1
00:00:00,184 --> 00:00:05,003
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:00:27,082 --> 00:00:29,277
ماالامر

3
00:00:29,278 --> 00:00:32,111
احتاج بعض الاسهم الفولاذية

4
00:00:33,149 --> 00:00:35,116
لماذا

5
00:00:35,344 --> 00:00:37,984
هل ستذهب لمكان ما

6
00:00:39,187 --> 00:00:41,122
(سأذهب الى (بويو

7
00:00:41,156 --> 00:00:42,860
بويو

8
00:00:42,921 --> 00:00:46,118
لمهاجمة بويو

9
00:00:49,165 --> 00:00:55,194
ماذا .تعلمون كل ذلك ولم تخبروا القائد 

10
00:00:55,847 --> 00:01:01,080
نعم . لم نستطع اخباره

11
00:01:01,525 --> 00:01:06,258
يمكنني تفهم ماتشعرون به . لكن

12
00:01:06,288 --> 00:01:08,621
احسنتم صنيعا

13
00:01:08,697 --> 00:01:13,715
اذا علم القائد بذلك لكان قد ذهب الى بويو

14
00:01:13,761 --> 00:01:17,537
(هذا سيجعله يقع بفخ الامير (ديسو

15
00:01:17,583 --> 00:01:22,678
(اتعتقدون بإمكانكم انقاذ السيدة (يوهوا) وصاحبة السمو (يي سويا

16
00:01:22,754 --> 00:01:24,642
لانملك خطه

17
00:01:24,672 --> 00:01:28,873
لكننا سنفكر بخطة حالما نصل الى بويو

18
00:01:29,042 --> 00:01:33,173
اذاً .سأنضم لكم

19
00:01:33,209 --> 00:01:34,889
لماذا

20
00:01:34,965 --> 00:01:39,755
بالرغم من ان اوي و ماري وهيوبو
كانوا حراس ملكيين

21
00:01:39,878 --> 00:01:42,103
لكني اعرف القصر افضل منهم

22
00:01:42,333 --> 00:01:47,187
هم بحاجة لمساعدتي

23
00:01:47,798 --> 00:01:50,057
كم انت مثير للشفقه

24
00:01:50,058 --> 00:01:53,260
كل مايمكنك التفكير به بـ إمرأتك

25
00:01:53,261 --> 00:01:56,516
لمَ تقل هذا

26
00:01:56,670 --> 00:02:00,268
اعتقد يجب ان تبقي خارج هذا

27
00:02:00,537 --> 00:02:01,683
ماذا

28
00:02:01,729 --> 00:02:05,642
حياتنا على المحك

29
00:02:05,688 --> 00:02:09,616
يجب ان نختار المهرة فقط من جيش (دامول) للالتحاق بنا

30
00:02:09,708 --> 00:02:11,643
انت بطيء جداً

31
00:02:11,673 --> 00:02:14,727
يمكنك تدمير خطتنا

32
00:02:14,819 --> 00:02:17,284
هل نعتني بالبطيء

33
00:02:17,285 --> 00:02:19,220
هل هذا رأيك بيّ

34
00:02:19,254 --> 00:02:23,089
كنت معلم القائد

35
00:02:23,124 --> 00:02:24,614
اسكت

36
00:02:24,737 --> 00:02:26,870
امامكم مسؤليات كثيرة على عاتقكم

37
00:02:26,947 --> 00:02:30,331
افعلوا مابوسعكم لمساعدتهم

38
00:02:30,561 --> 00:02:35,170
اشعر بالاسى حينما ارى القائد لأننا لم نخبره بذلك

39
00:02:35,171 --> 00:02:38,034
ساعدني بأخذ هذا الحمل الثقيل من ظهري

40
00:03:13,241 --> 00:03:16,688
احتاج مساعدتك

41
00:03:16,750 --> 00:03:19,138
اخبريني بما تريدين

42
00:03:19,180 --> 00:03:21,414
ارغب بإبعاد (مو ديوك) عن هنا

43
00:03:21,568 --> 00:03:23,145
اخبرني ماذا افعل

44
00:03:28,223 --> 00:03:31,018
هناك طريقة واحدة

45
00:03:31,260 --> 00:03:33,227
ماهي

46
00:03:33,637 --> 00:03:35,432
يجب ان تموت

47
00:03:40,889 --> 00:03:43,136
تموت

48
00:03:43,881 --> 00:03:50,136
اذا تتناول الدواء الذي سأعطيها اياه . يمكنها ان تكون كالميته

49
00:03:50,902 --> 00:03:52,171
مو ديوك

50
00:03:52,390 --> 00:03:53,649
نعم

51
00:03:53,710 --> 00:03:58,969
عندما تخرجين من الزنزانه بعد تناولك دواء الطبيب
(اذهبي الى جبل (بون جي

52
00:03:59,368 --> 00:04:03,741
ابذلي جهدك لإرسال رسالتي الى جومونغ

53
00:04:05,153 --> 00:04:09,984
كيف ستكتبين رسالة في السجن

54
00:04:10,076 --> 00:04:11,826
لدي خطة

55
00:04:11,887 --> 00:04:13,621
لاتقلقي

56
00:04:16,583 --> 00:04:19,173
هل انتِ بخير

57
00:04:19,207 --> 00:04:20,887
نعم

58
00:04:21,086 --> 00:04:23,465
تحملي معي فقط

59
00:04:23,603 --> 00:04:30,077
سأبذل مابوسعي لأنقذك مع طفلك

60
00:04:32,702 --> 00:04:34,697
.. امي

61
00:04:38,487 --> 00:04:46,751
عندما خدع (هاي مو سو) و اعتقلته هان

62
00:04:46,865 --> 00:04:54,088
ذهبت الى (هيون تو) لرؤيته

63
00:04:54,394 --> 00:05:00,701
كان (هاي مو سو) مقيد كالمجرمين بالشارع

64
00:05:23,271 --> 00:05:33,977
كنت بين الحشد . لكنه لم يستطع رؤيتي

65
00:05:34,618 --> 00:05:36,787
كان اعمى

66
00:05:56,497 --> 00:06:01,223
شعرت بالاسى على نفسي واردت الموت

67
00:06:02,278 --> 00:06:07,146
لكني تذكرت جومونغ

68
00:06:07,962 --> 00:06:10,433
اعتقدت بأنه يجب ان الد جومونغ

69
00:06:10,632 --> 00:06:18,382
واربيه لكي يوثق رابطتي بـ هاي مو سو

70
00:06:20,195 --> 00:06:29,705
لكي تتمكني من توثيق رابطتك بـ جومونغ . يجب ان تكوني قوية

