1
00:00:00,231 --> 00:00:05,219
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:00:15,768 --> 00:00:19,567
راقبوهم عن كثب -
نعم -

3
00:01:07,369 --> 00:01:13,526
سأعطيك فرصة لتفعل شيئاً عظيم لـ بويو

4
00:01:15,871 --> 00:01:21,145
تسلل الى كيرو و اقتل جومونغ

5
00:01:29,841 --> 00:01:36,552
حتى الجيش لايمكنه قتل جومونغ

6
00:01:37,014 --> 00:01:40,370
اذا فعلت .. ستشتهر وتكون بطل وطني

7
00:01:40,474 --> 00:01:45,916
اسرتك بأسرها ستكون من النبلاء

8
00:01:47,958 --> 00:01:55,714
سأحمي عائلتك حتى تعود

9
00:01:55,784 --> 00:02:02,862
لكن.اذا رفضت , ستكون عائلتك بخطر

10
00:03:57,858 --> 00:03:59,602
ايها القائد

11
00:04:01,816 --> 00:04:03,802
ايها القائد

12
00:04:44,684 --> 00:04:48,621
مالذي جاء بكما بمثل هذه الساعة

13
00:04:49,722 --> 00:04:54,626
قوات عملنا التجارية تحت الحجز

14
00:04:54,662 --> 00:04:59,530
وقتل المدير

15
00:05:01,078 --> 00:05:05,737 
هينغ إن تحافظ على علاقة ودية مع كيرو

16
00:05:06,440 --> 00:05:08,740
ماذا حدث

17
00:05:08,862 --> 00:05:12,056
قوات تحالف هان و بويو
(تضغط على (هينغ إن

18
00:05:12,113 --> 00:05:15,647
بإيقاف المتاجرة مع جولبون

19
00:05:15,648 --> 00:05:20,643
القوات المتحالفة قتلت المدير كذلك

20
00:05:26,141 --> 00:05:29,715
وقد شكلت هان و بويو تحالفاً

21
00:05:29,796 --> 00:05:35,592
حتى الأمم والقبائل الأخرى

22
00:05:35,650 --> 00:05:38,428
بسبب ضغوطات بويو و هان

23
00:05:38,484 --> 00:05:43,607
بدأو بوقف المتاجرة مع جولبون

24
00:06:01,387 --> 00:06:03,585
اهلا وسهلا

25
00:06:16,301 --> 00:06:19,643
الرؤساء غاضبون جدا ً

26
00:06:20,226 --> 00:06:27,612
اتمنى بألا تنكسر وحدة جولبون بسبب هذا

27
00:06:58,292 --> 00:07:04,317
(قررت قبيلة (مال-غال)بوقف تجارة الخيول مع (جوانـّا

28
00:07:04,340 --> 00:07:07,819
قررت (أوك-جو)الجنوبية بوقف المتاجرة معنا ايضاً

29
00:07:07,854 --> 00:07:11,731
 بهذه الحاله لن نعلم كم سيكون عدد القبائل و الأمم

30
00:07:11,732 --> 00:07:17,965
التي تعاني من ضغوطات هان و بويو

31
00:07:21,055 --> 00:07:27,681
سيقومون بمقاطعتنا بسبب خوفهم من هان و بويو

32
00:07:27,716 --> 00:07:33,751
لكنهم,سيتاجرون معنا اذ استخدما ملح غو سان

33
00:07:36,292 --> 00:07:40,209
اتركوا الأمر لي

34
00:07:41,031 --> 00:07:43,264
لاتقلقوا

35
00:07:44,283 --> 00:07:52,520
(يتوجب عليك عبور(سوه-سان) اذا اردت جلب ملح(غو-سان

36
00:07:52,640 --> 00:07:58,299
مما أعلمه
حتى (سوه-سان) أعلنت مقاطعتنا

37
00:07:58,369 --> 00:08:03,741
لايمكنك جلب ملح(غو-سان) اذا كان الطريق مسدود

38
00:08:08,722 --> 00:08:17,786
انا متأكد بأنك تعلم بأن سبب أزمة (بيريو)هي المجاعة الطويلة 

39
00:08:17,948 --> 00:08:25,693
هناك إشارات وباء بسبب الكوارث الأخيرة

40
00:08:26,408 --> 00:08:29,391
أوك-جو)الجنوبية أوقفت تجارة الدواء معنا)

41
00:08:29,425 --> 00:08:35,384
اذا انتشر الوباء.شعب جولبون سيموت بأعداد هائلة

42
00:08:35,442 --> 00:08:40,970
سيموت الناس جوعاً. اذ لم نتمكن من جلب الطعام لهم

43
00:08:47,926 --> 00:08:58,626
الم تعدنا بالوقوف ضد هان وحل جميع مشاكلنا

44
00:08:59,640 --> 00:09:06,304
ستهلك جولبون اذا لم تجلب الطعام

45
00:09:06,373 --> 00:09:14,433
اذا لم تحل هذه المسألة بسرعه .نحن سنتخذ قرار لن يروق لك

46
00:09:14,480 --> 00:09:18,437
انا اتفق مع الرئيس سونغ يانغ

47
00:09:47,283 --> 00:09:49,030
هل اكتشفت شيء

48
00:09:49,077 --> 00:09:55,660
لقد اوقفوا تجارة الطعام معنا

49
00:10:04,892 --> 00:10:07,762
هناك المزيد من المهاجرون الذين يأتون الى جولبون

50
00:10:07,797 --> 00:10:14,273
ولن يكفينا الطعام طويلاً

51
00:10:14,331 --> 00:10:21,645
وحدة جولبون مهددة بالضياع لو لم نتمكن من تأمين الطعام

