1
00:00:00,104 --> 00:00:05,011
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:01:20,044 --> 00:01:21,339
ايها القائد

3
00:01:21,408 --> 00:01:22,693
ماذا هناك

4
00:01:22,716 --> 00:01:26,622
لقد هرب بعض الرجال من الحصار

5
00:01:26,691 --> 00:01:28,045
ماذا

6
00:01:29,273 --> 00:01:30,778
من هم

7
00:01:31,204 --> 00:01:35,288
نحن لم نعلم بعد

8
00:01:39,767 --> 00:01:42,742
هل تشك بأحد

9
00:01:42,812 --> 00:01:43,888
نعم

10
00:01:43,934 --> 00:01:48,354
ربما يكون احد الاشخاص الذين يشعرون بضيق الحصار


11
00:01:48,435 --> 00:01:51,065
لا اعتقد بأن عليك ان تهتم

12
00:01:56,590 --> 00:01:58,997
سيغضب الامير ديسو اذا اكتشف ذلك
 
13
00:01:59,043 --> 00:02:00,537
لاتخبره

14
00:02:00,618 --> 00:02:01,359
اجل

15
00:02:15,319 --> 00:02:22,098
بما انك قتلت جومونغ سأكافئك بما وعدتك

16
00:02:29,363 --> 00:02:38,280
اولا.ستكون من النبلاء
ثانيا. سأمنحك ارضا

17
00:02:38,373 --> 00:02:41,571
ماذا تنتظر.اشكره

18
00:02:43,090 --> 00:02:45,057
يشرفني ذلك

19
00:02:47,023 --> 00:02:48,770
بوبونو

20
00:02:49,546 --> 00:02:51,467
نعم

21
00:02:51,513 --> 00:02:55,272
سأعينك مساعداً للقائد نارو

22
00:02:55,319 --> 00:02:58,958
استعد للحرب

23
00:02:59,132 --> 00:03:01,710
بما انك مألوف لدى جولبون

24
00:03:01,756 --> 00:03:07,016
قد الجواسيس وفكر بطريقة لإسقاط العدو

25
00:03:08,444 --> 00:03:10,111
حسنا

26
00:03:26,052 --> 00:03:29,600
(سيستغرق الأمر حولي نصف يوما للوصول الى (ايو برو

27
00:03:29,727 --> 00:03:35,182
هناك رجل يدعى (بو وي يوم)وهو قائد القراصنة

28
00:03:35,320 --> 00:03:37,982
لكني لا اعرف مكان  عمله

29
00:03:38,040 --> 00:03:40,050
نحن لانعرف حتى كيف يبدو

30
00:03:40,051 --> 00:03:44,606
آآش.. اننا نحاول ايجاد إبرة بكومة قش

31
00:03:44,699 --> 00:03:49,826
ايها القائد . ماذا علينا ان نفعل

32
00:03:54,295 --> 00:03:57,671
(الديك خلفية عن منطقة (ايو-برو

33
00:04:00,170 --> 00:04:03,665
(سان-تشون)(ما-غوك) (جيو-دو)

34
00:04:03,734 --> 00:04:07,429
انا متأكد بأن القراصنة تاجروا بسلعهم المنهوبه

35
00:04:07,475 --> 00:04:11,858
ربما نحصل على المعلومات من تجار البلدة

36
00:04:12,413 --> 00:04:19,078
(التجار في (سان-تشون) و (ما-غوك
سبق وان تاجرنا معهم.اعتقد يمكنهم مساعدتنا

37
00:04:20,999 --> 00:04:23,788
(سأذهب الى (ما-غوك
برفقة اوي وماري و هيوبو

38
00:04:23,834 --> 00:04:28,722
الرئيسة سوسونو تذهب الى (سان تشون) برفقة جاي سا
و موغول و موك جوه

39
00:04:32,937 --> 00:04:35,927
سان تشون

40
00:04:38,011 --> 00:04:40,208
(اتعرف من يكون (بو وي يوم

41
00:04:42,583 --> 00:04:46,239
(اتعرف من يكون (بو وي يوم

42
00:04:53,122 --> 00:04:56,148
ما-غوك

43
00:05:19,167 --> 00:05:21,586
اكتشف مايجري 

44
00:05:21,655 --> 00:05:22,361
نعم

45
00:05:35,110 --> 00:05:37,827
اوي. ماذا حدث

46
00:05:37,873 --> 00:05:40,354
(قوات (اوك-جو)تقبض على رجال (ايو-برو

47
00:05:40,389 --> 00:05:44,002
من اجل القضاء على القراصنة

48
00:05:47,005 --> 00:05:50,771
فالقراصنة مختبئون بشكل رصين

49
00:05:50,829 --> 00:05:53,239
لن يكون سهلا ايجادهم

50
00:05:54,733 --> 00:05:58,280
دعونا نذهب الى البلدة الآن

51
00:05:58,367 --> 00:05:59,432
نعم

52
00:06:03,761 --> 00:06:06,057
قفوا مكانكم

53
00:06:37,275 --> 00:06:38,225
فلنذهب

54
00:06:53,979 --> 00:06:57,983
جاي غاس زعيم(ساتشول دو) هنا

55
00:06:58,006 --> 00:07:05,187
ربما حدث شيء فظيع
بما أن جاي غاس زعيم(ساتشول دو) هنا

