1
00:00:00,127 --> 00:00:04,590
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:00:22,309 --> 00:00:30,249
سيستغرق الامر يوم او نصف يوم حتى يكتشف قصر (بويو) مافعلناه

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,139
علينا الإبتعاد

4
00:00:32,301 --> 00:00:33,029
نعم

5
00:00:35,894 --> 00:00:38,080
سانغ تشون . جي سو . ميون غيل -
نعم -

6
00:00:38,784 --> 00:00:46,156
خذوا المسنين و الاطفال الى نهر بيريو

7
00:00:46,260 --> 00:00:49,497
ومن ثم توجهوا الى هنا

8
00:00:49,613 --> 00:00:53,562
الجيش الذي سيطاردكم لن يخمن بأنكم ستكونون هناك

9
00:00:54,429 --> 00:00:58,729
بهذه الطريقة . سوف تستغرقون وقتا ً اطول
لكنه سيكون آمن

10
00:00:58,822 --> 00:01:02,343
سيروا الى نهر بيريو وانتقلوا الى جبل بونغ يي

11
00:01:02,510 --> 00:01:03,261
نعم

12
00:01:03,643 --> 00:01:04,063
سمو الامير

13
00:01:06,152 --> 00:01:08,382
نحن مستعدون للمغادرة

14
00:01:17,978 --> 00:01:22,036
سنغادر الآن الى تشانغ ان

15
00:01:24,170 --> 00:01:26,982
بما اننا تأخرنا بالمغادرة

16
00:01:27,225 --> 00:01:29,907
سنسير بأسرع مايمكن

17
00:01:31,664 --> 00:01:39,227
اي شخص يعرقلنا او يحاول الهرب . سوف يعاقب

18
00:01:41,446 --> 00:01:45,828
افصل المسنين و الأطفال

19
00:01:45,955 --> 00:01:46,672
نعم

20
00:01:47,516 --> 00:01:48,225
افصلوا المسنين و الأطفال

21
00:01:49,161 --> 00:01:49,866

نعم

22
00:01:56,169 --> 00:01:59,676
سوف يسلكون الطريق الاسهل والأكثر امانا ً

23
00:01:59,896 --> 00:02:01,549
لاتقلقوا

24
00:03:11,019 --> 00:03:12,857
كيف سار الامر

25
00:03:12,972 --> 00:03:15,397
غادر مع المهاجرين

26
00:03:22,495 --> 00:03:28,279
سيستغرق الامر يوم حتى يكتشف قصر بويو مافعله جومونغ

27
00:03:29,678 --> 00:03:36,830
اذا اصبح بعيدا بما فيه الكفاية عن جيش بويو . سيكون بخير

28
00:03:37,929 --> 00:03:41,628
سمعت بأنه مع المهاجرين المسنين و الاطفال

29
00:03:41,802 --> 00:03:45,304
لايمكنه السير سريعا ً معهم

30
00:03:46,146 --> 00:03:50,029
لم ارى اي مسن او طفل مع الامير جومونغ

31
00:03:51,184 --> 00:03:54,676
ربما تولى العناية بهم شخص غيره

32
00:03:55,188 --> 00:03:59,686
لكي نوقف نارو و الحرس الملكي من الانضمام الى جيش الملاحقة

33
00:04:00,137 --> 00:04:02,415
علينا الابتعاد عن قصر بويو

34
00:04:03,825 --> 00:04:05,236
اجلب نارو اليّ

35
00:04:06,207 --> 00:04:06,935
نعم

36
00:04:21,009 --> 00:04:22,142
هل استدعيتني

37
00:04:27,252 --> 00:04:31,182
نحن الآن . سنذهب الى ينبوع (تاي سان) الحار 

38
00:04:33,460 --> 00:04:38,038
صاحب الجلالة . هناك العديد من الينابيع الحارة اللطيفة بالقرب من بويو

39
00:04:38,755 --> 00:04:45,537
(تاي بونغ سان) بالقرب من امة (هينغ ان)
اذا هاجمونا . لايمكني ضمان سلامة جلالتك

40
00:04:46,748 --> 00:04:52,323
اذا . اتعترض اوامري

41
00:04:53,791 --> 00:04:57,299
صاحب الجلالة .. انا فقط قلق بشأن امانك

42
00:04:57,317 --> 00:04:58,773
ايها الوغد

43
00:05:02,542 --> 00:05:11,180
ايها اللقيط .. اتُهينُني بقوة ديسو التي على كتفيك