52
00:10:26,592 --> 00:10:30,756
هناك طريقة للتخلص من الحصار

53
00:10:55,621 --> 00:11:00,484
هؤلاء المبعوثين من الأمم و القبائل

54
00:11:00,519 --> 00:11:05,915
الذين قرروا وقف التجارة مع جولبون

55
00:11:10,149 --> 00:11:19,607
(أوك-جو),(إيو-برو),(سو-شين),(هينغ-إن),(سون-بي)
(هيوك-سون),(مال-غال),(سوه-سان).(يونغ-بايك)وايضاً

56
00:11:22,339 --> 00:11:28,178
(ماذا بشأن(ماو

57
00:11:28,282 --> 00:11:33,126
إنهم عنيدون

58
00:11:33,184 --> 00:11:34,751
جنرال هيوك-تشي

59
00:11:36,179 --> 00:11:37,818
نعم.صاحب الجلالة

60
00:11:37,864 --> 00:11:42,368
(احصل على الجيش للضغط على (ماو

61
00:11:42,414 --> 00:11:50,703
اذا لم يذعنوا. اقتل رئيسهم

62
00:11:54,083 --> 00:11:57,218
نعم,صاحب الجلاله

63
00:11:57,496 --> 00:12:06,032
القبائل التي لن تكون بجانبي مع (كيوم-وا)سوف تموت

64
00:12:06,079 --> 00:12:15,692
اي بلد تتاجر مع جولبون
ستكون اول من نهاجمه

65
00:12:15,727 --> 00:12:22,669
بقوات تحالف بويو و هان

66
00:12:38,759 --> 00:12:45,790
ستكون مسألة وقت حتى تسقط جولبون

67
00:12:47,292 --> 00:12:53,659
طلبت فرض المقاطعة على جولبون من أجل كسب الوقت

68
00:12:53,729 --> 00:12:58,644
للحصول على امدادات الحرب والمؤن لـ بويو و هيون تو

69
00:12:58,784 --> 00:13:03,158
عندما تكون جولبون بالفوضى
علينا تأمين المؤن

70
00:13:03,181 --> 00:13:06,623
و لوازم الحرب من اجل مهاجمة جولبون

71
00:13:06,634 --> 00:13:08,675
فهمت

72
00:13:08,816 --> 00:13:16,559
سأبعث رسالة الى تشانغ إن
لطلب المؤن

73
00:13:20,665 --> 00:13:26,971
يجب ان تثق بـ سولان اكثر بعد مساعدتها

74
00:13:26,972 --> 00:13:31,967
في تشكيل تحالف بين بويو و هان

75
00:13:33,180 --> 00:13:41,544
بعثت لي رسالة وطلبت مني توحيد القوى معك

76
00:13:42,330 --> 00:13:44,649
اعلم

77
00:13:45,558 --> 00:13:48,523
سيدتي.شكرا لك

78
00:13:48,569 --> 00:13:58,559
انا على اتم الإستعداد لفعل اي شيء بسبيل ان تحصل
على السلطة مجددا

79
00:14:11,928 --> 00:14:14,392
هل هناك أخبار عن بوبونو

80
00:14:14,473 --> 00:14:15,780
كلا

81
00:14:17,980 --> 00:14:22,097

اطلب من جاسوسنا في جولبون
اخبارنا بما يجري

82
00:14:22,236 --> 00:14:23,794
نعم . صاحب السمو الملكي

83
00:14:36,775 --> 00:14:38,607
هل انت بخير

84
00:14:42,430 --> 00:14:45,549
لقد ارسلني الامير ديسو

85
00:14:53,486 --> 00:14:56,756
لماذا لم تقتل جومونغ بعد

86
00:14:57,027 --> 00:15:01,597
يريد الأمير ديسو أن تفعل ذلك بسرعه

87
00:15:04,669 --> 00:15:07,605
هل اصبحت جندي جولبون الآن

88
00:15:08,573 --> 00:15:14,143
فعلت ذلك كي اتقرب من القائد جومونغ

89
00:15:14,294 --> 00:15:18,819
ونصبني القائد جومونغ
ضابط مقر الحامية

90
00:15:18,854 --> 00:15:21,617
اعتقد بأني سأتمكن من قتله قريبا

91
00:15:30,140 --> 00:15:34,693
تذكر بأن عائلتك بقصر بويو

92
00:15:50,930 --> 00:15:55,544
مهلا

93
00:15:57,756 --> 00:15:59,932
يمكنك ان تأخذ راحتكم

94
00:15:59,978 --> 00:16:02,160
هناك مايكفي الجميع

95
00:16:02,206 --> 00:16:05,172
قفوا بالصف

96
00:16:05,346 --> 00:16:07,760
اذهب  وقف بالصف

97
00:16:07,799 --> 00:16:11,567
لا تتبعثروا هكذا.قفوا بانتظام

98
00:16:12,916 --> 00:16:14,727
يا

99
00:16:15,890 --> 00:16:21,096
تعال الى هنا

100
00:16:21,223 --> 00:16:24,573
ماذا تظن نفسك فاعل

101
00:16:25,785 --> 00:16:28,787
ايها الوغد. ماذا تظن نفسك فاعل

102
00:16:28,788 --> 00:16:31,689
تعال الى هنا

103
00:16:33,760 --> 00:16:39,698
يجب ان نرميك بالسجن

104
00:16:39,732 --> 00:16:43,760
مالذي نفخته علينا للتو

105
00:16:44,809 --> 00:16:48,141
آهـ ... ايها الوغد

106
00:16:51,266 --> 00:16:55,886
يا . هذا مسحوق زهرة القرع

107
00:16:55,932 --> 00:17:01,708
ايها الوغد . اتعلم بأنه يمكن ان يكون سماً اذا طحنته