56
00:07:05,234 --> 00:07:09,576
الامير ديسو استدعى الجميع اليوم لعقد اجتماع

57
00:07:09,611 --> 00:07:10,977
رئيس الوزراء

58
00:07:11,069 --> 00:07:13,261
هل لديك اي تخمين

59
00:07:28,199 --> 00:07:31,243
كيف كنت

60
00:07:31,347 --> 00:07:36,100
سمعت بأنك تقود القبيلة بحكمة بعد وفاة ماغا

61
00:07:36,205 --> 00:07:38,112
يشرفني سماع ذلك

62
00:07:40,271 --> 00:07:47,960
انا متأكد بأن جاي-غاس رئيس(ساتشول-دو) سيساعد
بويو بالتغلب على هذه الأزمة

63
00:07:48,076 --> 00:07:51,829
سنخدم بويو بإخلاص

64
00:07:52,663 --> 00:07:54,328
اشكرك

65
00:07:56,233 --> 00:08:03,076
سأمنح رجالك فرصة ليفعلوا بالضبط ماقلت ستفعله

66
00:08:04,334 --> 00:08:08,885
استدعيت الضباط و جاي غاس

67
00:08:08,943 --> 00:08:13,505
استعدوا لدخول حرب من اجل مصير بويو

68
00:08:13,568 --> 00:08:17,430
ماذا ؟. حرب

69
00:08:18,147 --> 00:08:22,724
سأحصل على الجيش لمهاجمة جولبون

70
00:08:27,737 --> 00:08:31,172
قد وافق جلالته بالفعل

71
00:08:34,294 --> 00:08:39,393
وفوض سلطته لي

72
00:08:39,474 --> 00:08:47,514
انت تعرف اوضاع بويو البائسة الآن

73
00:08:47,584 --> 00:08:51,838
بدء شعب بويو بالهجرة بسبب جوعهم

74
00:08:51,907 --> 00:08:55,389
لايمكنك بدء حرب

75
00:08:55,447 --> 00:09:00,820
سينتهي الحصار بموت جولبون بالنهاية

76
00:09:00,901 --> 00:09:05,001
يمكننا الجلوس والمشاهدة

77
00:09:05,076 --> 00:09:08,224
اتفق معك

78
00:09:08,283 --> 00:09:15,448
بالرغم من كون جولبون بأزمة
الا انهم مايزالون اقوياء

79
00:09:17,104 --> 00:09:22,176
الآن جومونغ ميت
وجولبون عاجزة

80
00:09:28,345 --> 00:09:32,939
ارسلت قاتلا لإغتيال جومونغ

81
00:09:34,523 --> 00:09:38,029
بالرغم من ان جولبون لم تنشر موت جومونغ

82
00:09:38,099 --> 00:09:41,977
الا انه لم يظهر بأي تجمع من التجمعات الرسمية

83
00:09:42,035 --> 00:09:44,076
لابد أنه ميت

84
00:09:50,937 --> 00:09:57,880
اذا هاجمنا جولبون الآن
يمكننا ضمان النصر

85
00:09:57,961 --> 00:10:01,305
نحن لم ندفع لجنودنا الرواتب بعد

86
00:10:01,374 --> 00:10:05,06
لايمكننا ان نثق بولائهم

87
00:10:05,463 --> 00:10:11,781
لايمكننا ضمان النصر مالم ندفع للجنود

88
00:10:11,931 --> 00:10:13,197
انت محق

89
00:10:14,398 --> 00:10:22,990
سأدفع للجنود رواتبهم المستحقة واقدم الطعام للشعب
لتحفيزهم

90
00:10:23,245 --> 00:10:30,124
ليس بوسعنا فعل ذلك

91
00:10:31,735 --> 00:10:40,264
يمكننا ذلك.اذا النبلاء وضباط ساتشول دو
دفعوا تكاليف الحرب

92
00:10:45,053 --> 00:10:48,760
صاحب السمو الملكي
لكننا لم نكسب ثروة هائلة

93
00:10:48,807 --> 00:10:52,842
لايمكننا دفع تكاليف الحرب

94
00:10:53,048 --> 00:10:57,004
لدينا بالكاد مايكفي لرعاية اسرنا

95
00:10:57,062 --> 00:11:00,399
اضطهاد النبلاء سيؤدي الى اغضابهم فقط

96
00:11:00,480 --> 00:11:04,952 
لماذا تكون معادي نحو النبلاء
انهم اساس بويو

97
00:11:05,028 --> 00:11:12,024
اساس بويو الشعب وليس النبلاء

98
00:11:21,732 --> 00:11:26,815
وزير الخارجية و موظف الضرائب
الشعب مظلوم

99
00:11:26,816 --> 00:11:29,252
للحصول على الضرائب

100
00:11:30,193 --> 00:11:35,056
وزير المحكمة تآمر مع التجار لتجميع ثروة كبيرة

101
00:11:35,057 --> 00:11:42,571
كنت تحصل على الثروة اثناء مرور بويو بالأزمة

102
00:11:42,722 --> 00:11:44,888
صاحب الجلالة , انا مظلوم

103
00:11:44,946 --> 00:11:49,939 
لم اكسب ثروة لنفسي

104
00:11:51,375 --> 00:11:52,234
سونغ جو

105
00:12:03,787 --> 00:12:11,182
لقد تحريت بالفعل بمقدار رصيد ثروات الضباط و النبلاء