71
00:06:39,989 --> 00:06:43,042
تشانغ تشون

72
00:06:51,406 --> 00:06:53,109
موجول و موك جوه

73
00:06:53,186 --> 00:06:58,296
تحققا من تحركاتهم وتعالا الى الحانة

74
00:06:58,357 --> 00:06:59,370
نعم

75
00:07:11,890 --> 00:07:13,885
من اين جئتم

76
00:07:17,645 --> 00:07:19,594
نحن من بويو

77
00:07:19,678 --> 00:07:20,783
بويو

78
00:07:21,749 --> 00:07:24,256
لمَ جئتم الى هنا

79
00:07:25,069 --> 00:07:27,218
(نحن بطريقنا الى مدينة (هيون تو

80
00:07:27,294 --> 00:07:30,271
سنمكث هذه الليلة بالحانه وسنغادر صباح الغد

81
00:07:33,617 --> 00:07:34,844
انت

82
00:07:38,073 --> 00:07:39,055
نعم

83
00:07:39,331 --> 00:07:42,446
ارني هوية بويو

84
00:07:42,615 --> 00:07:46,714
اذا كنت من بويو . يجب ان يكون لديك هوية

85
00:07:49,199 --> 00:07:51,762
لدي هنا

86
00:08:14,511 --> 00:08:17,447
أتعتقد بأن جومونغ سيأتي

87
00:08:18,358 --> 00:08:23,545
بالطبع سيأتي . سأقتل امه و زوجته وطفله

88
00:08:23,863 --> 00:08:30,687
صاحب السمو الملكي . لمَ لاتأخذ العرش

89
00:08:34,499 --> 00:08:37,067
لا استطيع كبح غضبي

90
00:08:37,068 --> 00:08:44,171
عندما رأيت جلالته رفع سيفه بوجهك من اجل انقاذ
السيدة (يوهوا) و يي سويا

91
00:08:44,892 --> 00:08:50,325
سيستمر جلالته بإعتراض طريقك

92
00:08:50,954 --> 00:08:54,617
لايوجد سبب يجبرك على المثابرة والانتظار

93
00:08:55,883 --> 00:09:00,523
اتطلبين ان اقتل والدي

94
00:09:01,459 --> 00:09:02,659
كلا

95
00:09:02,660 --> 00:09:04,628
اذا . ماذا

96
00:09:04,921 --> 00:09:08,834
هل هناك طريقة اخرى لخلافة العرش

97
00:09:10,138 --> 00:09:12,693
يمكنك خلعه

98
00:09:14,358 --> 00:09:19,603
اخذت سلطة جلالته من اجل انقاذ نفسي فقط

99
00:09:20,803 --> 00:09:22,611
انتِ كنته

100
00:09:22,829 --> 00:09:25,514
كيف تقولي مثل هذه الاشياء اللا اخلاقية

101
00:09:25,550 --> 00:09:29,585
قلت ذلك فقط لأني شعرت بالسوء حيالك

102
00:09:29,692 --> 00:09:32,208
كفى

103
00:09:34,971 --> 00:09:38,546
لااعرف لمَ تغضب مني

104
00:09:39,328 --> 00:09:42,529
هل انت غاضب لأني اعرف قراءة افكارك

105
00:09:43,195 --> 00:09:49,347
اعلم بأنك تشعر بنفس مااشعر به
هل انا مخطئة

106
00:09:49,540 --> 00:09:51,474
اصمتي

107
00:10:02,849 --> 00:10:04,611
هاو تشين . أأنت هنا

108
00:10:10,663 --> 00:10:12,585
هل استدعيتني

109
00:10:13,210 --> 00:10:15,598
(احضر لي رسولاً لكي يذهب الى (هيون تو

110
00:10:15,680 --> 00:10:16,892
نعم

111
00:10:42,692 --> 00:10:44,593
ايوجد احد ما بالخارج

112
00:10:44,594 --> 00:10:46,528
نعم . صاحب الجلاله

113
00:10:55,538 --> 00:10:57,700
هل طلبتني . ياصاحب الجلالة

114
00:10:58,377 --> 00:11:02,275
اخبر الملكة بأني اود التحدث معها

115
00:11:02,382 --> 00:11:03,180
نعم

116
00:11:13,590 --> 00:11:20,102
حتى اذا عاد جومونغ قبل الموعد المحدد

117
00:11:20,117 --> 00:11:23,732
(علينا التخلص من السيدة (يوهوا) و (يي سويا

118
00:11:23,733 --> 00:11:30,245
(اصل البلاء في قصر (بويو) هي السيدة (يوهوا) وليس (جومونغ