108
00:17:02,377 --> 00:17:05,594
يالفظاعته. ايها الوغد

109
00:17:05,629 --> 00:17:08,707
لا يناسبه سوى ان يكون لص

110
00:17:08,742 --> 00:17:11,786
دعنا نركله خارج كيرو

111
00:17:12,763 --> 00:17:15,693
لاتتحدث مع زعيمنا بهذه الطريقة

112
00:17:15,855 --> 00:17:16,813
زعيم

113
00:17:16,848 --> 00:17:21,803
يا . انهم مجموعة من قطاع الطرق

114
00:17:21,826 --> 00:17:23,541
يجب ان نسجنهم

115
00:17:23,542 --> 00:17:24,941
ايها الحراس

116
00:17:24,976 --> 00:17:27,407
اسجنوا هؤلاء الاطفال

117
00:17:27,419 --> 00:17:28,809
مهلا

118
00:17:30,374 --> 00:17:33,718
هل هذا زعيمكم

119
00:17:33,968 --> 00:17:35,617
نعم

120
00:17:38,625 --> 00:17:44,069
بدءً من اليوم
يجب ان تعمل معي

121
00:17:44,139 --> 00:17:45,788
وانتم ايضا يارفاق

122
00:17:46,598 --> 00:17:48,381
مو بال مو

123
00:17:48,485 --> 00:17:51,756
ليسوا سوى اطفال

124
00:17:51,779 --> 00:17:53,446
دعهم يرحلون فحسب

125
00:17:53,469 --> 00:17:55,665
اتبعني

126
00:17:56,554 --> 00:17:59,960
اتبعوني

127
00:18:00,041 --> 00:18:03,447
ماهذا

128
00:18:03,505 --> 00:18:07,324
اجلسوا هنا

129
00:18:12,759 --> 00:18:20,391
أنت ... تمتلك الموهبة بإستخدام مسحوق زهرة القرع

130
00:18:21,430 --> 00:18:26,464
تعال واعمل معي واصنع الأسلحة بموهبتك

131
00:18:26,510 --> 00:18:29,426
قد تصنع الأسلحة الآن

132
00:18:29,532 --> 00:18:36,197
لكن عندما يستحوذ القائد على القوة بأسرها

133
00:18:36,244 --> 00:18:43,987
سنبذل جهدنا بصناعة ادوات الزراعة

134
00:18:44,126 --> 00:18:51,723
انا.مو بال مو . قد اصنع الاسلحة الآن

135
00:18:51,792 --> 00:19:03,683
لكن يوما ما سأصنع ادوات الزراعة لإنتاج اكبر قدر ممكن من المحاصيل
لأمة القائد جومونغ الجديدة

136
00:19:06,179 --> 00:19:08,967
فهل ستعمل تحت اشرافي

137
00:19:16,002 --> 00:19:17,067
نعم

138
00:19:19,323 --> 00:19:21,186
جيد 

139
00:19:21,256 --> 00:19:24,507
اذا اتبعوني للداخل 

140
00:19:29,851 --> 00:19:33,851
ايها القائد. اعطنا بعض المؤن للمهاجرين

141
00:19:33,909 --> 00:19:37,812
نحتاج الحصول على الطعام بأسرع وقت

142
00:19:37,904 --> 00:19:44,812 
اذا لم نستطع ايجاد وسيلة للتجارة
ستكون جولبون المتحدة عرضة للخطر

143
00:19:44,893 --> 00:19:50,204
سونغ يانغ سوف يتمرد عليك.اذا لم تجد مخرج لهذه المقاطعه

144
00:19:57,821 --> 00:20:02,547
دعنا نبيد قوات بويو و هان المتحالفه

145
00:20:02,605 --> 00:20:07,226
بالفعل . نحن لايمكننا الموت جوعا

146
00:20:07,515 --> 00:20:09,658
ليس لدينا حل

147
00:20:09,716 --> 00:20:15,841
لايمكننا دخول حربضد هان و بويو دون مؤن

148
00:20:15,911 --> 00:20:19,103
هناك اشارة وباء بـ جولبون 

149
00:20:19,104 --> 00:20:21,230
لا نستطيع اخراج الجيش

150
00:20:26,831 --> 00:20:32,351
علينا جلب ملح غو سان بسرعه

151
00:20:32,420 --> 00:20:39,391
ابعثي رسالة الى (باي مانغ)لنرى اذا كان يمكنه جلب الملح ام لا

152
00:20:39,738 --> 00:20:41,088
نعم

153
00:20:41,126 --> 00:20:44,399
أنا سأذهب

154
00:20:56,434 --> 00:21:00,230
هل سمعت عن المقاطعة

155
00:21:00,392 --> 00:21:03,065
نعم . هذا مايقولونه

156
00:21:03,390 --> 00:21:08,193
لكن السنا بوضع حرج

157
00:21:08,355 --> 00:21:12,046
يجب علينا الوثوق بالقائد جومونغ فحسب

158
00:21:22,352 --> 00:21:24,458
تعمل  بجد

159
00:21:24,633 --> 00:21:28,232
ماذا تفعل ؟ الا يجب ان تكون نائما

160
00:21:28,348 --> 00:21:32,826
ايها القائد . سمعنا عن اوضاع جولبون

161
00:21:32,884 --> 00:21:37,120
لكن . ايها القائد. نحن نثق بك

162
00:21:43,669 --> 00:21:48,602
(اليس (سان تشون) اسم ابنك الذي ولد في (سان تشاي

163
00:21:48,682 --> 00:21:52,223
نعم. ولديه طفل آخر بالطريق

164
00:21:52,304 --> 00:21:57,129
لديه موهبة بإنجاب الأطفال

165
00:21:58,345 --> 00:22:00,903
اود ايضا ً ان اسمي طفلك الثاني

166
00:22:00,972 --> 00:22:03,530
اخبرني عندما يولد الطفل

167
00:22:03,611 --> 00:22:05,543
نعم. ايها القائد 

168
00:22:10,669 --> 00:22:16,998
انك تعمل كثيرا . لم تتسنى لي فرصة للتعرف عليك

169
00:22:17,091 --> 00:22:19,133
هل انت متزوج

170
00:22:19,849 --> 00:22:21,035
ليس بعد 

171
00:22:21,122 --> 00:22:26,549
لمَ القلق . انت وسيم وطويل جدا

172
00:22:26,607 --> 00:22:31,656
لكني قلق بشأن(مان-تشون). اذا لم يتزوج الآن سيصبح مسن و وركه مكسور