106
00:12:15,497 --> 00:12:20,004
اولئك الذين يعطوننا
سيتم تعويضهم

107
00:12:20,039 --> 00:12:23,625
بعد السيطرة على جولبون

108
00:12:23,651 --> 00:12:34,548
لكن من يعصي اوامري
سيتم التحقيق معه

109
00:12:34,930 --> 00:12:40,321
اذا تبين بأن مصدر تجميع ماله كان من الاموال القذرة

110
00:12:40,533 --> 00:12:50,664
ستتم مصادرة ثرواته
وتقتل عائلته بإعتبارهم خونه

111
00:13:16,880 --> 00:13:18,317
هل كنت تبحث عني

112
00:13:21,765 --> 00:13:23,801
كاهنة ما أوو ريونغ

113
00:13:24,021 --> 00:13:25,158
نعم

114
00:13:26,424 --> 00:13:31,215
نحن نستعد لحرب ضد جولبون

115
00:13:31,759 --> 00:13:39,246
انا بحاجة لحقول الأرز والمواد الغذائية من معبد القصر
لمساعدتي بدفع ثمن تكاليف الحرب

116
00:13:40,657 --> 00:13:42,797 
سمو الأمير

117
00:13:42,832 --> 00:13:48,813
لم يسبق لـ بويو ان لمست ملكية معبد القصر

118
00:13:48,859 --> 00:13:50,158
...هم الآلهه

119
00:13:50,193 --> 00:13:52,187
اصمتي

120
00:13:54,646 --> 00:14:02,095
احاول انقاذ بويو بنفسي
لأن الالهه لاتفعل اي شيء لنا

121
00:14:03,400 --> 00:14:10,139
حتى اذا رفضتي
سآخذ ما أريد بالقوة

122
00:14:28,274 --> 00:14:32,477
من الصعب التصديق.لكنها الحقيقة

123
00:14:32,535 --> 00:14:38,105
لقد اختفى جومونغ من جولبون

124
00:14:40,795 --> 00:14:46,946
انا خائبة الأمل بأنك لن تبكي الا اذا كان رأس جومونغ بين يديك

125
00:14:46,992 --> 00:14:54,027
لكن.ستشعرين قريباً بألم لايسكن عندما يصبح موته حقيقة

126
00:15:13,890 --> 00:15:17,211
اكنت تبحث عني . صاحب الجلالة

127
00:15:22,266 --> 00:15:30,725
عندما فحصت ملكيات الضباط
رأيت كم كنت موالي ومخلص لـ بويو

128
00:15:30,864 --> 00:15:37,468
لقد كنت بالسلطه خلال عهد ثلاثة ملوك مختلفين

129
00:15:37,502 --> 00:15:42,033
رغم ذلك لدى عائلتك بالكاد مايكفي لتأكله

130
00:15:45,032 --> 00:15:55,526
اعتدت ان اكون عدائي نحوك بسبب سوء الفهم الذي حصل
لكن كل هذا كان خطأي

131
00:15:55,594 --> 00:16:06,888
بولائك .سنعدي هذه الأزمة ونستعيد كرامة بويو

132
00:16:06,927 --> 00:16:11,767
منحك جلالته الفضة والطعام

133
00:16:11,860 --> 00:16:18,769
يسعدني ذلك ياصاحب الجلاله
لكن يمكنني رعاية عائلتي

134
00:16:18,826 --> 00:16:21,952
من فضلك لاتقلق

135
00:16:22,033 --> 00:16:27,067
كلا . خذهم

136
00:16:27,136 --> 00:16:34,018
انا اكثر من سعيد ياصاحب الجلالة

137
00:16:36,144 --> 00:16:38,048
صاحب الجلالة

138
00:16:40,094 --> 00:16:41,610
مالأمر

139
00:16:41,657 --> 00:16:45,191
السيدة يوهوا تطلب مقابلتك

140
00:16:57,926 --> 00:17:05,462
هناك شائعة شنيعة منتشرة بالقصر حول جومونغ

141
00:17:05,520 --> 00:17:09,148
هل تعرف ماهي ياصاحب الجلالة

142
00:17:13,340 --> 00:17:15,190
هل تعرفها

143
00:17:17,457 --> 00:17:21,298
اعتقد بأن شيء سيء قد حدث لـ جومونغ

144
00:17:22,351 --> 00:17:24,258
شيء سيء

145
00:17:24,408 --> 00:17:28,359
ماهو

146
00:17:28,579 --> 00:17:37,077
يبدو بأن جومونغ ميت

147
00:17:41,734 --> 00:17:43,158
سيدتي

148
00:17:50,886 --> 00:17:53,100
سيدتي

149
00:17:54,690 --> 00:18:04,682
انا لا اصدقك . لكني اريد رؤية جثته اذا كنت تقول الحقيقة