44
00:05:12,669 --> 00:05:13,964
صاحب الجلالة

45
00:05:16,477 --> 00:05:21,542
سنغادر حالا ً . كونوا مستعدين

46
00:05:24,675 --> 00:05:25,438
نعم

47
00:05:45,606 --> 00:05:48,288
سمو الاميرة . حان وقت الذهاب

48
00:05:48,542 --> 00:05:50,346
هل استكشفتي الاوضاع بالخارج

49
00:05:50,554 --> 00:05:53,213
نعم . انها جيدة

50
00:05:55,502 --> 00:05:56,577
فلنذهب

51
00:06:25,337 --> 00:06:28,736
الى اين انت ِ ذاهبه بمثل هذا الوقت المتأخر

52
00:06:29,834 --> 00:06:32,666
لدي بعض الاعمال لرعايتها

53
00:06:32,713 --> 00:06:33,994
ابتعد عن طريقي

54
00:06:34,780 --> 00:06:38,260
سأفعل . اذا اخبرتني بهذا العمل

55
00:06:39,774 --> 00:06:41,404
لاشأن لك بذلك

56
00:06:47,724 --> 00:06:48,348
امسكوها

57
00:06:48,406 --> 00:06:49,296
نعم

58
00:06:53,031 --> 00:06:55,066
.. ماذا تظن نفسك فاعل

59
00:06:55,833 --> 00:06:57,898
اتركني .. اتركني

60
00:07:10,448 --> 00:07:13,082
يجب ان تكون هنا الآن

61
00:07:13,234 --> 00:07:15,176
مالذي اخرها كثيرا

62
00:07:16,763 --> 00:07:17,942
ربما اصابها مكروه

63
00:07:18,613 --> 00:07:20,324
لاتقل هكذا

64
00:07:20,936 --> 00:07:24,052
ماذا لو تأخرنا بالوصول الى هناك

65
00:07:27,031 --> 00:07:30,091
من الافضل ان ندخل

66
00:07:30,134 --> 00:07:31,565
ماذا

67
00:07:31,889 --> 00:07:35,265
لمَ لا ننتظر فحسب

68
00:07:36,617 --> 00:07:38,623
كن هادئ و اتبعني

69
00:07:40,715 --> 00:07:42,854
مو بال مو

70
00:08:14,045 --> 00:08:16,765
اعتقلتها عندما كانت تحاول الرحيل

71
00:08:20,051 --> 00:08:22,041
لماذا تفعلين هذا بي ّ

72
00:08:22,700 --> 00:08:25,243
تحاولين رؤية من خارج القصر

73
00:08:27,925 --> 00:08:31,743
 شعرت بضيقة .. فقررت ان اتمشى بالجوار
 
74
00:08:36,000 --> 00:08:38,969
افتح حقيبتها

75
00:08:48,146 --> 00:08:51,436
لماذا حزمتي ملابسك

76
00:08:52,419 --> 00:08:54,050
اخبريني الحقيقة

77
00:08:56,154 --> 00:09:00,755
ليس لدي مااقوله لسموك

78
00:09:01,634 --> 00:09:03,992
ماذا

79
00:09:04,282 --> 00:09:07,130
أتجرؤين بتجاهل رتب العائلة المالكة

80
00:09:07,484 --> 00:09:12,374
اذا كنت مهتمة كثيرا ً برتب العائلة المالكة . فلماذا انت ِ وقحة جدا

81
00:09:13,565 --> 00:09:18,162
اذا لاتدعيني اذهب . سأشكوك عند جلالته

82
00:09:19,862 --> 00:09:21,353
جلالته

83
00:09:22,980 --> 00:09:26,283
حتى اذا اكتشف . لايمكنه فعل اي شيء

84
00:09:26,649 --> 00:09:32,389 
الا تعلمين من هو صاحب القوة هنا

85
00:09:35,401 --> 00:09:36,993
هاو تشين

86
00:09:37,127 --> 00:09:38,804
نعم . صاحب السمو

87
00:09:38,896 --> 00:09:41,960
احبس يي صويا بغرفتها . وراقبها جيدا 

88
00:09:43,497 --> 00:09:48,211
لاتخبر صاحب السمو الملكي .. حتى اقول ذلك

89
00:09:48,512 --> 00:09:49,172
نعم

90
00:09:49,471 --> 00:09:50,801
خذوها الى غرفتها

91
00:09:50,882 --> 00:09:51,564
نعم

92
00:10:25,080 --> 00:10:27,947
صاحبة السمو . ماذا علينا ان نفعل الآن

93
00:10:28,120 --> 00:10:31,080
لقد تأخرنا بالفعل على مقابلة موسونغ و مو بال مو

94
00:10:59,053 --> 00:11:02,152
ايها الزعيم . ايها الزعيم  -
كيف سار الامر -


95
00:11:02,210 --> 00:11:08,776
نحن بمشكلة . لااعرف لماذا . لكن الجنود يحرسون
صاحبة السمو

96
00:11:09,423 --> 00:11:11,222
لابد بأنها تحت الاقامة الجبرية

97
00:11:11,256 --> 00:11:12,285
ماذا

98
00:11:15,168 --> 00:11:17,296
ماذا علينا ان نفعل الآن

99
00:11:17,446 --> 00:11:21,330
طالما الجنود هناك . فلن تتمكن من الخروج

100
00:11:21,515 --> 00:11:25,469
لايمكننا البقاء اطول من ذلك

101
00:11:25,717 --> 00:11:32,677
كيف يمكننا مواجهة الامير جومونغ اذا لم نجلبها
ماذا علينا ان نفعل

102
00:11:42,180 --> 00:11:47,248
بالرغم من ان جلالته وسع اراضينا من خلال فتوحاته

103
00:11:47,387 --> 00:11:52,673
الا اننا خسرنا التأثير على والدول والقبائل التابعه

104
00:11:53,358 --> 00:11:58,410
ذلك لأننا كنا متساهلون معهم للغاية 

105
00:11:58,826 --> 00:12:00,017
...لم يفت الآوان بعد لإرسال الجنود  و

106
00:12:00,098 --> 00:12:01,365
جنرال هيوك تشي

107
00:12:05,562 --> 00:12:08,464
عندما تذهب .. لا تتحدث عن الحرب

108
00:12:09,735 --> 00:12:14,668
حتى اذا فزنا بالحرب .. سيكون ذلك عبء كبير على بويو

109
00:12:14,876 --> 00:12:17,928
ان صاحب السمو الملكي محق

110
00:12:18,425 --> 00:12:21,905
لانستطيع التمويل للحرب في الوقت الراهن

111
00:12:26,809 --> 00:12:32,239
بويو . يجب ان تجد طريقة لتكون قوية من الناحية المالية
دون دخول الحروب

112
00:12:32,428 --> 00:12:35,259
مثلما فعل صاحب السمو الملكي مع جولبون

113
00:12:35,284 --> 00:12:43,297
ارسل الدبلوماسيين الى كل رؤساء العشائر .. للمطالبة بالضريبة بمقابل الحماية

114
00:12:44,609 --> 00:12:51,519
اذا فعلنا ذلك .. بخلال عامان سنكون اقوياء ماليا ً

115
00:12:51,727 --> 00:13:03,030
عندما نكون اقوياء بما فيه الكفاية
صاحب السمو الملكي .. متى سنتمكن من دخول الحرب

116
00:13:05,180 --> 00:13:06,405
وزير الخارجية

117
00:13:06,538 --> 00:13:08,243
نعم . صاحب السمو الملكي

118
00:13:08,744 --> 00:13:12,661
ارسل الدبلوماسيين الى رؤساء العشائر .. وطالبوهم بدفع الضرائب لنا