119
00:11:30,306 --> 00:11:34,647
اريد قتلها كي اطفأ نيران احقادي

120
00:11:34,938 --> 00:11:38,612
على كلاً . لااعلم اذا كان جومونغ سيأتي

121
00:11:41,030 --> 00:11:47,557
اذا لم يأتي . سيأخذ ضربة قاسية

122
00:11:49,593 --> 00:11:51,584
فكري بالامر

123
00:11:52,004 --> 00:11:54,507
سيعرف العالم بأنه رجل وحشي

124
00:11:54,522 --> 00:11:57,131
تخلى عن أمه و زوجته

125
00:11:57,207 --> 00:12:01,612
يريد بناء امة جديدة مع المهاجرين

126
00:12:01,918 --> 00:12:06,576
لااحد سيتبع زعيم وحشي مثله

127
00:12:06,577 --> 00:12:09,420
يبني امة له

128
00:12:09,421 --> 00:12:11,605
ياله من مضحك

129
00:12:15,702 --> 00:12:16,899
صاحبة الجلالة

130
00:12:16,961 --> 00:12:19,648
جلالته يريدك

131
00:12:21,672 --> 00:12:25,102
(على الارجح بأنه سيستجداني لأنقذ (يوهوا

132
00:12:25,363 --> 00:12:30,523
قدمي له عذراً لكي لاتذهبي

133
00:12:31,501 --> 00:12:35,739
كلا . اريد ان ارى مالديه

134
00:12:36,170 --> 00:12:37,674
فلنذهب

135
00:12:50,095 --> 00:12:52,286
سمعت بأنك اردتني

136
00:12:53,133 --> 00:12:54,691
اجلسي

137
00:13:03,704 --> 00:13:07,435
يالها من مفاجأة
لم يسبق ابداً ان طلبتني

138
00:13:08,645 --> 00:13:12,348
ملكتي .مؤخراً

139
00:13:12,409 --> 00:13:16,138
فكرت بالسنوات الماضية التي قضيناها معاً

140
00:13:17,197 --> 00:13:19,671
لم يسبق ان اهتممت بيّ ابداً

141
00:13:20,220 --> 00:13:23,443
فماذا يوجد كي تتذكر ماضينا

142
00:13:25,456 --> 00:13:31,554
هناك سبب لسوء علاقتي معك

143
00:13:36,223 --> 00:13:45,572
بعد زفافنا . والدك كان رئيس (ماغا) انذاك

144
00:13:45,695 --> 00:13:51,940
هددني ان اتحالف مع هان على نحو مشين

145
00:13:52,094 --> 00:13:55,647 
(في ذلك الوقت كنت اقود جيش (دامول) مع (هاي مو سو

146
00:13:56,384 --> 00:14:05,560
كنت غاضب . ونزاعي معك كان والدك سببه الذي جعلني اكرهك

147
00:14:07,430 --> 00:14:10,567
حتى اذا تفهمتك

148
00:14:10,568 --> 00:14:17,599
(لكنك اسأت معاملة ابنائك (ديسو) و (يونغ بو

149
00:14:18,116 --> 00:14:25,546
فمالذي تتوقعه من (ديسو) نحو اب بارد مثلك

150
00:14:25,927 --> 00:14:31,577
خطأك جعل (ديسو) يسيطر على سلطتك

151
00:14:34,037 --> 00:14:35,651
انك محقة

152
00:14:36,983 --> 00:14:39,527
كنت مخطئ

153
00:14:39,635 --> 00:14:46,602
(الآن . سأتحمل المسؤولية واعطي العرش لـ (ديسو

154
00:14:52,861 --> 00:14:55,703
سأتنازل عن عرشي

155
00:14:56,447 --> 00:15:01,544
(اريدك ان تحمي السيدة (يوهوا) و (يي سويا

156
00:15:03,487 --> 00:15:05,208
صاحب الجلالة

157
00:15:05,377 --> 00:15:08,652
هل تعتبر هذه صفقه

158
00:15:09,229 --> 00:15:12,651
كنت رجل حكيم .. ماذا دهاك

159
00:15:13,496 --> 00:15:17,288
لدى ديسو بالفعل سلطة بويو

160
00:15:17,441 --> 00:15:21,443
الوزراء و الشعب يعتبرون ديسو ملكهم

161
00:15:21,489 --> 00:15:24,972
عرشك مجرد ديكور

162
00:15:32,282 --> 00:15:37,580
يمكن ان يأخذ (ديسو) العرش بأي وقت اشاء

163
00:15:38,851 --> 00:15:41,782
هو ليس شيئاً يمكنك ان تبقيه او تعطيه

164
00:15:49,087 --> 00:15:54,603
لأني اوقف نفسي مرارا وتكرارا لهذا الشعب ساكن

165
00:15:55,256 --> 00:15:57,320
انتظر لترى

166
00:15:57,949 --> 00:16:03,536
سأقتل (جومونغ) و (يوهوا) امام ناظريك

167
00:16:38,412 --> 00:16:40,450
هل اكتشفت شيئاً -
نعم -

168
00:16:41,029 --> 00:16:46,691
عددهم حوالي 500 جندي مع 100 جنديا هاني من هيون تو

169
00:16:46,790 --> 00:16:50,480
كانوا جنود هان حراس للمنجم الفولاذي

170
00:16:51,109 --> 00:16:53,662
عدد الجنود اقل مماتوقعنا

171
00:16:55,432 --> 00:16:58,697
(ربما لأنهم يقعون بالقرب من (هيون تو

172
00:17:02,081 --> 00:17:06,147
اذا نهاجم (تشانغ تشون) ونستولي على المنجم الفولاذي