150
00:18:05,203 --> 00:18:08,906
سوف لن احمل اي حقد وضغينة نحوك

151
00:18:09,176 --> 00:18:12,320
ارجوك دعني مع يي سويا نذهب

152
00:18:13,112 --> 00:18:15,119
سيدتي

153
00:18:16,430 --> 00:18:21,874
الآن . مات جومونغ . لاجدوى من بقائنا بالقصر كرهائن

154
00:18:22,024 --> 00:18:24,266
دعنا نذهب

155
00:18:25,677 --> 00:18:27,295
لا استطيع

156
00:18:28,292 --> 00:18:30,267
صاحب الجلالة

157
00:18:32,091 --> 00:18:41,050
ستكون جولبون ساحة معركة.بعد ان تشن بويو و هان هجوما

158
00:18:41,542 --> 00:18:46,187
اذا ذهبتي الى جولبون
لا استطيع ضمان سلامتك

159
00:18:46,500 --> 00:18:54,230

اعلم كم انت ِ حزينة
لكن لايمكنني ارسالك الى الموت

160
00:18:54,676 --> 00:18:57,332
لاتخبرني بأنك تعلم كم انا حزينة

161
00:18:58,084 --> 00:19:04,240
هل تعرف ماهو شعور الأم عندما تسمع بموت ابنها ولا تراه

162
00:19:05,441 --> 00:19:08,135
انا بائس مثلك تماما

163
00:19:08,596 --> 00:19:13,309
حاولت قطع علاقتي بـ جومونغ
لكنه ابني . كذلك

164
00:19:14,179 --> 00:19:18,791
سوف احميك ِ انت ِ و يي سويا

165
00:19:18,837 --> 00:19:23,158
سأربي يوري لأعوض نفسي

166
00:19:24,614 --> 00:19:29,732
اذا كنت تعتبر جومونغ كإبنك بالفعل

167
00:19:29,733 --> 00:19:37,607
فلاتحاول السيطرة على جيش دامول و جولبون

168
00:19:37,619 --> 00:19:43,237
كف ّعن خداع نفسك

169
00:19:44,188 --> 00:19:55,248
انت تعذبني
بتظاهرك بحمايتي

170
00:20:01,124 --> 00:20:05,201
دعني اسألك للمرة الأخيرة

171
00:20:05,763 --> 00:20:09,160
دعني اذهب

172
00:20:28,645 --> 00:20:34,730
حتى اذا تشبثي بك
نفاق و هوس

173
00:20:34,881 --> 00:20:37,091
لا استطيع السماح لك بالرحيل

174
00:20:42,570 --> 00:20:48,863
لم يسبق ان كنتِ ملكي تماما

175
00:20:48,967 --> 00:20:58,137
اعتقدت بأن الأمور ستتحسن
اذا تمسكت بنظراتك الخاليه

176
00:20:58,218 --> 00:21:05,193
لكن لا مكان لي بقلبك

177
00:21:27,546 --> 00:21:35,437
اذا لم يوجد لي مكان بقلبك .سأتمسك بجسدك على الاقل

178
00:21:35,529 --> 00:21:45,193
جسدي سيكون معك حتى بعد موتي

179
00:22:43,310 --> 00:22:45,287
(مدينة(ما-غوك

180
00:22:49,933 --> 00:22:50,986
ماذا حدث

181
00:22:51,056 --> 00:22:54,397
وجدت تاجراً يتاجر برفقة جيش بويو

182
00:22:54,432 --> 00:22:55,971
يفترض بنا مقابلته بالحانه

183
00:22:56,017 --> 00:22:57,240
فلنذهب

184
00:23:33,882 --> 00:23:37,192
انا مدير قوات سوسونو

185
00:23:37,261 --> 00:23:39,686
هل أنت هناء لشراء الفراء المرقط


186
00:23:39,756 --> 00:23:41,029
نعم

187
00:23:41,064 --> 00:23:43,205
لقد تأخرت

188
00:23:43,263 --> 00:23:46,079
السيد(أوهـ) من (هينغ إن) اشترى كل شيء بالفعل


189
00:23:53,858 --> 00:23:58,463
سمعت بأن القراصنة يتاجرون بالفراء المرقط
بصورة غير قانونية