119
00:13:12,765 --> 00:13:16,048
نعم . صاحب السمو الملكي

120
00:13:19,959 --> 00:13:20,933
صاحب السمو الملكي

121
00:13:21,311 --> 00:13:22,398
ماذا هناك

122
00:13:22,433 --> 00:13:25,670
غادر الامير جومونغ مع المهاجرين الى مدينة هيون تو

123
00:13:27,161 --> 00:13:27,930
ماذا

124
00:13:36,181 --> 00:13:38,448
اذهب واكتشف مايجري

125
00:13:38,529 --> 00:13:39,615
نعم . صاحب السمو الملكي

126
00:13:53,586 --> 00:13:55,679
صاحب السمو الملكي
 ماذا يجري

127
00:13:57,136 --> 00:13:58,585
انا ذاهب لإكتشاف الامر

128
00:14:00,988 --> 00:14:02,342
صاحب السمو الملكي

129
00:14:02,618 --> 00:14:05,716
مسكت يي سويا وهي تحاول الهرب من القصر

130
00:14:07,916 --> 00:14:10,476
حتى انها حزمت ممتلكاتها

131
00:14:11,534 --> 00:14:15,118
انا متأكدة بأن الامير جومونغ خطط لذلك مسبقا ً

132
00:14:21,839 --> 00:14:24,456
اذهب واحضر الزعيم مو بال مو الي ّ

133
00:14:24,613 --> 00:14:25,307
نعم

134
00:14:26,001 --> 00:14:26,648
فلنذهب

135
00:14:42,087 --> 00:14:43,541
احضروا زعيم الورشة الحديدية

136
00:14:43,787 --> 00:14:44,538
نعم

137
00:14:52,452 --> 00:14:53,365
ابحثوا

138
00:14:53,434 --> 00:14:54,683
نعم

139
00:15:05,694 --> 00:15:07,608
اين هو

140
00:15:08,907 --> 00:15:11,545
لم اره طوال اليوم

141
00:15:18,013 --> 00:15:21,170
ابحثوا عن الزعيم مو بال مو خارج القصر

142
00:15:21,297 --> 00:15:22,210
نعم

143
00:15:26,849 --> 00:15:28,747
لقد اكتشفوا

144
00:15:29,381 --> 00:15:30,682
دعنا نجري

145
00:15:32,756 --> 00:15:34,578
ماذا بشأن صاحبة السمو

146
00:15:34,917 --> 00:15:36,964
ماذا لو قتلنا

147
00:15:56,446 --> 00:16:01,024
بحثنا بكل مكان , لكن لم نستطع ايجاد مو بال مو

148
00:16:02,145 --> 00:16:05,093
ماذا .. يجب علي ان افعل

149
00:16:06,887 --> 00:16:08,487
احصل على القوات

150
00:16:08,552 --> 00:16:10,547
سأطاردهم شخصيا ً

151
00:16:10,899 --> 00:16:11,939
نعم . صاحب السمو الملكي

152
00:16:30,144 --> 00:16:31,576
ايها الامير

153
00:16:32,953 --> 00:16:35,714
ان المهاجرين متعبون

154
00:16:35,890 --> 00:16:37,851
لماذا لا نخيم هنا الليلة

155
00:16:40,418 --> 00:16:43,955
استمروا بالسير حتى اقول خلاف ذلك

156
00:16:45,920 --> 00:16:46,556
نعم

157
00:16:48,561 --> 00:16:50,036
استمروا بالسير

158
00:17:03,342 --> 00:17:05,076
راقبه عن كثب

159
00:17:05,793 --> 00:17:08,838
اذا اكتشفت بأنه يعلم .. اقضي عليه

160
00:17:09,220 --> 00:17:09,971
نعم

161
00:18:00,025 --> 00:18:02,164
سنأخذ استراحة

162
00:18:11,052 --> 00:18:12,634
اجمع الجنود

163
00:18:12,995 --> 00:18:14,058
نعم

164
00:18:37,504 --> 00:18:38,737
اسقطوا اسلحتكم

165
00:18:39,415 --> 00:18:41,502
سمو الامير .. ماذا تفعل

166
00:18:41,574 --> 00:18:43,160
لا اريد قتلكم يارجال

167
00:18:46,209 --> 00:18:48,463
قلت : اسقطوا اسلحتكم

168
00:18:52,552 --> 00:18:53,771
اجثوا على ركابكم

169
00:18:55,086 --> 00:18:56,531
الآن

170
00:19:17,736 --> 00:19:22,607
انا جومونغ .. امير بويو

171
00:19:24,257 --> 00:19:27,962
لكن . بدء ً من الآن .لن اكون امير بويو

172
00:19:29,107 --> 00:19:33,003
سأكون خليفة القائد هاي مو سو .. بقيادة جيش دامول

173
00:19:36,201 --> 00:19:39,596
لن اجعل منكم عبيدا ً

174
00:19:39,901 --> 00:19:44,490
بمساعدتكم . سأبني امة معكم

175
00:19:44,872 --> 00:19:47,506
مرحى

176
00:19:47,507 --> 00:19:55,505
مرحى

177
00:20:05,525 --> 00:20:09,761
سمو الامير . لماذا تفعل هذا

178
00:20:10,335 --> 00:20:12,526
انا لا اريد قتلك

179
00:20:12,775 --> 00:20:14,533
ارجع الى بويو

180
00:20:14,659 --> 00:20:17,536
على الارجح بأن الجيش يطاردنا الآن

181
00:20:17,757 --> 00:20:20,539
انت مع كل المهاجرين .. جميعكم ستكونون موتى

182
00:20:20,671 --> 00:20:22,197
ايها البائس

183
00:20:23,399 --> 00:20:25,390
لاشأن لك

184
00:20:25,448 --> 00:20:28,627
خُذ الجنود وارحل من هنا

185
00:20:34,487 --> 00:20:35,985
انهضوا

186
00:20:39,459 --> 00:20:42,854
اغرب عن وجهي قبل ان اقتلك

187
00:21:27,735 --> 00:21:29,507
اعطني الخريطة -
نعم -

188
00:21:38,593 --> 00:21:43,218
الامير جومونغ ..اما سيعبر
نهر (هوي بال) أو جبل جواك 