173
00:22:31,694 --> 00:22:36,057
ايها القائد . ايمكنك ان تزوجة لفتاة ما

174
00:22:37,908 --> 00:22:39,390
بالطبع

175
00:22:39,980 --> 00:22:43,230
اذا وجدت الفتاة المناسبة , سأزوجه بها

176
00:22:47,616 --> 00:22:49,525
كونوا حذرين

177
00:23:04,867 --> 00:23:08,212
هل حقاً القائد جومونغ سمّـى ابنك

178
00:23:08,351 --> 00:23:15,126
نعم. سمّـى جميع الاطفال المولودون في (سان تشاي) اثناء مكوثنا هناك

179
00:23:15,281 --> 00:23:22,235
حتى عندما كانت ظروفنا قاسية . ساعدني القائد جومونغ بإطعام اطفالي

180
00:23:22,328 --> 00:23:27,044
ان جيش دامول مستعد بالتضحية بروحه لأجل القائد جومونغ اذا دعت الحاجة

181
00:23:43,286 --> 00:23:46,434
عاد الجاسوس الذي ارسلناه الى كيرو

182
00:23:47,637 --> 00:23:49,413
حقا

183
00:23:49,577 --> 00:23:51,414
نعم . صاحب السمو الملكي

184
00:24:03,394 --> 00:24:05,807
اخبر صاحب السمو الملكي

185
00:24:05,981 --> 00:24:09,464
بوبونو... لم يقتل جومونغ بعد

186
00:24:09,522 --> 00:24:13,500
لكن جومونغ إئتمنه بمنصب هام ووضعه بجانبه

187
00:24:13,716 --> 00:24:16,436
سوف يتخذ الإجراءات قريبا

188
00:24:18,888 --> 00:24:21,407
كيف هي الاوضاع بـ جولبون

189
00:24:21,408 --> 00:24:25,404
بفوضى عارمه بسبب المقاطعه

190
00:24:25,662 --> 00:24:28,585
ان الرؤساء يحاولون ايجاد حل خلال الاجتماع

191
00:24:28,586 --> 00:24:32,355
لكن لم يتوصلوا لأي شيء

192
00:24:32,356 --> 00:24:42,565
وايضا.ظهرت في بيريو علامات وجود وباء بسبب الكارثة الأخيرة

193
00:24:43,046 --> 00:24:44,557
حقا

194
00:24:46,404 --> 00:24:52,027
اخترق بيريو وانشر شائعة
بأن السماء ارسلت الوباء

195
00:24:52,132 --> 00:24:56,110
لأن جومونغ خان بويو

196
00:24:56,214 --> 00:24:57,661
نعم

197
00:25:01,178 --> 00:25:02,511
نارو

198
00:25:02,793 --> 00:25:04,484
نعم . صاحب السمو الملكي

199
00:25:04,834 --> 00:25:09,580

جومونغ سيفعل مابوسعه لحل أزمة المقاطعة

200
00:25:10,424 --> 00:25:14,588
لايوجد امامه سوى ملح غو سان

201
00:25:15,642 --> 00:25:21,219
اغلق كل الطرق .,حتى لاتصل جولبون لملح غو سان

202
00:25:21,404 --> 00:25:22,318
نعم

203
00:26:14,588 --> 00:26:17,386
هجووم

204
00:27:28,395 --> 00:27:29,588
ايها القائد

205
00:27:33,471 --> 00:27:35,720
ماذا حدث

206
00:27:35,755 --> 00:27:38,150
حاولنا العمل بسرية اثناء لليل

207
00:27:38,173 --> 00:27:42,345
لكن . نصبوا  لنا قوات بويو و هان المتحالفة كمينا

208
00:27:42,346 --> 00:27:47,338
قتل باي مانغ
وأبيدت القوات

209
00:27:53,066 --> 00:28:01,327
بعثت رسولا بالسر للتهريب الى اوك جو و هينغ إن

210
00:28:01,497 --> 00:28:04,433
لكن كلاهما رفض

211
00:28:04,558 --> 00:28:09,059
قوات بويو و هان المتحالفة يقيمون بالفعل
في اوك جو و هينغ إن

212
00:28:09,198 --> 00:28:14,366
تعني لاتوجد وسيلة لكي نحصل على الطعام و الملح

213
00:28:33,530 --> 00:28:44,426
الطريقة الوحيدة لتأمين الطعام
هي جلبه من الجنوب

214
00:28:45,472 --> 00:28:50,940 
اعلم بأن الحبوب كثيرة بالجنوب بسبب المناخ المناسب والتربة الخصبة

215
00:28:50,964 --> 00:28:54,378
لكنها تبعد عشرات الآلاف من الامتار

216
00:28:54,415 --> 00:28:57,292
فكيف سنجلبهم الى هنا

217
00:28:57,304 --> 00:28:59,548
هذا مستحيل

218
00:29:02,357 --> 00:29:07,521
اذا استسلمنا. فلن نتمكن من كسر المقاطعة

219
00:29:08,281 --> 00:29:12,560
علينا فعل شيء

220
00:29:14,743 --> 00:29:18,405 
انا و الرئيسة سوسونو سنفكر بوسيلة

221
00:29:18,441 --> 00:29:22,501
عليكما مراقبة جيش بويو و هان

222
00:29:22,861 --> 00:29:23,647
نعم

223
00:30:05,418 --> 00:30:09,757
يا أوي مالذي تحدق به بتلك الاهمية البالغة

224
00:30:10,051 --> 00:30:13,013
اراقب ذلك الشخص هناك

225
00:30:13,302 --> 00:30:14,668
من

226
00:30:15,038 --> 00:30:18,550
الرجل المسمى بوبونو

227
00:30:29,475 --> 00:30:34,513
نعم . مهارات ذلك الرجل بالقتال عظيمة

228
00:30:36,591 --> 00:30:46,267
يقول بأنه اتى من اوك جو,لكن طريقة محاربته تدل بأنه من بويو

