 --> 00:52:42,605
 ليس لدي فكرة ايضا ً

412
00:52:42,738 --> 00:52:45,325
يجب ان اعود الى القصر حالا ً

413
00:52:57,993 --> 00:52:59,542
نحن بمشكلة كبيرة

414
00:52:59,661 --> 00:53:00,733
ماذا حدث

415
00:53:00,852 --> 00:53:05,318
ارسلت (ساتشول دو ) القوات للسيطرة على قصر بويو

416
00:53:26,095 --> 00:53:31,201
بالرغم من ان الامير ديسو امرني بفتح الباب لك

417
00:53:31,349 --> 00:53:33,814
لكنني لا استطيع ترك الجنود يتبعونك

418
00:53:33,993 --> 00:53:35,478
كيف تجرؤ

419
00:53:35,597 --> 00:53:38,240
نحن هنا لحماية جلالته

420
00:53:38,359 --> 00:53:40,348
ابتعد عن طريقنا حالا ً

421
00:53:40,823 --> 00:53:44,803
رجاء . انتظرني هنا
سأطلب اذن جلالته

422
00:53:45,991 --> 00:53:47,298
ايها البائس

423
00:53:47,951 --> 00:53:49,377
هجووم

424
00:54:25,605 --> 00:54:28,575
قو جا و جنود جو غا ستحاصران البوابه

425
00:54:28,664 --> 00:54:32,437
والبقيه . تتبعني الى جلالته

426
00:54:39,718 --> 00:54:41,203
ديسو

427
00:54:41,886 --> 00:54:43,312
اخي

428
00:54:45,417 --> 00:54:48,447
اخي . ماذا يجري

429
00:54:48,566 --> 00:54:50,348
ابقى بعيدا عن هذا

430
00:54:50,467 --> 00:54:52,457
فلنذهب

431
00:54:53,704 --> 00:54:55,283
اخي

432
00:55:11,054 --> 00:55:12,450
كيف سار الامر

433
00:55:12,509 --> 00:55:17,261
سيطر الزعيم ماغا والامير ديسو على القصر

434
00:55:17,499 --> 00:55:18,925
رائع

435
00:55:19,043 --> 00:55:21,063
اخيرا . استقرينا 

436
00:55:50,736 --> 00:55:55,311
ايها الجنرال . تأخرت قليلا ً

437
00:55:55,370 --> 00:55:59,656
لا يوجد من يستطيع فتح الباب لك
ماذا ستفعل الآن

438
00:55:59,814 --> 00:56:01,536
خذ جنودك بعيدا عن هنا

439
00:56:01,655 --> 00:56:04,002
لقد سيطرنا على جلالته

440
00:56:13,392 --> 00:56:14,952
 لا احب النظره هذه

441
00:56:15,011 --> 00:56:16,348
في الحقيقه

442
00:56:26,409 --> 00:56:29,112
ايها الوزير . لمَ لاتدخل الغرفه

443
00:56:32,584 --> 00:56:38,405
انا محرج ايضا ً من رؤية جلالته

444
00:56:52,229 --> 00:56:53,803
صاحب الجلاله

445
00:56:53,981 --> 00:56:56,001
كل شيء انتهى الآن

446
00:56:56,268 --> 00:57:03,757
ان الجنرال يبتلع غضبه خارج البوابة . فلاتوجد لديه فرصة للدخول

447
00:57:25,807 --> 00:57:27,649
ابي

448
00:57:29,281 --> 00:57:32,500
لماذا يجب عليك قتلي

449
00:57:34,419 --> 00:57:41,982
ماذا ستستفيد من قتلي والملكه

450
00:57:43,857 --> 00:57:49,992
لماذا تجعلني عدوك

451
00:57:54,971 --> 00:57:58,268
ارجوك . وضح لي . ياصاحب الجلاله

452
00:58:03,300 --> 00:58:10,775
كنت تسعى لسلب سلطتي مني حينما  كنت فاقد للوعي

453
00:58:10,874 --> 00:58:13,470
كيف يخونني . ابني

454
00:58:13,827 --> 00:58:18,312
وضعت لك كل شيء
وبعد كل ذلك مازلت تلقي اللوم علي