189
00:21:45,322 --> 00:21:48,964
لايمكنه عبور نهر  (هوي بال) دون قارب

190
00:21:50,374 --> 00:21:52,756
سنذهب الى جبل جواك  -
نعم صاحب السمو الملكي -

191
00:22:09,482 --> 00:22:15,648
(لا اعلم اذا كان يمكننا الهرب عن طريق عبور نهر (هوي بال

192
00:22:16,315 --> 00:22:19,210
اذا سلكنا طريق الجبل .. سيقوم الجيش بمطاردتنا

193
00:22:19,742 --> 00:22:20,718
لاتقلق

194
00:22:21,337 --> 00:22:24,594
(جهّزت قارب لعبور نهر  (هوي بال

195
00:22:25,175 --> 00:22:25,765
ماذا

196
00:22:32,538 --> 00:22:36,608
كل شيء سيكون جاهز في هذا المكان

197
00:22:36,966 --> 00:22:43,029
اذا اردنا ان يعبر جميع المهاجرين النهر
علينا التخلص من جيش بويو

198
00:22:44,092 --> 00:22:47,608
لااظن بأنهم يعلمون بأمر قاربنا

199
00:22:48,300 --> 00:22:49,644
ربما ذهبوا الى الجبال

200
00:22:49,988 --> 00:22:52,522
علينا ايقافهم

201
00:22:52,702 --> 00:22:57,596
سنرسل المهاجرين للامام قبلنا .. وسوف نهاجم جيش بويو

202
00:22:57,928 --> 00:23:00,691
لقد قاتلنا ضد الجيش الحديدي

203
00:23:01,315 --> 00:23:02,530
يمكننا تولي امرهم

204
00:23:02,657 --> 00:23:03,735
هذا صحيح

205
00:23:04,310 --> 00:23:06,807
لدينا متسع من الوقت لعبور النهر

206
00:23:08,056 --> 00:23:11,510
(اخبر الحرّاس بقيادة المهاجرين الى نهر (هوي بال

207
00:23:11,691 --> 00:23:14,084
سنذهب الى جبل جواك 

208
00:23:14,177 --> 00:23:14,951
نعم

209
00:24:48,405 --> 00:24:49,369
فلنذهب

210
00:24:55,607 --> 00:24:57,477
اتبعوهم

211
00:27:16,168 --> 00:27:19,457
سمو الامير
هناك جنود كثيرة بطريقها الى هنا

212
00:27:19,458 --> 00:27:20,943
يجب ان تخرج من هنا

213
00:27:24,920 --> 00:27:26,365
صاحب السمو الملكي

214
00:27:26,853 --> 00:27:28,500
انا بخير

215
00:27:28,501 --> 00:27:29,882
اتبعهم

216
00:28:41,279 --> 00:28:45,707
علينا الدفاع عن هذا المكان .. حتى يعبر كل المهاجرين النهر -
نعم -

217
00:29:53,224 --> 00:29:54,706
سمو الامير

218
00:29:56,660 --> 00:29:57,862
انهم هنا

219
00:31:04,792 --> 00:31:06,744
اطلقوا السهام

220
00:31:14,143 --> 00:31:15,717
اطلقوا

221
00:31:55,092 --> 00:31:57,466
اجلب لي قارب

222
00:31:57,728 --> 00:32:00,699
صاحب السمو الملكي .. فات الآوان لمطاردتهم

223
00:32:01,543 --> 00:32:02,573
تبدو مصاب بشدة

224
00:32:02,884 --> 00:32:05,610
علينا العودة الى بويو لتتلقى العلاج

225
00:32:05,993 --> 00:32:08,546
قلت . اجلب لي قارب

226
00:32:08,652 --> 00:32:11,588
صاحب السمو الملكي .. جميع القوارب على الضفة الاخرى من النهر

227
00:33:12,087 --> 00:33:12,632
هيوبو

228
00:33:13,082 --> 00:33:16,637
اذهب الى جبل (بونغ يي) مع الحراس والمهاجرين

229
00:33:17,128 --> 00:33:19,584
يجب ان اذهب لكي احضر مو بال مو
نعم -

230
00:33:19,694 --> 00:33:21,746
فلنذهب -
أراكم لاحقا -

231
00:33:36,411 --> 00:33:38,669
على الجميع الانصات اليّ

232
00:33:38,874 --> 00:33:41,449
(جميعنا سوف نذهب الى جبل (بونغ يي

233
00:33:41,507 --> 00:33:43,566
اتبعوني

234
00:34:08,295 --> 00:34:09,220
هذا المكان مناسب

235
00:34:25,064 --> 00:34:25,804
ايها الزعيم

236
00:34:27,553 --> 00:34:28,833
سمو الامير

237
00:34:33,419 --> 00:34:35,939
اين صاحبة السمو

238
00:34:40,887 --> 00:34:42,659
اين هي

239
00:34:43,697 --> 00:34:46,595
... حسنا ً

240
00:34:47,893 --> 00:34:51,049
لم نتمكن من احضارها

241
00:34:57,757 --> 00:35:01,353
اخبرنا بما حدث

242
00:35:01,850 --> 00:35:08,626
خاطرنا بحياتنا بدخول قصر بويو .. لأنها تأخرت بالخروج

243
00:35:08,924 --> 00:35:14,731
كانت هناك حراسة حول غرفتها

244
00:35:15,321 --> 00:35:21,599
كان الجنود  يبحثون بكل مكان .. لإيجاد مو بال مو