229
00:30:46,406 --> 00:30:52,065
لمَ رجل من أوك جو يحارب كرجال بويو

230
00:30:52,191 --> 00:30:55,778
لمَ انت صعب الارضاء حتى بالأشياء الصغيرة

231
00:30:55,882 --> 00:31:00,245
مالخطأ بطريقة محاربته . يبدو بأنه بحالة جيدة

232
00:31:00,615 --> 00:31:02,854
الا تظن بأننا رأيناه بمكان ما قبل ذلك

233
00:31:02,969 --> 00:31:06,059
اذا هل ستقول بأنه من بويو

234
00:31:06,186 --> 00:31:13,626
اوي.كفّ عن التفكير بحماقة .اذهب للداخل.نحن سنعتني بالامور خارجا

235
00:31:13,799 --> 00:31:16,021
حسنا . افعل ذلك 

236
00:32:15,351 --> 00:32:17,677
اعلم بأنه يبدو مألوف

237
00:33:02,588 --> 00:33:04,559
اين بوبونو

238
00:33:05,529 --> 00:33:08,551
كان هنا منذ وقت قريب

239
00:35:36,376 --> 00:35:37,503
ايها القائد

240
00:36:19,402 --> 00:36:21,547
ماذا حدث

241
00:36:21,587 --> 00:36:25,812
حاول اغتيال القائد اثناء نومه

242
00:36:26,529 --> 00:36:29,328
يجب ان يموت

243
00:36:31,459 --> 00:36:34,594
من اين انت

244
00:36:35,369 --> 00:36:38,554
انا من اوك جو

245
00:36:45,133 --> 00:36:47,414
اخبرني الحقيقة

246
00:36:47,547 --> 00:36:49,041
من اين انت

247
00:36:49,064 --> 00:36:51,511
انا من اوك جو

248
00:36:58,126 --> 00:37:02,362
ايها الوغد. اعلم بأنك من بويو

249
00:37:02,743 --> 00:37:08,358
اسلوب قتالك مثل جنود بويو

250
00:37:16,579 --> 00:37:18,605
اخبرني الحقيقة

251
00:37:20,003 --> 00:37:23,317
من بعثك

252
00:37:27,155 --> 00:37:31,619
هل انت حقا من بويو

253
00:37:38,057 --> 00:37:40,599
اخبرني الحقيقة

254
00:37:41,833 --> 00:37:44,367
من بعثك

255
00:37:55,550 --> 00:38:01,547
امرني الامير ديسو بأن اقتلك

256
00:38:16,505 --> 00:38:29,854
امرني بأن اتنكر كهيئة مهاجر لأنك تقبل كل المهاجرين

257
00:38:29,923 --> 00:38:36,621
كنت ضابط بالحرس الملكي تحت اشراف الامير ديسو

258
00:38:37,896 --> 00:38:41,422
ارجوك اقتلني

259
00:38:45,599 --> 00:38:53,607
اود ان اقول شيئا قبل ان اموت

260
00:38:53,895 --> 00:39:00,813
منذ زمن بعيد. امرني الامير ديسو
بالتجسس على جيش دامول

261
00:39:00,963 --> 00:39:06,242
عندما غادرت جبل بون جي للمجيء الى كيرو

262
00:39:14,856 --> 00:39:25,787
حاولت اختراق قاعدتك لكي اقتلك

263
00:39:25,914 --> 00:39:37,453
لكني صعقت عندما رأيت طريقة معاملتك لجيشك
تعاملهم كما لو كانو احد اعضاء جسدك

264
00:39:37,454 --> 00:39:48,523
خدمت العديد من زعماء بويو لكن لم يسبق ان تأثرت بهذا العمق

265
00:40:00,033 --> 00:40:13,413
بالرغم من كونك العدو الذي يجب علي قتله لكني احترمك من اعماق قلبي

266
00:40:14,911 --> 00:40:25,495
لو منحني الله فرصة بخدمتك قبل الامير ديسو

267
00:40:25,518 --> 00:40:28,053
لكانت حياتي مختلفة

268
00:40:28,122 --> 00:40:29,302
اصمت

269
00:40:29,360 --> 00:40:31,952
كيف تجرؤ بقول مثل هذه الاشياء التافهه

270
00:40:31,987 --> 00:40:33,790
لسنا بحاجة لسماع ذلك

271
00:40:33,859 --> 00:40:38,870
ايها القائد.اقطع رأسه 
وارسله الى الامير ديسو

272
00:40:38,951 --> 00:40:44,547
لا اقول هذا كي استجديك بأن تصفح عني

273
00:40:45,239 --> 00:40:57,086
حاولت قتلك لأن الامير ديسو هددني بقتل امي واخوتي

274
00:40:57,410 --> 00:41:10,433
لكني سعدت بخدمتي لك كـ قائدي اثناء فترة مكوثي بكيرو

275
00:41:15,518 --> 00:41:25,358
اذا كان يمكن ان اولد من جديد . سأخدمك كـ قائدي بحياتي القادمة