173
00:17:06,239 --> 00:17:09,611
ستكون ضربة مدمرة لـ يانج جيونغ

174
00:17:09,968 --> 00:17:15,483
سنهاجم (تشانغ تشون) حالما نعود

175
00:17:15,518 --> 00:17:16,543
فلنذهب

176
00:17:16,619 --> 00:17:17,571
نعم

177
00:17:31,535 --> 00:17:33,661
(انه جندي (بويو

178
00:17:34,285 --> 00:17:36,673
(اعتقد سيكون رسولاً يذهب الى (هيون تو

179
00:17:36,924 --> 00:17:40,541
لمَ لانمسكه . لنرى كيف تسير الامور في بويو

180
00:18:43,644 --> 00:18:45,666
اين ستذهب

181
00:18:46,145 --> 00:18:48,473
(الى (هيون تو

182
00:18:56,982 --> 00:18:58,621
لمن تلك الرسالة

183
00:19:03,559 --> 00:19:05,618
اجب

184
00:19:06,496 --> 00:19:12,435
(انها من صاحبة السمو (سولان) الى حاكم (هيون تو

185
00:19:36,318 --> 00:19:37,683
ماالمشكلة

186
00:19:38,528 --> 00:19:45,401
(اخبرني بماحدث للسيدة (يوهوا) و (يي سويا

187
00:19:46,502 --> 00:19:53,375
بعث صاحب السمو الملكي رسولاً الى جبل (بون جي) ليخبر
(الامير (جومونغ

188
00:19:53,376 --> 00:20:00,962
بأنه سيقتلهما . اذا لم يعد الى قصر بويو قبل غروب الشمس

189
00:20:30,023 --> 00:20:31,513
لاشيء

190
00:20:31,514 --> 00:20:36,452
رأينا قوات تجارية لكنها لم تكن من هان

191
00:20:58,575 --> 00:21:01,576
لمَ عدت باكراً

192
00:21:01,577 --> 00:21:03,670
(اين (اوي) و (ماري) و (هيوبو

193
00:21:05,435 --> 00:21:08,643
حسناً .. لم ارهم بالجوار

194
00:21:10,954 --> 00:21:12,645
(هل ذهبوا الى (بويو

195
00:21:13,302 --> 00:21:14,624
ايها القائد

196
00:21:14,928 --> 00:21:17,651
(سألت: هل ذهبوا الى (بويو

197
00:21:18,365 --> 00:21:19,661
نعم

198
00:21:22,432 --> 00:21:24,491
هل اخذوا جيش (دامول)معهم

199
00:21:25,100 --> 00:21:31,599
(نعم , اخذوا المهرة فقط من جيش (دامول

200
00:21:50,220 --> 00:21:53,261
لمَ عدت باكرا

201
00:21:53,338 --> 00:21:56,660
اتعلمين بهذا . ايضاً

202
00:21:59,906 --> 00:22:04,233
(اعلم بأن (اوي)و(ماري)و (هيوبو) ذهبوا الى (بويو

203
00:22:04,310 --> 00:22:06,635
لم يكن امامي خيار

204
00:22:08,837 --> 00:22:10,569
لم يكن امامك خيار

205
00:22:10,847 --> 00:22:14,447
حياة امي و زوجتي بخطر

206
00:22:16,051 --> 00:22:21,191
لو كنت تعلم بماحدث . لكنت قد ذهبت الى بويو

207
00:22:21,329 --> 00:22:25,621
اردت منع ذهابك الى بويو

208
00:22:26,462 --> 00:22:31,183
اوي و ماري وهيوبو سينقذوا حياة السيدة يوهوا وصاحبة السمو يي سويا

209
00:22:31,336 --> 00:22:37,607
كيف يمكن لـ أوي و ماري وهيوبو انقاذ حياتهما ببضعة جنود من جيش دامول

210
00:22:37,775 --> 00:22:39,576
ليست بويو بقبيلة صغيرة

211
00:22:39,938 --> 00:22:42,087
هنالك الالآف من الجنود يحرسون القصر

212
00:22:42,179 --> 00:22:44,504
فكيف سينقذونهما

213
00:22:47,634 --> 00:22:52,478
يجب ان نثق بولائهم ونترك الامر لله

214
00:22:53,490 --> 00:22:55,549
سأغادر

215
00:22:55,935 --> 00:22:57,492
كلا

216
00:22:57,493 --> 00:23:00,486
انك على وشك بناء امة

217
00:23:00,529 --> 00:23:03,633
لاتدمر مهمتك العظيمة بسبب مشاعرك الشخصية

218
00:23:03,849 --> 00:23:08,627
مع ذلك . لايمكنني الوقوف ورؤية امي وزوجتي  تموتان

219
00:23:21,518 --> 00:23:24,452
ايها القائد . اهدأ

220
00:23:27,459 --> 00:23:29,559
سنذهب الى بويو

221
00:23:50,479 --> 00:23:52,538
ماذا علينا ان نفعل

222
00:23:56,148 --> 00:23:58,653
دعينا نصلي لسلامتهما

223
00:23:59,661 --> 00:24:02,549
هذا فقط مايمكننا فعله

224
00:24:46,569 --> 00:24:50,596
لكي نتتاجر في بويو . الاتحتاج لموافقة البلاط الملكي اولاً

225
00:24:51,195 --> 00:24:53,602
سنذهب الى قصر بويو غداً

226
00:24:54,296 --> 00:24:57,435
دعنا نجد حانه نمكث بها الليلة

227
00:24:57,672 --> 00:24:59,548
حسناً

228
00:24:59,897 --> 00:25:03,451
سايونغ . اسمع لنا بعض الاخبار من شوارع بويو

229
00:25:18,535 --> 00:25:20,565
عندما نعود الى كيرو

230
00:25:20,611 --> 00:25:24,605
يجب ان ترفضي ان تسافري حتى تلدي

231
00:25:26,347 --> 00:25:28,474
سأفعل ما تريد

232
00:25:30,275 --> 00:25:36,619
بهذه الرحلة . تعلمت مرة اخرى بأنك سيدة اعمال عظيمة

233
00:25:36,620 --> 00:25:44,459 
لكني اجهل سبب ارادتك بإنفاق كل شيء على بناء القصر