245
00:35:21,911 --> 00:35:26,152
لم نتمكن من فعل شيء حيالها

246
00:35:26,718 --> 00:35:30,822
سمو الامير .. يجب ان تقتلني

247
00:35:32,926 --> 00:35:36,747
كيف يمكن ان تتركها خفك

248
00:35:37,929 --> 00:35:40,752
الامر ليس كما لو فعلنا ذلك عن قصد

249
00:35:41,594 --> 00:35:44,695
سمو الامير . سوف احضرها

250
00:35:44,865 --> 00:35:45,685
نعم . سمو الامير

251
00:35:46,236 --> 00:35:48,666
سمو الامير .يمكنك المغادرة مع المهاجرين

252
00:35:49,140 --> 00:35:52,626
انا و اوي .. سنذهب لإحضار صاحبة السمو

253
00:36:48,105 --> 00:36:49,684
<i>جومونغ</i>

254
00:36:51,016 --> 00:36:56,808
عندما كنت شابا ً حاولت القيام بمهمة عظيمة

255
00:36:57,883 --> 00:37:02,707
لكني فشلت بالايفاء بوعودي .. بحماية إمرأتي على مدى الحياة

256
00:37:03,195 --> 00:37:08,386
عليك الا تكرر خطأي

257
00:37:08,779 --> 00:37:11,762
كيف يمكن ان تحمي عشرات الالاف من المواطنين

258
00:37:12,384 --> 00:37:17,018
وانت عاجز عن حماية امرأة واحدة

259
00:37:18,162 --> 00:37:31,659
جومونغ .. عندما غادر هاي مو سو مع المهاجرين .. لم يرجع ابدا ً

260
00:37:32,441 --> 00:37:40,322
توّجب عليّ انتظاره لسنوات عديدة

261
00:37:42,044 --> 00:37:45,694
لاتجعلني انتظرك

262
00:38:12,405 --> 00:38:13,644
(فلنذهب الى جبل (بونغ يي

263
00:38:14,479 --> 00:38:15,673
سمو الامير

264
00:38:18,604 --> 00:38:25,480
اتمنى اخذ زوجتي معي الآن . لكن المهاجرين هم اولويتي الآن
 
265
00:38:25,668 --> 00:38:26,684
سأذهب و انقذها

266
00:38:27,332 --> 00:38:30,662
اعطني اوامرك

267
00:38:37,263 --> 00:38:42,773
طالما كنا احياء .. ستكون هناك فرصه لنرى بعضنا البعض

268
00:38:44,120 --> 00:38:45,473
فلنذهب

269
00:39:05,252 --> 00:39:07,761
بصيرتك يا (ما أوو ريونغ)  كانت صحيحه

270
00:39:08,235 --> 00:39:12,011
جومونغ .. لديه هاله شريرة على بويو

271
00:39:13,063 --> 00:39:17,901
المشكلة هي ان الطير ذو الارجل الثلاثة يستهدف بويو

272
00:39:19,237 --> 00:39:26,011
غادر الامير جومونغ بويو الآن . لكن سيأتي اليوم الذي سيعود به
لمهاجمة بويو

273
00:39:26,300 --> 00:39:31,086
غادر مع بضع مئات مهاجر . فكيف سيتمكن من مهاجمة بويو

274
00:39:31,304 --> 00:39:32,656
صاحبة الجلالة

275
00:39:32,830 --> 00:39:36,414
منذ زمن طويل ونحن نعلم بأن الجنرال هاي مو سو كان لديه بضعة مئة جندي

276
00:39:36,460 --> 00:39:39,939
مع ذلك .. كانت امة هان تهابه

277
00:39:40,801 --> 00:39:45,474
اذا كان جومونغ ابن هاي مو سو

278
00:39:45,566 --> 00:39:48,283
لايمكننا التقليل من شأنه

279
00:39:53,607 --> 00:39:58,173
صاحبة الجلاله . عاد الامير ديسو

280
00:39:58,671 --> 00:39:59,873
كيف سار الامر

281
00:40:00,267 --> 00:40:02,630
هل اعتقل جومونغ و المهاجرين

282
00:40:03,191 --> 00:40:05,157
.. صاحبة الجلاله . هذا

283
00:40:24,768 --> 00:40:25,961
ديسو

284
00:40:26,034 --> 00:40:28,161
امي

285
00:40:28,745 --> 00:40:30,329
هل تأذيت

286
00:40:31,757 --> 00:40:34,274
انه شرح بسيط . لاداعي للقلق

287
00:40:34,508 --> 00:40:37,849
لاتكتفي بالوقوف فقط . استدعي الطبيب بالحال

288
00:40:38,046 --> 00:40:39,308
انا بخير

289
00:40:41,260 --> 00:40:43,141
احضروا يي سويا الي ّ

290
00:40:43,238 --> 00:40:44,047
نعم

291
00:41:07,305 --> 00:41:12,935
اكنت ِتعلمين بأن جومونغ خطط لمغادرة بويو مع المهاجرين

292
00:41:16,252 --> 00:41:17,362
نعم

293
00:41:22,056 --> 00:41:24,746
اين من المفترض ان تقابليه

294
00:41:29,266 --> 00:41:31,264
سأسألك مجددا ً

295
00:41:31,891 --> 00:41:35,292
اين كنُت ِ ستقابلينه

296
00:41:47,081 --> 00:41:48,309
اجيبي

297
00:41:49,050 --> 00:41:51,218
اذا لم تجيبي . سأقتلك

298
00:41:51,643 --> 00:41:53,817
اين ذهب

299
00:41:56,094 --> 00:41:58,320
اقتلني

300
00:42:00,392 --> 00:42:01,762
ايتها البائسة

301
00:42:01,872 --> 00:42:03,039
صاحب السمو الملكي

302
00:42:05,721 --> 00:42:07,234
اهدأ

303
00:42:07,744 --> 00:42:10,296
لا تقتل رهينتا حتى نحصل على الامير جومونغ

304
00:42:11,799 --> 00:42:15,187
بعدها يمكنك قتلها

305
00:42:22,569 --> 00:42:23,968
اسجنوها

306
00:42:24,708 --> 00:42:25,309
نعم

307
00:42:51,045 --> 00:42:52,254
رجال مثيرون للشفقه

308
00:42:53,017 --> 00:42:58,369
اين كنتم .. عندما كان جومونغ يخطط لكل هذا

309
00:43:04,588 --> 00:43:09,289
اقطع رؤوس الجنود التي لم تستطع ايقاف جومونغ من الذهاب