276
00:41:26,343 --> 00:41:29,396
ارجوك اقتلني

277
00:41:53,361 --> 00:41:55,550
فك قيده

278
00:41:58,628 --> 00:42:00,425
ايها القائد

279
00:42:01,163 --> 00:42:03,523
لاتدعه يخدعك بكلماته

280
00:42:03,565 --> 00:42:05,566
لقد حاول قتلك

281
00:42:05,681 --> 00:42:07,590
علينا قتله

282
00:42:09,766 --> 00:42:11,599
افعل ما أمرتك به

283
00:42:33,563 --> 00:42:37,521
عد الى بويو

284
00:42:41,102 --> 00:42:48,433
اذا انا لم اقتلك
 سيقتلني الامير ديسو

285
00:42:50,411 --> 00:42:57,442
افضل الموت بيديك بدلا من الموت بيد الامير ديسو

286
00:42:58,521 --> 00:43:00,579
ارجوك اقتلني

287
00:43:02,044 --> 00:43:10,425
اذهب الى بويو واخبر الامير ديسو بأنك قتلتني

288
00:43:17,572 --> 00:43:24,108
الامير ديسو لن يصدقك حتى يرى رأسي

289
00:43:24,165 --> 00:43:32,210
لكني سأساعدك بجعله يصدقك

290
00:43:37,372 --> 00:43:44,592
اعلم كم انت بحاجة لإنقاذ امك و اخوتك

291
00:43:44,832 --> 00:43:54,333
اخبره بأنك قتلتني وانقذ عائلتك

292
00:44:03,927 --> 00:44:06,583
ايها القائد

293
00:44:49,794 --> 00:44:51,456
صاحب السمو الملكي

294
00:44:52,114 --> 00:44:53,602
مالأمر

295
00:44:53,855 --> 00:44:56,503
عاد بوبونو

296
00:45:07,012 --> 00:45:09,292
ماذا حدث

297
00:45:09,304 --> 00:45:11,579
قتلت جومونغ

298
00:45:13,465 --> 00:45:15,589
هل انت جاد

299
00:45:15,907 --> 00:45:17,491
نعم

300
00:45:17,692 --> 00:45:20,427
اين رأسه

301
00:45:21,165 --> 00:45:29,567
لم استطع احضار رأسه لأن الجنود اكتشفوا أمري واسرعت بالعودة

302
00:45:34,360 --> 00:45:39,469
كيف تتوقع منا ان نصدقك بأنك قتلت جومونغ

303
00:45:39,514 --> 00:45:45,509
طعنت جومونغ بقلبه.. ورأيت بأن نفسه انقطع

304
00:45:47,078 --> 00:45:49,424
هل انت جاد

305
00:45:49,425 --> 00:45:51,550
نعم

306
00:46:06,892 --> 00:46:11,402
هل صدقت ماقاله بوبونو لك

307
00:46:17,758 --> 00:46:23,019
كان يجب ان يحارب اثناء خروجة من مقر  كيرو

308
00:46:23,088 --> 00:46:26,487
لكنه لم يصب بأي خدش

309
00:46:26,999 --> 00:46:31,389
كيف تكون متأكد بأنه قتل جومونغ

310
00:46:32,846 --> 00:46:34,569
نارو

311
00:46:34,952 --> 00:46:37,232
نعم . صاحب السمو الملكي

312
00:46:37,301 --> 00:46:43,253
ابعث رسالة الى جاسوسنا في كيرو وتحقق مما قاله بوبونو

313
00:46:43,311 --> 00:46:50,008
راقب بوبونو وعائلته عن كثب حتى نتأكد

314
00:46:50,066 --> 00:46:51,612
نعم

315
00:47:12,279 --> 00:47:18,227
لن يصدقك الأمير ديسو 
مالم يرى رأسي

316
00:47:18,314 --> 00:47:25,100
لكني سأساعدك بجعله يصدقك

317
00:47:27,595 --> 00:47:34,978
اعلم كم انت تودُ بإنقاذ امك واخوتك

318
00:47:35,059 --> 00:47:42,549
اخبره بأنك قتلتني وانقذ عائلتك

319
00:48:04,363 --> 00:48:06,374
ابقيا عينيكما عليه 

320
00:48:06,478 --> 00:48:07,717
نعم

321
00:48:12,393 --> 00:48:16,592
تشانغ إن

322
00:48:23,726 --> 00:48:26,121
لمَ لم يأتي الى هنا بعد

323
00:48:26,793 --> 00:48:28,306
يجب ان يكون هنا قريبا

324
00:48:28,344 --> 00:48:30,181
دعنا ننتظر اكثر قليلا

325
00:48:30,239 --> 00:48:35,588
قطعت كل هذه المسافة الطويلة لأنك اخبرتني بمقابلة بعض الناس

326
00:48:35,657 --> 00:48:40,354
لكني لم استطع ايجاد من يريد مساعدتي

327
00:48:40,419 --> 00:48:42,698
مالذي يجري

328
00:48:42,767 --> 00:48:45,574
انا شديد الاحباط مثلك تماما

329
00:48:45,620 --> 00:48:48,487
يقولون الناس اشياء سيئة عنك

330
00:48:50,620 --> 00:48:53,488
مثل ماذا

331
00:48:53,546 --> 00:48:57,371
انا متأكد بأنك تعرف افضل مني

332
00:48:57,407 --> 00:48:59,375
ماذا

333
00:49:00,794 --> 00:49:02,536
السيد هوانغ قادم

334
00:49:05,112 --> 00:49:07,340
سيد هوانغ

335
00:49:08,870 --> 00:49:10,485
لم ارك منذ مدة

336
00:49:12,851 --> 00:49:14,489
لم ارك منذ مدة . سمو الامير

337
00:49:15,575 --> 00:49:17,441
دعنا ندخل

338
00:49:17,499 --> 00:49:20,590
اعددت وليمة صغيرة من اجلك

339
00:49:32,340 --> 00:49:38,438
سيد هوانغ . قطعت كل هذه المسافة الى تشانغ إن
لطلب مساعدتك