455
00:58:20,837 --> 00:58:23,094
مالذي تريده مني

456
00:58:25,418 --> 00:58:27,468
هل حياتي

457
00:58:31,121 --> 00:58:37,899
صاحب الجلاله . كيف تصدق
بأنني انفذ مثل هذا المخطط اللا اخلاقي

458
00:58:40,864 --> 00:58:49,169
انت الآن لست بصحه جيده لحكم هذه الامة 

459
00:58:49,215 --> 00:58:57,476
حتى تتعافى بالكامل . ارجوك اسمح لي
بحكم هذه الامة كممثلك

460
00:58:57,668 --> 00:58:59,332
كــ ممثله

461
00:58:59,507 --> 00:59:02,982
كيف تجرؤ بقول ذلك
مايزال جلالتك حي وبصحة جيده

462
00:59:03,072 --> 00:59:04,586
اغلقي فمك

463
00:59:05,864 --> 00:59:07,349
صاحب الجلاله

464
00:59:07,497 --> 00:59:13,323
انك معادي جدا لساتشول دو

465
00:59:13,472 --> 00:59:16,799
اذا رفضت بأن يحكم الامير ديسو كممثل لك

466
00:59:16,947 --> 00:59:21,667
فخامتك وساتشول دو
ستكونان اعداء الى الابد

467
00:59:21,757 --> 00:59:24,519
رجاء فكر بمستقبل بويو

468
00:59:24,667 --> 00:59:27,400
صاحب الجلاله . لاتسمح بحدوث ذلك

469
00:59:27,519 --> 00:59:28,648
خذ السيدة بعيدا ً


470
00:59:28,766 --> 00:59:29,984
نعم . سيدي

471
00:59:30,830 --> 00:59:32,256
صاحب الجلاله

472
00:59:32,316 --> 00:59:34,329
ابعدوا ايديكم عنها

473
00:59:45,739 --> 00:59:47,165
رافقوا السيدة بأدب

474
00:59:47,254 --> 00:59:48,382
نعم . صاحب السمو

475
00:59:49,452 --> 00:59:50,729
صاحب الجلاله

476
01:00:04,735 --> 01:00:07,230
افعل مايحلو لك

477
01:00:33,181 --> 01:00:34,636
اخرجوه

478
01:00:34,814 --> 01:00:36,121
نعم . سيدي

479
01:01:16,102 --> 01:01:17,409
اجثو على ركبتيك

480
01:01:28,124 --> 01:01:33,076
هل انت جومونغ امير بويو 

481
01:01:40,402 --> 01:01:43,699
ماهذه المفاجئة الجميلة

482
01:01:44,026 --> 01:01:48,452
كنت سأقطع رأسك . لأني لم اعلم من تكون


483
01:01:49,189 --> 01:01:53,644
لكن . بما اني عرفت بأنك امير بويو .. لا يمكنني فعل ذلك

484
01:01:54,060 --> 01:01:56,704
(ارسلوه الى مدينة (هيون تو

485
01:01:56,912 --> 01:01:57,832
نعم . سيدي

486
01:02:14,695 --> 01:02:17,814
ترجمة 
كيم بورا

487
01:02:18,646 --> 01:02:21,527
تدقيق
كيم بورا


488
01:02:22,217 --> 01:02:25,484
الرفع المباشر + الدمج
TheBlueMooN

489
01:02:26,286 --> 01:02:29,791
الرفع تورنت + الانتاج
Mars

490
01:02:30,623 --> 01:02:33,861


491
01:02:34,455 --> 01:02:38,791

492
01:02:39,564 --> 01:02:43,752