310
00:43:10,080 --> 00:43:16,998
صاحبة الجلالة . اخذ جومونغ الجنود لأنه أمر لإستعادة الملح

311
00:43:17,041 --> 00:43:18,833
كيف يمكن ان يخطر على بال اي شخص

312
00:43:18,960 --> 00:43:20,602
اصمت

313
00:43:22,983 --> 00:43:26,063
لاتذكر اسمه امامي

314
00:43:31,057 --> 00:43:32,319
وزير المحكمة

315
00:43:32,884 --> 00:43:34,288
نعم . صاحب السمو الملكي 

316
00:43:34,826 --> 00:43:40,093
افعل مثلما قالت امي . اقطع رؤوس الجنود التي لم تستطع
منع مؤامرة جومونغ

317
00:43:40,221 --> 00:43:41,262
نعم

318
00:43:42,753 --> 00:43:48,301
صاحب السمو الملكي . اولا ً: علينا ايجاد مكان المهاجرين

319
00:43:48,860 --> 00:43:54,502
علينا ارسال المبعوثين الى مدينة (هيون تو) . أوك جو . دونغ يي . جولبون 
يانغ مايك . كودا , كاي ما

320
00:43:54,606 --> 00:43:56,876
للعثور على مكانهم

321
00:44:00,454 --> 00:44:03,250
وزير الخارجية 
ارسل مبعوثا ً لمساعدتنا بالبحث

322
00:44:03,598 --> 00:44:06,118
نعم . صاحب السمو الملكي 

323
00:44:16,097 --> 00:44:17,571
صاحب السمو الملكي 

324
00:44:19,093 --> 00:44:21,498
الاتعتقد بأن جلالته تعمّد تأخير القائد نارو

325
00:44:21,729 --> 00:44:24,550
من نقل المهاجرين

326
00:44:28,261 --> 00:44:32,733
سمعت بأن جلالته ذهب الى الينابيع الساخنة . لأن السيدة يوهوا كانت مريضة


327
00:44:34,640 --> 00:44:38,825
على الارجح بأنه خطط مسبقا ً مع الامير جومونغ

328
00:44:43,876 --> 00:44:48,674
الرجال الذين رافقوا جلالته كانوا من الحرس المكليين

329
00:44:49,726 --> 00:44:54,633
ارسلوا بهدف اعاقة و تفريق القوى العاملة في القصر

330
00:44:55,870 --> 00:45:01,575
صاحب السمو الملكي 
تركت جومونغ وجلالته يتلاعبون بك

331
00:45:24,421 --> 00:45:25,265
مالأمر

332
00:45:25,936 --> 00:45:29,168
هذه رسالة لك من صاحب السمو الملكي 

333
00:45:52,409 --> 00:45:54,194
مالامر

334
00:45:54,375 --> 00:45:57,164
يجب ان تعود الى قصر بويو

335
00:45:57,727 --> 00:46:00,325
لم تتعافى السيدة يوهوا بعد

336
00:46:01,035 --> 00:46:04,198
صاحب الجلاله . يجب ان تعود

337
00:46:05,211 --> 00:46:07,628
سألت : مالامر

338
00:46:09,454 --> 00:46:13,560
غادر جومونغ بويو مع المهاجرين

339
00:46:16,994 --> 00:46:19,119
غادر بويو

340
00:46:19,365 --> 00:46:22,155
هل ذهب الى تشانغ إن

341
00:46:22,156 --> 00:46:25,614
كلا .. لم يذهب هناك . بل هرب معهم

342
00:46:31,187 --> 00:46:35,297
صاحب الجلاله . يجب ان تعود حالا ً

343
00:46:35,834 --> 00:46:39,239
اليس ديسو من يحم بويو

344
00:46:39,742 --> 00:46:42,817
فما الفائدة من رجوعي

345
00:46:43,650 --> 00:46:48,857
سأبقى مع السيد هنا

346
00:46:49,528 --> 00:46:52,510 
صاحب الجلالة , يجب ان تعود

347
00:46:53,187 --> 00:46:54,684
ايها البائس

348
00:46:56,360 --> 00:46:58,740
اتريد الموت

349
00:46:59,260 --> 00:47:04,000
مهمتك حراستي مع السيدة

350
00:47:05,167 --> 00:47:08,058
اخرج

351
00:47:19,766 --> 00:47:21,207
صاحب الجلاله

352
00:47:24,103 --> 00:47:28,244
اخبرتك بأن جومونغ سوف يفعلها

353
00:47:28,819 --> 00:47:31,257
اعتقد بأن خرج بويو بسلام

354
00:47:31,434 --> 00:47:34,671
لاتقلقي

355
00:47:47,074 --> 00:47:49,463
هذه رسالة من السيدة سول لان

356
00:48:06,123 --> 00:48:08,252
مالامر

357
00:48:08,909 --> 00:48:15,326
هرب جومونغ مع المهاجرين من بويو

358
00:48:16,639 --> 00:48:20,240
ان شعب تشانغ إن ينتظر عبيده

359
00:48:20,241 --> 00:48:23,176
ماذا علينا ان نفعل

360
00:48:23,888 --> 00:48:31,985
يجب ان الوم ديسو على كل شيء . لكن سأدعه يذهب بسبب سول لان

361
00:48:34,112 --> 00:48:35,088
دونغ سون

362
00:48:35,268 --> 00:48:36,256
نعم . ايها الحاكم

363
00:48:36,775 --> 00:48:40,729
افضل ارسال مهاجرين جوسون الى تشانغ ان بدلا من ذلك

364
00:48:40,960 --> 00:48:42,460
- جهز الاعدادات
نعم -

365
00:48:44,313 --> 00:48:47,066
وانغ سو مون -
نعم . ايها الحاكم -

366
00:48:48,436 --> 00:48:53,662
اذا اخذ جومونغ المهاجرين . سوف يعود لمهاجمة مدينة (هيون تو) لاحقا ً