340
00:49:41,035 --> 00:49:42,518
بماذا

341
00:49:43,850 --> 00:49:47,218
بويو بأزمة عظيمة الآن

342
00:49:47,322 --> 00:49:51,931
نحن بحاجة لمساعدة هان للخروج من هذه الآزمة

343
00:49:52,162 --> 00:50:01,236
اذا عملنا معا لتحسين العلاقة بين بويو و هان

344
00:50:01,237 --> 00:50:05,473
كلانا سيستفيد من ذلك

345
00:50:05,785 --> 00:50:07,743
الم تسمع الأخبار

346
00:50:07,801 --> 00:50:15,383
عقدت هان و بويو تحالفاً اثناء مجيئك الى هنا

347
00:50:15,491 --> 00:50:20,354
كل هذا بفضل من الله ثم الامير ديسو

348
00:50:20,355 --> 00:50:22,380
ماذا

349
00:50:23,995 --> 00:50:28,552
لكن مازالت هناك فرصة لك

350
00:50:31,518 --> 00:50:36,393
يجب ان اذهب الى هيون تو

351
00:50:36,484 --> 00:50:40,057
لماذا

352
00:50:40,149 --> 00:50:46,682
يريد الحاكم ارسالي الى هيون تو
لأحل مكان الحاكم يانج جيونغ

353
00:50:46,683 --> 00:50:50,285
لمعاقبته على سوء ادارته

354
00:50:50,286 --> 00:50:56,859
اذا ذهبت الى هيون تو . سوف اساعدك

355
00:50:56,917 --> 00:50:58,358
شكرا لك

356
00:50:58,393 --> 00:51:00,451
شكرا لك.سيد هوانغ

357
00:51:12,181 --> 00:51:14,632
سمعت بأنك تبحث عني

358
00:51:14,725 --> 00:51:18,411
اريدك ان ترافقيني لمكان ما

359
00:51:25,420 --> 00:51:28,455
هناك قبيلة تدعى(ايو-برو)تحت شمال اوك-جو

360
00:51:28,544 --> 00:51:32,554
هناك قراصنة من (ايو-برو) تسلب من شمال اوك جو

361
00:51:33,834 --> 00:51:40,979
لقد سمعت عن قراصنة(ايو-برو)من شمال اهل اوك-جو

362
00:51:41,152 --> 00:51:44,440
انهم عبارة عن مجرمون مطرودون من قبائل مختلفة

363
00:51:44,498 --> 00:51:46,924
تجمعوا وشكلوا مجموعة قراصنة

364
00:51:47,005 --> 00:51:50,409
لكنهم اقوياء جدا لكي يخضعوا

365
00:51:51,935 --> 00:51:54,340
ماذا بهم

366
00:51:56,696 --> 00:52:00,620
يمكننا استخدام سفن القراصنة ومهارات الملاحة للذهاب الى الجنوب

367
00:52:00,621 --> 00:52:05,117
وجلب مانحتاجه من الطعام

368
00:52:06,329 --> 00:52:09,320
ان قراصنة (ايو-برو)معرفون بالشر

369
00:52:09,579 --> 00:52:13,113
لا يمكننا ان نتأكد بأنهم سيفعلون ما نريده

370
00:52:13,240 --> 00:52:18,335
ومن الصعب عبور الحدود بعد فرض المقاطعة بأمر من بويو و هان

371
00:52:19,800 --> 00:52:25,088
سنشكل قوت عمل تجارية مع المبارزين المهرة
ونعبر الحدود بسرية

372
00:52:25,239 --> 00:52:34,320
لا اعلم اذا كان القراصنة سيفعلون ما أقوله
لكن هذا الخطر ..انا مستعد لمواجهته

373
00:52:40,020 --> 00:52:41,462
فهمت

374
00:53:15,748 --> 00:53:17,067
ماذا حدث

375
00:53:17,130 --> 00:53:20,220
لانعلم مكان جومونغ

376
00:53:20,301 --> 00:53:24,897 
(لم نره في (بيريو).(هوانّـا).(جوانّـا)أو حتى (يونّـا


377
00:53:40,586 --> 00:53:44,787
لايجب ان يعرف اي مخلوق بمكان ذهابنا

378
00:53:44,960 --> 00:53:49,889
ارجوك اعتني بـ جولبون اثناء غيابي

379
00:53:50,160 --> 00:53:52,740
اعتني بنفسك وعد سالما

380
00:54:29,771 --> 00:54:31,138
صاحب السمو الملكي

381
00:54:31,265 --> 00:54:32,594
ماالأمر

382
00:54:32,663 --> 00:54:35,881
استلمت اخبارا من جاسوسنا في كيرو

383
00:54:36,439 --> 00:54:37,608
حقا

384
00:54:37,642 --> 00:54:38,986
ماذا حدث

385
00:54:39,367 --> 00:54:45,993
لم يظهر جومونغ بقاعة تدريبات الجيش وبالاضافة الى الاجتماعات الرسمية

386
00:54:46,257 --> 00:54:48,896
لم يظهر

387
00:54:49,143 --> 00:54:52,932
تعني بأنه ميت

388
00:54:53,550 --> 00:54:57,927
لسنا متأكدين بعد
لكن شيء حدث له

389
00:54:58,263 --> 00:55:01,941
ماذا؟ جومونغ ميت

390
00:55:02,137 --> 00:55:04,844
مالذي يجري

391
00:55:10,820 --> 00:55:14,811
هل حقا ارسلت قاتلا لقتل جومونغ

392
00:55:15,855 --> 00:55:21,160
عاد بوبونو واخبرني بأنه قتل جومونغ

393
00:55:21,218 --> 00:55:23,965
حاولت ان اكتشف اذا كان صادق بما قال

394
00:55:24,431 --> 00:55:32,837
اذا جومونغ لم يظهر امام اي مسؤول.يعني هذا بأنه ميت