190
00:23:58,556 --> 00:24:00,189
سأكافئك بسخاء لعملك

191
00:24:00,246 --> 00:24:04,704
ساعدني بمقابلة (بو-وي-يوم) قائد القراصنة

192
00:24:06,804 --> 00:24:10,167
لايمكنك رؤيته
مالم يريد المتاجرة معي

193
00:24:12,341 --> 00:24:14,243
ساعدني

194
00:24:42,913 --> 00:24:45,042
اولئك

195
00:25:29,324 --> 00:25:32,089
القي سيفك

196
00:25:43,663 --> 00:25:46,452
انا هنا لرؤية قائدك

197
00:25:46,510 --> 00:25:48,746
فلا اريد القتال

198
00:25:48,804 --> 00:25:51,272
قدني الى قائدك

199
00:26:31,228 --> 00:26:34,251

(لقد ارسلوا من قبل السيد(يو)في(ما-غوك

200
00:26:36,993 --> 00:26:40,159
هذه رسالة السيد(يو) التي اتوا بها

201
00:26:59,500 --> 00:27:01,978
(انا (بو وي يوم

202
00:27:02,175 --> 00:27:05,082
اتريد المتاجرة معي

203
00:27:09,652 --> 00:27:13,112
تنكرت بهيئة تاجر لمقابلتك . لكني انا جومونغ

204
00:27:13,158 --> 00:27:19,192
انا من وحّد جولبون بجيش دامول

205
00:27:20,504 --> 00:27:23,934
لقد جئت الى(ايو-برو)لعقد صفقة معك

206
00:27:24,015 --> 00:27:26,241
جومونغ

207
00:27:39,489 --> 00:27:46,587
بالرغم من كوني مختبأ من جيش(اوك-جو) لكن
الأخبار تصلني

208
00:27:46,645 --> 00:27:54,331
لايمكن لـ جومونغ مغادرة جولبون
بسبب حصار هان و بويو

209
00:27:55,251 --> 00:27:57,951
(لما جئت الى (ايو-برو

210
00:27:58,044 --> 00:28:00,275
لدينا سبب

211
00:28:02,304 --> 00:28:04,980
داي سان -
نعم -

212
00:28:05,084 --> 00:28:08,549
اجلب لي جرة النبيذ -
نعم -

213
00:28:30,039 --> 00:28:34,645
يجب ان اختبرك لأرى اذا كنت جومونغ ام لا

214
00:28:34,865 --> 00:28:36,269
اشرب هذا

215
00:28:44,972 --> 00:28:47,120
الآن

216
00:29:47,941 --> 00:29:51,540
اربطه بتلك الشجرة -
نعم -

217
00:30:26,490 --> 00:30:30,185
مما اعرفه
جومونغ نبال بارع

218
00:30:31,575 --> 00:30:36,155
صوب بالهدف الذي بجانبه

219
00:31:21,429 --> 00:31:22,644
لاتكتفي بالوقوف

220
00:31:22,667 --> 00:31:25,044
بسرعه

221
00:31:32,380 --> 00:31:41,324
لماذا لا تقتلني بدلا من السخرية مني اذا كنت لاتصدقني

222
00:31:42,768 --> 00:31:49,160
انا من يقرر متى ستموت

223
00:31:49,485 --> 00:31:54,198
سأدعك تعيش اذا اصبت الهدف

224
00:31:56,360 --> 00:31:58,112
ايها القائد

225
00:31:58,407 --> 00:32:00,241
اطلق

226
00:33:39,038 --> 00:33:42,320
(انهم جنود من (اوك-جو

227
00:33:42,401 --> 00:33:44,085
اقتلوهم

228
00:33:46,973 --> 00:33:50,054
لمَ لاتثقون بنا

229
00:33:50,739 --> 00:33:52,475
هذا القائد جومونغ

230
00:33:52,510 --> 00:33:55,152
هذا صحيح -
اصمت -

231
00:34:08,714 --> 00:34:12,269
جنود(اوك-جو) هنا

232
00:34:15,318 --> 00:34:18,115
هجووووم

233
00:35:50,334 --> 00:35:54,070

(مخبأ(بو-وي-يوم)في(ايو-برو

234
00:36:14,859 --> 00:36:16,171
اتبعيني

235
00:36:26,082 --> 00:36:28,140
من هنا

236
00:36:43,004 --> 00:36:47,331
تريد الإبحار جنوبا عبر الميحط لألآف الاميال

237
00:36:47,377 --> 00:36:53,302
هذه الطريقة الوحيدة لكي احصل على الطعام
بسبب الحصار

238
00:36:54,317 --> 00:37:01,285
اشكركم على إنقاذ حياتي
لكن لا استطيع ان اذهب للموت

239
00:37:01,331 --> 00:37:06,001
لا احد يبحر الآن.بسبب الرياح الشديدة

240
00:37:06,105 --> 00:37:11,496
سندفن تحت البحر قبل ان نصل الى الجنوب

241
00:37:11,611 --> 00:37:20,379
اعلم بأنه سيكون صعباً.لكنك بحـّارا ً مخضرم لعدة عقود

242
00:37:20,425 --> 00:37:26,717
خاطرت بحياتي بالمجيء الى(ايو-برو) من اجل جولبون

243
00:37:26,775 --> 00:37:31,135
ستموت جولبون
اذا عدت خالٍ الوفاض

244
00:37:31,682 --> 00:37:38,216
لا استطيع التخلي عن شعب جولبون هكذا وخيانة توقعاتهم بي