367
00:48:54,587 --> 00:48:58,411
علينا ايجادهم و ابادتهم

368
00:48:58,856 --> 00:49:04,214
سآمر رجالنا بالبحث عن مكانهم

369
00:49:40,447 --> 00:49:42,054
يو مي ايول

370
00:49:42,220 --> 00:49:46,359
رأت (بيو ري ها) الطائر ذو الارجل الثلاثة و هو يطير

371
00:49:50,717 --> 00:49:54,452
يشير ذلك بأن  الأمير جومونغ غادر بويو

372
00:49:55,365 --> 00:50:01,131
نعم . الطير ذو الارجل الثلاثة حلق بعيدا عن شمس بويو

373
00:50:02,787 --> 00:50:04,108
سو ريونغ

374
00:50:04,741 --> 00:50:06,135
نعم

375
00:50:06,695 --> 00:50:11,277
كوني مستعدة لمغادرة كيرو -
نعم -

376
00:50:12,660 --> 00:50:14,312
أأنت هنا .. تشيول لان

377
00:50:24,628 --> 00:50:26,065
تشيول لان

378
00:50:26,362 --> 00:50:28,067
نعم

379
00:50:28,188 --> 00:50:32,061
اخبري (يون تا بال) بأني اودّ رؤيته -
نعم -

380
00:50:48,014 --> 00:50:49,322
يومي ايول

381
00:50:49,968 --> 00:50:55,263
مثلما قلت ِ : غادر الامير جومونغ مع المهاجرين بويو

382
00:50:57,431 --> 00:50:59,190
اعلم

383
00:50:59,743 --> 00:51:03,905
اعتقد بأن قصر بويو في فوضى عارمة بسبب ذلك

384
00:51:05,720 --> 00:51:07,859
اين الرئيسة سوسونو

385
00:51:09,076 --> 00:51:13,732
ذهبت الى بويو للاعتناء بقضايا الجزية

386
00:51:19,562 --> 00:51:25,204
مثلما قلت مسبقا ً . يجب ان اترك كيرو الآن

387
00:51:29,063 --> 00:51:32,632
بالرغم من ان  الامير جومونغ هرب من بويو بسلام

388
00:51:32,724 --> 00:51:36,269
لكن .المخاطر الحقيقية على وشك البدء الآن

389
00:51:36,816 --> 00:51:42,486
ديسو وبالاضافة الى جميع القبائل و

390
00:51:42,937 --> 00:51:47,146
الدول التابعه الى بويو من المحتمل ان تمسكه

391
00:51:47,400 --> 00:51:56,391
اشعر بالاسف لانه يتوجب عليك الذهاب .. لكن لايمكنني فعل الكثير حول مصيرك

392
00:52:00,668 --> 00:52:09,159
سيأتي اليوم التي تنضم به كيرو الى الامير جومونغ

393
00:52:10,479 --> 00:52:15,198
حتى ذلك الحين . ابقى بصحه جيدة

394
00:52:32,413 --> 00:52:34,059
ماذا

395
00:52:34,170 --> 00:52:41,193
اعتنت بالامر ؟ كيف يمكن لـ كيرو الإعتناء بمثل هذا الامر

396
00:52:41,971 --> 00:52:43,292
بالملح

397
00:52:44,907 --> 00:52:46,172
الملح

398
00:52:46,703 --> 00:52:47,582
نعم

399
00:52:48,241 --> 00:52:52,206
ستقدم الملح  الى بويو بدلا ً من مواد الضريبة

400
00:52:55,894 --> 00:53:00,197
لدى كيرو كمية هائلة من الملح

401
00:53:00,255 --> 00:53:03,656
الشكر لله ثم رحلة الرئيسة سوسونو الى امة غو سان

402
00:53:03,966 --> 00:53:10,290
لايمكننا الضغط على كيرو بالضرائب اكثر من ذلك

403
00:53:16,836 --> 00:53:22,344
اذا . علينا ان نأخذ منهم بالقوة

404
00:53:29,083 --> 00:53:31,278
<i>تشانغ إن</i>

405
00:53:41,003 --> 00:53:48,301
انتن جميلات جدا

406
00:53:48,832 --> 00:53:51,070
سحقا ً

407
00:53:51,071 --> 00:53:58,204
قد تكون جميلات . لكن مازلتن لاتجارين جمال فتيات بويو

408
00:54:02,206 --> 00:54:07,420
مهما كنت اشرب كثيرا ومهما حاولت جاهدا

409
00:54:07,421 --> 00:54:10,916
لايمكنني سد هذا الفراغ الداخل بقلبي

410
00:54:12,662 --> 00:54:14,260
سمو الامير

411
00:54:14,558 --> 00:54:16,058
مالامر

412
00:54:16,096 --> 00:54:18,231
حدثت مشكلة في بويو

413
00:54:18,686 --> 00:54:20,166
ماذا حدث

414
00:54:20,374 --> 00:54:25,271
هرب الامير جومونغ مع المهاجرين بويو

415
00:54:25,749 --> 00:54:27,102
ماذا

416
00:54:36,780 --> 00:54:38,115
سمو الامير

417
00:54:38,272 --> 00:54:40,211
جيد

418
00:54:40,863 --> 00:54:45,880
ذلك الاحمق المثير للشفقه . اخيرا ً فعل شيئا جيدا

419
00:54:51,031 --> 00:54:53,666
انت ِ جميلة

420
00:55:06,079 --> 00:55:09,276
يمكنني ان اشعر بالتشاؤوم في قصر بويو

421
00:55:10,447 --> 00:55:13,186
من المحتمل بأن قصر بويو  مغطى بغضب ديسو

422
00:55:25,670 --> 00:55:26,595
اجلسوا

423
00:55:39,735 --> 00:55:42,079
مالذي جاء بك ِ الى بويو

424
00:55:43,527 --> 00:55:46,336
جئت لدفع الضريبة التي طلبتها من جولبون

425
00:55:48,104 --> 00:55:50,089
انها كمية ضخمة من السلع

426
00:55:50,243 --> 00:55:52,183
لااعلم كيف استطعتي الحصول عليها

427
00:55:53,873 --> 00:55:59,029
احضرت الملح بدلا من مواد الضريبة

428
00:56:01,633 --> 00:56:08,033
اعلم بأن كمية ملح بويو قليلة . لإنكم فقدتم الملح القادم من امة غو سان