395
00:55:35,194 --> 00:55:36,877
بالتفكير بهذا

396
00:55:36,878 --> 00:55:38,943
اذا لم يحدث شيء اليه

397
00:55:39,059 --> 00:55:44,785
لمَ لم يظهر بوقت ازمة جولبون

398
00:55:44,786 --> 00:55:49,890
يجب عليه تهدئة الناس

399
00:55:50,003 --> 00:55:53,428
اتباع جومونغ يتسترون على موته

400
00:55:53,509 --> 00:56:00,968
حتى لايكون جيش دامول و جولبون بفوضى

401
00:56:00,969 --> 00:56:10,811
هذا يعني ..مات جومونغ كما قال بوبونو

402
00:56:20,049 --> 00:56:21,890
كاهنة ما أوو ريونغ

403
00:56:22,409 --> 00:56:24,791
نعم . سمو الامير

404
00:56:24,824 --> 00:56:29,820
اكتشفي اذا حدث شيء سيء لـ جومونغ او لا

405
00:56:34,061 --> 00:56:35,896
فهمت

406
00:57:12,806 --> 00:57:14,797
ماذا رأيتي

407
00:57:17,402 --> 00:57:25,882
لا اعلم مايعني ذلك. لكن هناك سحابة مظلمة على جومونغ و جولبون

408
00:57:26,887 --> 00:57:32,826
اعتقد شيء حدث له

409
00:57:45,395 --> 00:57:47,265
هل جومونغ ميت

410
00:57:47,357 --> 00:57:50,944
ارسل (صاحب السمو الملكي)قاتل لإغتيال جومونغ

411
00:57:51,151 --> 00:57:55,882
لم يظهر جومونغ حتى بإجتماع الرؤساء

412
00:57:56,020 --> 00:57:58,009
لقد مات

413
00:57:58,416 --> 00:58:02,985
اين يجب ان يكون اذا لم يكن ميت

414
00:58:05,092 --> 00:58:09,796
اخيرا. يمكنني الارتياح

415
00:58:09,918 --> 00:58:10,992
جونغ-غو

416
00:58:11,733 --> 00:58:13,630
نعم . صاحبة الجلالة

417
00:58:13,653 --> 00:58:16,349
يجب ان اذهب لرؤية يوهوا

418
00:58:16,395 --> 00:58:17,460
نعم

419
00:58:28,234 --> 00:58:32,887
هل يوري محبط لأنه لايمكنه الذهاب الى اي مكان

420
00:58:33,492 --> 00:58:36,748
لم يقل شيئا كهذا ابدا

421
00:58:40,424 --> 00:58:45,860
لابد بأنه يعلم بأننا نواجه صعوبة الآن

422
00:58:46,120 --> 00:58:51,804
أتألم بشده لأنه لايقول شيء

423
00:58:52,806 --> 00:58:58,158
امي .لقد حلمت بكوابيس

424
00:58:58,250 --> 00:59:06,342
اتمنى بأن لم يصب زوجي بمكروه 

425
00:59:06,481 --> 00:59:08,949
انت محقه

426
00:59:22,378 --> 00:59:24,871
جومونغ ميت

427
00:59:32,059 --> 00:59:35,881
من الصعب تصديق ذلك . لكن هذه الحقيقة

428
00:59:36,318 --> 00:59:41,719
اختفى جومونغ من جولبون

429
00:59:42,757 --> 00:59:45,884
لن يمت القائد جومونغ عبثاً

430
00:59:46,607 --> 00:59:49,949
لقد أمرته الآلهه بتوحيد جولبون

431
00:59:50,018 --> 00:59:54,766
سيسحق هان قريباً ويبني أمة جديدة

432
00:59:55,952 --> 00:59:59,908
لم لاتخبريني بأنه سيدمر بويو

433
01:00:00,348 --> 01:00:06,481
اشعر بخيبة أمل لأنك لن تبكي بمرارة حتى يكون رأسه بين يديك

434
01:00:06,539 --> 01:00:15,373
لكن.ستشعرين بألم لايخمد
حالما يصبح موته حقيقة

435
01:00:15,431 --> 01:00:24,793
الآن.مات جومونغ وستزول الأزمة قريبا و سيأخذ ديسو العرش قريبا

436
01:00:38,644 --> 01:00:39,974
امي

437
01:00:41,284 --> 01:00:46,784
لاتقلقي
لايمكن ان يكون هذا صحيحا

438
01:01:06,501 --> 01:01:08,771
ماذا قلت للتو

439
01:01:09,590 --> 01:01:14,945
ارسلت قاتلا الى  جولبون لإغتيال جومونغ

440
01:01:16,603 --> 01:01:21,815
هل مات جومونغ حقا

441
01:01:22,757 --> 01:01:24,918
نعم. انا متأكد

442
01:01:34,192 --> 01:01:41,595
ابي . لقد قمنا بإضطهاد جولبون مع هان

443
01:01:41,768 --> 01:01:46,814
لكن جولبون بالأصل تحت حكم بويو

444
01:01:46,815 --> 01:01:51,852
سأسيطر على جولبون قبل هان

445
01:01:51,960 --> 01:01:55,846
اسمح لي بإستدعاء القوات

446
01:02:04,175 --> 01:02:05,900
ابي

447
01:02:10,134 --> 01:02:11,904
افعل ماتريد

448
01:02:31,860 --> 01:02:35,920
ان قوات هان و بويو  المتحالفة
تمكث بطريق اوك-جو

449
01:02:41,835 --> 01:02:48,766
علينا عبور اوك جو لنصل الى(ايو-برو).لكن لا اعتقد يمكننا فعل ذلك

450
01:02:52,338 --> 01:02:56,741
سوف نهاجم قوات بويو و هان المتحالفة
لنصل الى اوك-جو

451
01:02:56,834 --> 01:02:58,975
استعدوا -
نعم -

452
01:04:47,456 --> 01:04:52,513
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
ترجمة
كيم بورا

453
01:04:52,994 --> 01:04:58,028
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
تدقيق
كيم بورا

454
01:04:58,514 --> 01:05:03,664
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة المتوسطة + الدمج
TheBlueMooN

455
01:05:04,004 --> 01:05:08,992
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة العالية + الانتاج
Mars

456
01:05:09,524 --> 01:05:14,650
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars

457
01:05:14,987 --> 01:05:20,067


458
01:05:20,483 --> 01:05:25,644
<i>Thanks to ALL of the JSS Team!</i>

459
01:05:25,991 --> 01:05:31,048

460
01:05:31,511 --> 01:05:36,499