234
00:25:46,529 --> 00:25:50,199
لقد تطوعت بالاستقالة من منصب رئاسة كيرو

235
00:25:50,200 --> 00:25:55,968
لأنه لايعني لي شيئاً بعد الآن

236
00:26:01,065 --> 00:26:04,625
حتى استعد لتوحيد جولبون وبناء امة عظيمة

237
00:26:04,814 --> 00:26:10,518
(يجب ان ابتعد عن ناظري الرئيس (سونغ يانغ) و (تشاي ريونغ

238
00:26:10,519 --> 00:26:12,554
لكن حتى الجيش نفتقره

239
00:26:12,555 --> 00:26:16,457
فكيف يمكننا فعل ذلك

240
00:26:18,495 --> 00:26:20,689
ثرائي سيعتني بكل شيء

241
00:26:21,430 --> 00:26:23,523
انتظر لترى

242
00:26:34,435 --> 00:26:36,603
هل اكتشفت شيئاً

243
00:26:36,967 --> 00:26:40,411
الامير جومونغ بخطر عظيم

244
00:26:41,310 --> 00:26:42,678
ماذا تعني

245
00:26:43,262 --> 00:26:47,679
(اعتقد بأنه يقاتل جيش (بويو) و (هان) في جبل (بون جي

246
00:26:49,001 --> 00:26:53,128
(الامير ديسو سيقتل السيدتان (يوهوا) و (يي سويا

247
00:26:53,129 --> 00:26:56,579
اذا لم يرجع قبل غروب الشمس

248
00:27:03,070 --> 00:27:07,071
يجب ان يكون الامير جومونغ قد عاد الى بويو

249
00:27:20,523 --> 00:27:21,716
فتشوه

250
00:28:02,112 --> 00:28:03,125
كيف هي

251
00:28:05,089 --> 00:28:07,499
افضل بكثير

252
00:28:07,536 --> 00:28:11,529
سأبلغ صاحب السمو الملكي واعد دوائها

253
00:28:13,542 --> 00:28:15,443
حسنٌ

254
00:28:48,053 --> 00:28:49,081
انا مستعدة

255
00:29:10,664 --> 00:29:13,644
ياصاحبة الجلاله . الكاهنات هنا

256
00:29:14,074 --> 00:29:15,225
ادخليهن

257
00:29:22,666 --> 00:29:24,553
اهلا وسهلا

258
00:29:29,096 --> 00:29:33,500
سمعت بوقاحة ديسو نحوك

259
00:29:33,976 --> 00:29:36,483
انه يعاني من ضغط كبير

260
00:29:36,484 --> 00:29:38,986
من فضلك تفهميه

261
00:29:39,477 --> 00:29:40,750
صاحبة الجلالة

262
00:29:40,827 --> 00:29:45,504
اقدروضعه واتفهم مشاعره

263
00:29:45,596 --> 00:29:54,991
(لكني ارى بأن ديسو مخطأ بإحتجازه للسيدة (يوهوا) و(يي سويا
لإغراء جومونغ

264
00:29:56,205 --> 00:29:57,709
مخطئ

265
00:29:57,817 --> 00:30:01,423
اهناك طريقة اخرى للامساك بجومونغ

266
00:30:01,929 --> 00:30:09,174
رأيي بأن جلالتك والامير ديسو .يبالغان بذعرهما من جومونغ


267
00:30:09,665 --> 00:30:14,943
قلتِ بأن جومونغ الطير ذو الارجل الثلاثة وجعلتنا نخاف منه

268
00:30:15,143 --> 00:30:18,746
قلتِ بأن الطير ذو الارجل الثلاثة سيهاجم بويو يوما ما

269
00:30:19,697 --> 00:30:22,920
نعم . بالطبع
هذا شيء مؤكد

270
00:30:23,795 --> 00:30:29,715
مع ذلك . ليس هو اكثر من رئيس مجموعة من المهاجرين عديموا الفائدة

271
00:30:30,743 --> 00:30:35,768
ليس من الحكمة القلق بشأنة الآن

272
00:30:40,081 --> 00:30:45,866
(الشعب منزعج لإعتقالك للسيدة (يوهوا) و (يي سويا

273
00:30:46,065 --> 00:30:49,627
ايضاً . يي سويا حامل

274
00:30:54,767 --> 00:30:58,573
الآن . اطلقي سراحهما

275
00:31:00,114 --> 00:31:02,799
يمكنك وضعهما تحت الاقامة الجبرية

276
00:31:04,733 --> 00:31:08,615
سأخبر ديسو بما تقولين

277
00:31:20,892 --> 00:31:25,349
اسرعنا بمجيئنا الى هنا . لكن . كيف سنجد اوي و ماري و هيوبو

278
00:31:25,364 --> 00:31:27,031
 بأرض بويو  الواسعة

279
00:31:27,725 --> 00:31:32,516
مو غول . ابحث عنهم بشوارع بويو

280
00:31:37,212 --> 00:31:41,011
عندما كنا في بويو كان لدينا مخبأ

281
00:31:41,171 --> 00:31:43,953
اذا لم يتخذوا اي اجراء بعد . قد يكونوا هناك

282
00:31:43,984 --> 00:31:45,043
فلنذهب

283
00:32:21,659 --> 00:32:22,825
هل اكتشفت شيئاً

284
00:32:22,948 --> 00:32:27,718
الحراس الملكيين مشددين الحراسة لكي لاندخل القصر