429
00:56:08,715 --> 00:56:12,068
انا متأكده بأن الملح سيكون اكثر فائدة من الحرير و الحبوب

430
00:56:19,661 --> 00:56:21,120
صاحب السمو الملكي

431
00:56:21,487 --> 00:56:24,248
لدي مااود اخبارك به

432
00:56:25,695 --> 00:56:30,580
نعرض على بويو الملح  من  خلال رحلة قواتنا الى غو سان

433
00:56:32,049 --> 00:56:36,211
بدء ً من الآن . سنزود بويو بالملح

434
00:56:36,800 --> 00:56:39,369
بسعر معقول

435
00:56:43,229 --> 00:56:45,237
عن ماذا تتحدثين

436
00:56:45,818 --> 00:56:49,215
ضمن جومونغ لـ بويو ملح غو سان

437
00:56:49,216 --> 00:56:52,151
هذا من ممتلكات بويو الخاصة

438
00:56:52,308 --> 00:56:56,389
عندما تكتشف غوسان بأن الامير جومونغ غادر بويو

439
00:56:56,493 --> 00:56:59,188
فلن يزودوك بالملح

440
00:57:04,013 --> 00:57:09,377
اعلم الصعوبات التي واجهتها بويو بسبب الملح

441
00:57:11,042 --> 00:57:16,622
اذا اردت الاستمرار بتلقي الملح  .. عليك ان تدع الامر لنا

442
00:57:26,394 --> 00:57:28,121
صاحب السمو الملكي

443
00:57:30,914 --> 00:57:33,079
لقد عاد جلالته

444
00:57:56,395 --> 00:57:59,313
كيف هي الاوضاع بقصر بويو

445
00:58:00,337 --> 00:58:07,178
صاحب الجلاله . اتعلم ماحدث في حين غيابك

446
00:58:08,947 --> 00:58:15,397
هرب جومونغ مع المهاجرين

447
00:58:17,964 --> 00:58:23,282
خانني بمساعدتك

448
00:58:25,155 --> 00:58:27,179
بمساعدتي

449
00:58:27,479 --> 00:58:29,239
ماذا تعني

450
00:58:29,929 --> 00:58:36,245
الم تذهب بهذه النزهه لمساعدة جومونغ بالهرب

451
00:58:39,630 --> 00:58:42,261
لااعرف عن ماذا تتحدث

452
00:58:42,462 --> 00:58:51,351
اذا كنت متأكد جدا ً . فلماذا جعلت القائد نارو يرافقني

453
00:58:52,484 --> 00:58:56,265
لم اكن لأسالك عن ذلك

454
00:59:01,419 --> 00:59:03,095
انتظر لترى

455
00:59:04,910 --> 00:59:07,511
سوف اجده بالتأكيد

456
00:59:09,685 --> 00:59:14,488
وسأقطع رأسه امام جلالتك

457
00:59:15,355 --> 00:59:16,823
انتظر لترى

458
00:59:51,439 --> 00:59:52,283
سيدتي

459
00:59:52,364 --> 00:59:54,032
نحن في مشكلة

460
00:59:54,067 --> 00:59:55,261
مالامر

461
00:59:55,971 --> 00:59:58,100
صاحبة السمو يي سويا . لم تتمكن من مغادرة بويو

462
00:59:58,525 --> 01:00:00,468
انها بالسجن


463
01:00:17,660 --> 01:00:18,324
يي سويا

464
01:00:19,082 --> 01:00:19,692
صاحبة السمو

465
01:00:19,868 --> 01:00:21,060
لاتكتفي بالوقوف فقط

466
01:00:21,255 --> 01:00:23,222
استدعي الطبيب حالا ً

467
01:00:38,637 --> 01:00:40,111
كيف حالها

468
01:00:40,244 --> 01:00:42,281
.. سيدتي

469
01:00:42,949 --> 01:00:45,217
مالامر

470
01:00:45,218 --> 01:00:48,686
ان صاحبة السمو يي سويا .. حامل

471
01:00:55,061 --> 01:00:58,297
سيدتي .. لقد استيقظت صاحبة السمو

472
01:00:59,569 --> 01:01:01,233
ايمكنك التعرف عليّ

473
01:01:04,285 --> 01:01:05,326
.. سيدتي

474
01:01:07,349 --> 01:01:11,177
لماذا .. لماذا انت ِ مسجونة هنا

475
01:01:11,384 --> 01:01:12,933
لماذا

476
01:01:14,281 --> 01:01:15,476
... سيدتي

477
01:02:27,296 --> 01:02:29,713
هذا المكان

478
01:02:34,903 --> 01:02:36,159
اوي

479
01:02:37,715 --> 01:02:39,255
ارفع هذا العلم

480
01:02:39,969 --> 01:02:40,628
نعم

481
01:03:04,465 --> 01:03:10,323
هذه ارض جيش دامول

482
01:03:45,942 --> 01:03:51,008
ترجمة
كيم بورا

483
01:03:51,505 --> 01:03:56,510
تدقيق
كيم بورا

484
01:03:56,996 --> 01:04:01,470
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر + الدمج
TheBlueMooN



485
01:04:02,013 --> 01:04:06,996
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars

486
01:04:07,493 --> 01:04:12,486
اتمنى بأن تكون الحلقه نالت على استحسانكم

487
01:04:12,972 --> 01:04:18,024


488
01:04:18,521 --> 01:04:23,099

489
01:04:23,506 --> 01:04:28,546

490
01:04:28,962 --> 01:04:33,922