245
00:37:38,633 --> 00:37:40,213
ساعدني

246
00:37:50,746 --> 00:37:52,806
فهمت

247
00:37:52,887 --> 00:37:58,604
لك ما اردت. سوف نبحر الى الجنوب

248
00:37:59,171 --> 00:38:06,137
قدم عرضا مؤثرا ً
كي نتمكن من المخاطرة بحياتنا

249
00:38:22,805 --> 00:38:27,168
(علينا بذل وسعنا لإقناع (بو-وي-يوم

250
00:38:27,606 --> 00:38:30,495
يعلم بأننا بحالة حرجة

251
00:38:30,622 --> 00:38:33,308
لن يقتنع بسهولة

252
00:38:33,801 --> 00:38:37,731
كم سنستغرق لإرضائه

253
00:38:38,136 --> 00:38:40,315
من الصعب معرفة ذلك

254
00:38:41,083 --> 00:38:46,050
بيد (بو-وي-يوم)مفتاح هذه الصفقة

255
00:39:38,700 --> 00:39:40,106
ابعديه

256
00:39:41,075 --> 00:39:43,177
امي

257
00:39:43,820 --> 00:39:51,278
اذا جلالته لن يرسلني
سوف اتبع جومونغ الى الموت

258
00:39:53,206 --> 00:39:58,316
اذا مت.سيرسلك مع يوري

259
00:40:01,328 --> 00:40:04,090
... امي

260
00:40:21,050 --> 00:40:23,083
صاحب الجلالة

261
00:40:23,211 --> 00:40:25,178
يجب ان توقف السيدة يوهوا

262
00:40:26,536 --> 00:40:31,556
انها لم تأكل او تشرب لعدة ايام

263
00:40:31,857 --> 00:40:37,061
سوف تموت هكذا

264
00:40:47,990 --> 00:40:49,598
ماذا حدث

265
00:40:49,691 --> 00:40:54,047
انها تمكث امام غرفة جلالته

266
00:40:54,254 --> 00:40:58,314
بقيت هكذا لمدة 4 ايام بلياليها
بهذا البرد القارص

267
00:40:59,429 --> 00:41:00,319
تلك المرأة البائسة

268
00:41:01,257 --> 00:41:03,479
انها تحاول قتل نفسها

269
00:41:03,583 --> 00:41:08,269
جلالته لم يوقف السيدة يوهوا

270
00:41:08,465 --> 00:41:10,100
جومونغ ميت

271
00:41:10,146 --> 00:41:12,865
لاحاجة لجلالته بوجود الرهائن

272
00:41:12,912 --> 00:41:16,761
كيف لايدعها ترحل

273
00:41:16,877 --> 00:41:22,063
مايزال جلالته يريد الفوز بقلبها

274
00:42:22,781 --> 00:42:23,747
امي

275
00:42:23,804 --> 00:42:25,068
سيدتي

276
00:42:25,106 --> 00:42:30,204
امي -
سيدتي -

277
00:42:34,461 --> 00:42:38,384
لاتكتفي بالوقوف فقط,اصطحبها الى غرفتها -
نعم -

278
00:43:01,508 --> 00:43:04,297
امي.انا يي سويا

279
00:43:04,343 --> 00:43:06,206
هل استيقظتي

280
00:43:13,785 --> 00:43:20,838
لقد استعدتي وعيك. لكن قد لاتعيشين اذا لم تشربي هذا الدواء

281
00:43:20,965 --> 00:43:24,195
ارجوك اشربي هذا

282
00:43:26,357 --> 00:43:29,103
انا مستعدة للموت

283
00:43:29,367 --> 00:43:32,072
لايوجد ما أخافه

284
00:43:32,330 --> 00:43:35,099
يمكنك المغادرة

285
00:44:01,561 --> 00:44:05,037
سيدتي .اريد اخبارك بشيء

286
00:44:09,785 --> 00:44:17,209
انا القاتل الذي امره الامير ديسو بقتل القائد جومونغ

287 
00:44:19,502 --> 00:44:28,289
ابلغت الامير ديسو بخبر وفاة القائد جومونغ
لكن الحقيقة خلاف ذلك

288
00:44:31,862 --> 00:44:36,856
هل حقاً جومونغ حي

289
00:44:37,110 --> 00:44:42,140
لا اعرف سبب اختفائه
لكنه حي بالتأكيد

290
00:44:43,829 --> 00:44:47,952
امرني القائد جومونغ بأن انشر خبر وفاته

291
00:44:48,056 --> 00:44:53,087
حتى لا يقتل الامير دييسو عائلتي

292
00:44:53,581 --> 00:44:57,257
عائلتي بمكان آمن الآن

293
00:44:58,023 --> 00:45:04,331
سأذهب قريبا الى جولبون واخدم القائد جومونغ

294
00:45:05,209 --> 00:45:09,269
سأفكر بطريقة لإبعادك من هنا

295
00:45:10,695 --> 00:45:16,066
ارجو ان تعتني بنفسك

296
00:45:39,777 --> 00:45:42,227
حمدا ً لله على سلامتك

297
00:45:43,840 --> 00:45:45,229
اجلس

298
00:45:50,332 --> 00:45:57,150
استلمت رسالتك لكن لا استطيع ان اصدق

299
00:45:57,651 --> 00:46:00,154
هل حقا جومونغ ميت

300
00:46:00,502 --> 00:46:02,180
نعم.هو كذلك

301
00:46:05,952 --> 00:46:11,331
تبا . تمنيت قتله بيدي هاتين

302
00:46:12,205 --> 00:46:14,201
بعد ان اسيطر على جولبون

303
00:46:14,202 --> 00:46:22,176
سأقدم رأسه الى الإمبراطور واكسب ثقته مجددا

304
00:46:22,553 --> 00:46:25,279
يمكنك فعل ماتريد

305
00:46:26,043 --> 00:46:28,044
شكرا

306
00:46:29,053 --> 00:46:36,424
يريدون الضباط ان اسيطر على جولبون
دون مساعدة هان