285
00:32:30,564 --> 00:32:34,339
لايمكننا دخول قصر بويو الآن

286
00:32:37,657 --> 00:32:41,171
فلنصعد الآن جبل تشون ما

287
00:32:43,350 --> 00:32:44,838
فلنذهب

288
00:32:59,684 --> 00:33:01,024
لاتقلقي

289
00:33:01,480 --> 00:33:04,927
ستستيقظين بعد برهة من الزمن

290
00:33:51,624 --> 00:33:53,976
مو ديوك

291
00:33:56,427 --> 00:33:57,879
استيقظي

292
00:33:58,330 --> 00:33:59,975
ايوجد احدٌ ما هنا

293
00:34:02,485 --> 00:34:03,886
مالامر

294
00:34:04,111 --> 00:34:06,016
استدعي طبيباً بالحال

295
00:34:41,982 --> 00:34:43,053
ماالمشكلة

296
00:34:44,965 --> 00:34:46,057
انها ميتة

297
00:35:08,510 --> 00:35:10,046
ماذا حدث

298
00:35:10,719 --> 00:35:14,770
قالت بأنها تشعر بتوعك لعدة ايام
لكنك لم تستمع لها

299
00:35:14,970 --> 00:35:17,828
يالكم من رجال بلا ضمير

300
00:35:17,940 --> 00:35:18,930
موديوك

301
00:35:19,306 --> 00:35:20,922
موديوك

302
00:35:42,921 --> 00:35:44,012
موديوك

303
00:35:44,563 --> 00:35:48,891
موديوك

304
00:35:58,817 --> 00:36:02,038
اعتقد يتوجب عليّك الاستماع الى الكاهنات

305
00:36:02,702 --> 00:36:06,874
لمَ لاتحتجز السيدة (يوهوا) و (يي سويا) بغرفهم

306
00:36:08,380 --> 00:36:10,004
سأفعل ماتردن

307
00:36:12,387 --> 00:36:14,077
(صاحب السمو الملكي . أنا (نارو

308
00:36:15,349 --> 00:36:16,852
ادخل

309
00:36:22,731 --> 00:36:24,434
صاحب السمو الملكي . نحن بمأزق

310
00:36:24,986 --> 00:36:25,921
ماالامر

311
00:36:26,766 --> 00:36:30,093
ماتت خادمة السيدة (يوهوا) بالسجن

312
00:36:33,628 --> 00:36:36,436
(تعني (موديوك

313
00:36:36,973 --> 00:36:38,876
نعم

314
00:36:39,106 --> 00:36:41,144
هل تحققت بنفسك

315
00:36:41,715 --> 00:36:43,081
نعم ., صاحب السمو الملكي

316
00:36:43,753 --> 00:36:45,073
انهم منزعجون

317
00:36:45,794 --> 00:36:48,051
اذا اكتشف الشعب . سنكون بمأزق

318
00:36:49,538 --> 00:36:51,272
تخلص من جثتها بسرية تامة

319
00:36:51,763 --> 00:36:54,890
اخرج السيدة (يوهوا) و (يي سويا) من السجن واحتجزهما بغرفهما

320
00:36:55,336 --> 00:36:56,952
نعم

321
00:37:19,728 --> 00:37:20,984
ارمها هنا

322
00:37:22,015 --> 00:37:23,013
اسرعوا

323
00:37:46,747 --> 00:37:47,909
فلنذهب

324
00:37:47,975 --> 00:37:48,742
نعم

325
00:38:34,465 --> 00:38:36,027
سمعت بأنك تبحثين عني

326
00:38:36,994 --> 00:38:38,314
(اريدك ان تذهب الى (كيرو

327
00:38:39,158 --> 00:38:41,922
اعطي هذا  لأبي
وسيكتب لك رسالة

328
00:38:45,067 --> 00:38:46,433
مالامر

329
00:38:46,541 --> 00:38:48,597
لم ننهي عملنا بعد

330
00:38:49,027 --> 00:38:50,041
هذا مهم

331
00:38:50,776 --> 00:38:52,033
بسرعه

332
00:38:54,179 --> 00:38:54,993
نعم

333
00:39:08,603 --> 00:39:09,823
ايها الحاكم

334
00:39:09,861 --> 00:39:10,953
مالامر

335
00:39:11,334 --> 00:39:14,098
(نتوقع ذهاب مبعوث من (تشانغ ان) الى (بويو

336
00:39:14,987 --> 00:39:15,895
مبعوث

337
00:39:16,106 --> 00:39:19,061
(انه السيد (تشين جونغ مون

338
00:39:20,234 --> 00:39:22,105
(تشين جونغ مون)

339
00:39:22,766 --> 00:39:24,940
هل اتى السيد (تشين) حقاً

340
00:39:25,221 --> 00:39:26,010
نعم

341
00:39:26,480 --> 00:39:31,038
(لقد اتى الى (هيون-تو) مع الامير (يونغ بو

342
00:39:33,999 --> 00:39:36,220
ربما ارسل من الديوان الملكي

343
00:39:36,377 --> 00:39:42,489
ليحملنا مسؤولية عدم ارسال المهاجرين كـ عبيد

344
00:39:43,261 --> 00:39:43,961
دونغ سون

345
00:39:44,489 --> 00:39:46,229
نعم

346
00:39:46,683 --> 00:39:50,930
اذهب وانقل هذا الخبر الى بويو

347
00:39:51,167 --> 00:39:51,934
نعم

348
00:40:18,123 --> 00:40:19,898
اهلا و سهلا

349
00:40:20,865 --> 00:40:28,931
يبدو بأن (هيون-تو) لم تسمع بعد عن غضب الامبراطور 

350
00:40:30,676 --> 00:40:34,809
يبدو بأنك تتمتع بروح الدعابة

351
00:40:46,784 --> 00:40:48,821
لم ارك منذ مدة

352
00:41:16,595 --> 00:41:18,154
مالذي جاء بك الى كيرو

353
00:41:18,789 --> 00:41:23,300
(السيدة (سوسونو) ارسلتني لمناقشة شيء ما مع الشيخ (يون تابال

354
00:41:24,227 --> 00:41:25,470
مناقشة شيء ما

355
00:41:25,961 --> 00:41:28,131
ماذا تناقش

356
00:41:29,056 --> 00:41:31,068
حول التجارة في بويو

357
00:41:33,953 --> 00:41:34,833
فهمت

358
00:41:35,042 --> 00:41:36,378
يمكنك الذهاب الآن

359
00:41:45,480 --> 00:41:49,113
اعلم بأنه يخفي سراً عنا

360
00:41:49,992 --> 00:41:51,846
اذهب واكتشف

361
00:41:52,294 --> 00:41:53,076
نعم

362
00:42:11,684 --> 00:42:13,010
ماالامر

363
00:42:15,259 --> 00:42:20,929
اتذكر عندما ذهبت قواتنا لأول مرة الى قصر بويو

364
00:42:21,742 --> 00:42:22,815
نعم

365
00:42:22,939 --> 00:42:28,091
اعرف قصر بويو مثل باطن يدي

366
00:42:28,478 --> 00:42:33,511
تريد (سوسونو) معرفة ممر سري الى قصر بويو

367
00:42:35,132 --> 00:42:37,828
ماذا جرى

368
00:42:43,306 --> 00:42:44,931
اخبرني

369
00:42:47,204 --> 00:42:51,941
(اعتقد بأنها تحاول تهريب السيدة(يوهوا) و (يي سويا

370
00:42:52,430 --> 00:42:53,917
ماذا

371
00:43:06,269 --> 00:43:07,090
تمهل

372
00:43:10,580 --> 00:43:12,035
ماذا

373
00:43:13,051 --> 00:43:14,872
هناك شيء خاطئ

374
00:43:34,620 --> 00:43:35,890
ايها القائد

375
00:43:55,298 --> 00:43:56,904
كيف علمت

376
00:44:10,234 --> 00:44:11,918
انهضوا

377
00:44:26,176 --> 00:44:27,935
كيف يمكنكم فعل هذا بيّ


378
00:44:29,905 --> 00:44:35,110
اعتقدنا بأن هذا ماينبغي عمله

379
00:44:38,582 --> 00:44:39,990
اعتقدتم بأن هذا ماينبغي عمله

380
00:44:42,143 --> 00:44:47,025
تواجهون الموت دون اخباري . اهذا ماينبغي عمله

381
00:44:48,190 --> 00:44:49,300
ماذا يمكن ان نفعل عدا ذلك

382
00:44:49,678 --> 00:44:51,868
ستقتل اذا ذهبت الى بويو

383
00:44:51,995 --> 00:44:53,962
لايمكننا السماح لك بفعل ذلك

384
00:44:55,417 --> 00:44:56,907
حقاً

385
00:44:57,182 --> 00:45:02,112
اذا مت . سيباد جيش دامول

386
00:45:02,927 --> 00:45:06,917
لايمكننا تركك تموت

387
00:45:07,055 --> 00:45:11,020
حياة امي و زوجتي على المحك

388
00:45:11,864 --> 00:45:14,890
هذا ليس بشيء يمكنكم اتخاذ قراره سريعا

389
00:45:20,655 --> 00:45:27,962
انتم اخوتي مع جيش دامول

390
00:45:28,481 --> 00:45:35,002
كيف يمكن ان ابني امة جديدة دون الله ثم دونكم يارفاق

391
00:45:38,993 --> 00:45:47,120
اذا يجب ان نموت . يتوجب علينا الموت سوية

392
00:46:47,669 --> 00:46:51,690
اتظن (جومونغ) سيأتي اليوم

393
00:46:55,604 --> 00:47:00,039
سوف يموت . فلمَ يتوجب عليه المجيء

394
00:47:02,525 --> 00:47:05,844
دعونا نخرج

395
00:47:57,665 --> 00:47:59,632
اركعوا

396
00:48:13,812 --> 00:48:23,192
اذا لم يعد جومونغ قبل غروب الشمس
انتِ و يي سويا ستموتان

397
00:48:27,012 --> 00:48:28,929
احمق جداً

398
00:48:29,423 --> 00:48:32,331
اذا كان جومونغ سيعود من اجلي الآن

399
00:48:32,761 --> 00:48:35,902
لكان قد عاد لأخذي عندما غادر اول مرة

400
00:48:36,656 --> 00:48:38,772
انه لن يأتي

401
00:48:39,221 --> 00:48:41,707
اقلتني الآن فقط

402
00:49:15,878 --> 00:49:17,611
ماذا حدث

403
00:49:17,612 --> 00:49:20,994
(السيدة (يوهوا) و صاحبة السمو (يي سويا

404
00:49:21,118 --> 00:49:23,774
ذهبا الى غرفة المقابلة الملكية

405
00:50:08,348 --> 00:50:11,798
يمكنكم البقاء هنا و الانتظار

406
00:50:11,979 --> 00:50:16,599
سأذهب الى ديسو لتسوية الامور معه

407
00:50:19,944 --> 00:50:21,707
لايمكنك الذهاب

408
00:50:22,092 --> 00:50:27,293
حتى اذا تخليت عن حياتك . اشك بأنه سيدعهما وشأنهما

409
00:50:28,097 --> 00:50:29,674
ماري محق

410
00:50:30,028 --> 00:50:32,685
يجب ان نجد طريقة لإنقاذهما

411
00:50:33,134 --> 00:50:37,957
ستموتان اثناء بحثنا عن طريقة

412
00:50:38,869 --> 00:50:40,621
انتظروني

413
00:50:49,344 --> 00:50:50,770
ايها الامير

414
00:50:51,461 --> 00:50:52,840
مو-ديوك

415
00:50:54,675 --> 00:50:59,643
انتظرتك هنا ثلاثة ايام وليالي

416
00:51:06,926 --> 00:51:11,681
هذه رسالة من والدتك

417
00:51:24,220 --> 00:51:30,643
كتبتَ هذه بتنورتها الداخلية .. بدمها في السجن

418
00:51:38,430 --> 00:51:39,819
جومونغ

419
00:51:40,587 --> 00:51:44,624
اتمنى بأن لاتأتي الى بويو للحصول على هذه الرسالة