307
00:46:36,739 --> 00:46:40,328
لكني اخبرتك عن موت جومونغ وشاركتك بسري

308
00:46:41,315 --> 00:46:48,030
بما اني سأتشارك بالمجد معك , اريد معروف منك

309
00:46:48,302 --> 00:46:50,304
ماهو

310
00:46:51,076 --> 00:46:56,209
اعطي المؤن لجيش بويو من اجل الحرب

311
00:46:58,489 --> 00:47:02,606
تطلب منا توفير طعام لعدد كبير جدا

312
00:47:02,745 --> 00:47:07,420
منذ ان قتل صاحب السمو الملكي ديسو (جومونغ) اصبحت
جولبون ضعيفة

313
00:47:07,570 --> 00:47:11,156
عليكم اعطائه مايستحقة

314
00:47:11,581 --> 00:47:14,194

لن نستغرق وقتا طويل حتى نسيطرة على جولبون

315
00:47:14,674 --> 00:47:16,705
وجيش هان لن يعاني اضرار كثيرة

316
00:47:16,763 --> 00:47:20,224
الحاكم ليس لديه مايخسره

317
00:47:22,192 --> 00:47:24,095
فهمت

318
00:47:25,250 --> 00:47:30,171
ستوفر هيون تو المؤن لجيش بويو

319
00:47:38,077 --> 00:47:39,558
ايها الحاكم

320
00:47:39,604 --> 00:47:42,104
مالأمر

321
00:47:42,196 --> 00:47:44,453
جاء السيد هوانغ

322
00:47:47,580 --> 00:47:50,403
من يكون السيد هوانغ

323
00:47:50,531 --> 00:47:57,038
انه يود ان يكون حاكم هيون تو

324
00:47:57,159 --> 00:48:02,771
مع مرور الزمن

325
00:48:03,265 --> 00:48:06,621
اصبحنا مبعدين ومجافين 

326
00:48:22,838 --> 00:48:27,615
لمَ اخي بمدينة هيون تو

327
00:48:29,868 --> 00:48:36,747
سيد هوانغ. هذا اخي الامير ديسو

328
00:48:40,810 --> 00:48:45,519
سمعت الكثير عنك

329
00:48:45,577 --> 00:48:49,616
وكذلك سمع امبراطور هان الكثير عنك

330
00:48:49,684 --> 00:48:55,944
ان الامبراطور معجب بإنجازاتك

331
00:48:59,595 --> 00:49:02,222
لم ارك منذ مدة

332
00:49:02,360 --> 00:49:06,561
لابد بأنها كانت رحلة شاقة

333
00:49:06,722 --> 00:49:11,004
لكن . ماسبب مجيئك دون سابق انذار

334
00:49:11,096 --> 00:49:20,584
ان امبراطور هان مستاء جدا من الوضع الحالي

335
00:49:23,396 --> 00:49:32,357
فالإمبراطور يشعر بخيبة امل كبيرة.لذا ارسلني لأرى
اذا كان يمكنني تقديم المساعدة 

336
00:49:32,982 --> 00:49:40,885
اذا كان هناك مايمكنني فعله
رجاء لاتتردد بإخباري

337
00:49:41,808 --> 00:49:49,549
شكرا لك . لكن لا اعتقد بأننا سنحتاج لمساعدتك

338
00:49:49,653 --> 00:49:54,783
سأهيء لك مكان لترتاح به

339
00:49:55,361 --> 00:49:58,995
رجاء ارتح قليلا ثم عد

340
00:50:14,803 --> 00:50:16,712
فهمت

341
00:50:16,932 --> 00:50:22,499
لك ما اردت . سأبحر جنوبا

342
00:50:22,649 --> 00:50:29,669
لكن قدم لنا عرضا مؤثر
حتى نتمكن من المخاطرة بحياتنا

343
00:50:38,145 --> 00:50:40,170
ماذا تفعلون

344
00:50:40,217 --> 00:50:46,377
انهم يحاولون.,لكن لا اعتقد بأنهم توصلوا لأي شيء

345
00:50:46,447 --> 00:50:54,889
كيف يمكنه ارضاء شعب جولبون
اذا كان لايمكنه ارضائي

346
00:51:06,877 --> 00:51:09,712
(علي الذهاب لرؤية(بو-وي-يوم

347
00:51:09,874 --> 00:51:11,881
هل فكرت بعرض مناسب

348
00:51:13,033 --> 00:51:14,776
نعم

349
00:51:25,947 --> 00:51:28,821
اخبرني بعرضك

350
00:51:50,336 --> 00:51:53,148
هل تسخر مني

351
00:51:53,229 --> 00:51:55,375
كلا. انا لا اسخر منك

352
00:51:55,456 --> 00:51:59,820
ما أوشكت ان اعطيه لك
لايمكن مقارنته بأي شيء اخر