420
00:51:44,625 --> 00:51:49,858
لكن حتى اذا فعلت
يجب الا تأتي ابداً الى قصر بويو

421
00:51:50,874 --> 00:51:59,939
تذكر .. بأني اخبرتك بألا تنظر للوراء بمجرد مغادرتك بويو
سواء كان ذلك من اجلي ام لا

422
00:52:00,535 --> 00:52:03,442
قبل ان تفكر بيّ وبــ يي سويا

423
00:52:03,543 --> 00:52:08,814
فكر بالآلاف المهاجرين الذين يعتمدون عليك

424
00:52:09,548 --> 00:52:12,251
لقد كان حلم هاي مو سو

425
00:52:12,479 --> 00:52:21,719
مهمتك تزويدهم ببيت جديد و أمة جديدة

426
00:52:22,084 --> 00:52:26,899
اذا كان يمكنني التضحية بحياتي من اجل امتك الجديدة

427
00:52:27,363 --> 00:52:31,894
انا و يي سويا . سنكون سعيدتان بمواجهة السيف

428
00:52:33,935 --> 00:52:37,127
اذا جئت الى قصر بويو بعد قرائتك رسالتي

429
00:52:37,449 --> 00:52:42,614
انا و يي سويا .. سنموت امام ناظريك

430
00:52:42,649 --> 00:52:47,712
رجاءً لاتخيب امل والدتك

431
00:54:16,876 --> 00:54:18,737
.. امي

432
00:54:22,032 --> 00:54:24,809
امي

433
00:54:53,585 --> 00:54:54,537
ماذا حدث

434
00:54:54,767 --> 00:54:55,915
هل جومونغ هنا

435
00:54:56,516 --> 00:54:58,143
لم يأتي بعد

436
00:55:00,153 --> 00:55:02,621
غربت الشمس . مع ذلك لم يظهر بعد

437
00:55:02,900 --> 00:55:05,819
كيف يفعل ذلك الصعلوك هذا بـ يوهوا


438
00:55:21,444 --> 00:55:26,836
امه و زوجته على وشك الموت . مع ذلك يريد انقاذ حياته

439
00:55:28,856 --> 00:55:32,641
لم اكن اعلم بأن جومونغ كان بهذه الدناءة

440
00:55:34,820 --> 00:55:35,747
صاحب السمو الملكي

441
00:55:36,340 --> 00:55:38,622
لمَ لاتقتلهم الآن

442
00:55:42,309 --> 00:55:43,821
دعينا نتريث

443
00:55:48,904 --> 00:55:50,670
انه لن يأتي

444
00:55:50,853 --> 00:55:53,697
لاتنتظر بحماقة

445
00:55:55,168 --> 00:56:01,577
انه ليس بأحمق بما فيه الكفاية ليسلم نفسه
بسبب مشاعره الشخصية

446
00:56:05,125 --> 00:56:11,857
انا و يي سويا مستعدتان للموت لمساعدة جومونغ بإدراك مهمته العظيمة

447
00:56:12,368 --> 00:56:14,725
يمكنك قتلنا الآن

448
00:56:19,737 --> 00:56:21,658
مالذي تنتظره

449
00:56:21,978 --> 00:56:24,636
هذه رغبتهم .. اقتلهما

450
00:56:51,419 --> 00:56:53,766
اقتلهما الآن

451
00:57:29,083 --> 00:57:30,635
صاحب السمو الملكي

452
00:58:07,734 --> 00:58:09,315
امي

453
00:58:09,376 --> 00:58:10,680
امي

454
00:58:10,773 --> 00:58:12,031
امي

455
00:58:32,498 --> 00:58:34,094
كيف هي

456
00:58:34,600 --> 00:58:36,096
ضعيفة جداً

457
00:58:36,142 --> 00:58:39,887
سأذهب لصنع الدواء ثم اجلبه

458
00:59:50,856 --> 00:59:54,079
(يجب ان نرجع الى جبل (بون-جي

459
00:59:55,843 --> 01:00:00,430
لانعلم حتى اذا كانت السيدة (يوهوا) و (يي سويا) احياء ام اموات

460
01:00:14,826 --> 01:00:16,448
(مدير (سا-يونغ

461
01:00:16,509 --> 01:00:19,797
كنت قلق بأن لا اجدك هنا

462
01:00:20,207 --> 01:00:23,667
مالذي تفعله هنا

463
01:00:24,771 --> 01:00:27,830
السيدة سوسونو تبحث عن الامير جومونغ

464
01:00:29,192 --> 01:00:33,641
تعال معي

465
01:00:44,790 --> 01:00:46,121
ايها القائد

466
01:00:53,282 --> 01:00:55,828
المدير (سا-يونغ) هنا

467
01:01:11,245 --> 01:01:12,825
ماهذا

468
01:01:15,616 --> 01:01:20,817
خريطة للممر سري يؤدي الى قصر بويو

469
01:02:08,979 --> 01:02:15,010
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
ترجمة
كيم بورا

470
01:02:15,516 --> 01:02:20,968
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
تدقيق
كيم بورا

471
01:02:21,535 --> 01:02:28,303
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة المتوسطة + الدمج
TheBlueMooN


472
01:02:28,778 --> 01:02:35,538
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة العالية + الانتاج
Mars


473
01:02:36,047 --> 01:02:41,496
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars


474
01:02:42,033 --> 01:02:49,568
<i>Thanks to ALL of the JSS Team!</i>

475
01:02:50,028 --> 01:02:55,896

476
01:02:56,510 --> 01:03:06,020