353
00:52:03,605 --> 00:52:08,917
رأيت عدد جثث اتباعك التي تركتها بالجبل

354
00:52:08,952 --> 00:52:11,306
لقد وضع عليهم علامة بأنهم مجرمون بحياتهم

355
00:52:11,410 --> 00:52:14,967
حتى بعد موتهم . يتعرضون لهجمات من الحيوانات البرية

356
00:52:15,060 --> 00:52:17,874
هل تعطيني محاضرة

357
00:52:21,544 --> 00:52:26,844
اثناء حياة ابي القائد هاي مو سو .هرب من جيش هان 

358
00:52:26,890 --> 00:52:29,657
لكنه لم يحصل على قبر
حتى بعد موته

359
00:52:29,903 --> 00:52:37,162
لكن رغبته بإستعادة ارض جوسون القديمة المفقودة
لاتزال محفورة بقلوبنا

360
00:52:37,336 --> 00:52:40,936
لكن ماذا عن اتباعك

361
00:52:40,971 --> 00:52:44,765
ماتوا عبثا
دون اي امل بالمستقبل

362
00:52:48,304 --> 00:52:52,527
هذا هو اسم الأمة الجديدة التي ستبنيها جولبون

363
00:52:52,573 --> 00:52:54,928
بعد التغلب على الحصار

364
00:52:54,985 --> 00:53:04,047
سأمنحك فرصة مع اتباعك للعيش كبشر
كـ مؤسسين كوغوريو

365
00:53:08,842 --> 00:53:11,938
لاتعيشوا كمجرمين بثروات زائلة

366
00:53:12,019 --> 00:53:16,137
انضموا معي واصبحوا افراد من كوغوريو

367
00:53:16,172 --> 00:53:21,673
الأمة الألمع والأقوى تحت هذه الشمس

368
00:53:44,621 --> 00:53:48,671
هل ستقبل عرض القائد جومونغ

369
00:53:48,705 --> 00:53:52,644
سيكون امرا عظيما العيش دون قلق من جيش اوك-جو

370
00:53:52,679 --> 00:53:55,244
لكن ماذا سنستفيد اذا متنا

371
00:53:55,267 --> 00:53:56,807
انه محق

372
00:53:57,027 --> 00:54:01,811
الإبحار بهذا الوقت يؤدي الى الهلاك

373
00:54:23,896 --> 00:54:25,836
هل اتخذت قرارك

374
00:54:46,898 --> 00:54:50,631
هذا الشيء الوحيد الذي تركه لي والدي

375
00:54:52,313 --> 00:54:59,765
كان والدي مع هاي مو سو قائد جيش دامول

376
00:55:03,630 --> 00:55:12,656
بعدما اعتقل هاي مو سو
ذبح جيش دامول القامع بالمخبأ

377
00:55:12,657 --> 00:55:17,893
لكن انا وامي بالكاد نجونا من الموت

378
00:55:18,581 --> 00:55:29,863
كستني امي بملابس ابي الدامية لأني كنت ارتعش

379
00:55:32,342 --> 00:55:42,845
مازلت اتذكر كيف كان ابي متروك وعاري بالبرد القارص

38
00:56:07,825 --> 00:56:14,177
كما قلت
لن اعيش كمجرم

381
00:56:14,223 --> 00:56:21,713
سوف اخدمك واحقق حلم ابائنا بإستعاد الأرض المفقودة

382
00:56:57,808 --> 00:56:59,895
ماذا حدث

383
00:57:00,421 --> 00:57:05,093
قرر(بو-وي-يوم) بخدمتي كقائده

384
00:57:05,139 --> 00:57:07,735
ماذا

385
00:57:09,639 --> 00:57:11,033
لانملك وقت

386
00:57:11,067 --> 00:57:17,679
يجب ان نبحر.لكن ليس لدى (بو-وي-يوم)اي رجل اعمال جيد

387
00:57:17,828 --> 00:57:19,841
فما العمل

388
00:57:28,657 --> 00:57:32,760
انا من ستذهب

389
00:57:37,376 --> 00:57:41,737
ايتها الرئيسة . يصعب عليك تحمل السفرة

390
00:57:41,970 --> 00:57:46,836
ستكون جولبون بفوضى عارمة
اذا اصبتي بمكروه

391
00:57:48,829 --> 00:57:51,618
سأتأكد بجعل هذه الصفقه

392
00:57:52,092 --> 00:57:55,744
ثق بي

393
00:59:21,829 --> 00:59:28,565
قلبي يؤلمني بفكرة ارسالك الى المحيط

394
00:59:32,023 --> 00:59:35,194
انا ايضا خائفة

395
00:59:37,427 --> 00:59:40,725
لكن عندما يظهر الخوف

396
00:59:42,594 --> 00:59:50,208
سأفكر بك وبمدى حبك لشعبك

397
00:59:55,571 --> 01:00:00,211
انا لن اموت عبثا

398
01:00:03,139 --> 01:00:10,351
ساعود وانضم لكم ونكمل انجازاتنا

399
01:00:12,249 --> 01:00:18,238
ايها الجنرال. سأعود لأرى شعب جولبون

400
01:00:42,306 --> 01:00:46,240
هذا السيف الحديدي

401
01:00:46,318 --> 01:00:53,192
هذا السيف الذي سيهزم جيش هان و بويو

402
01:00:53,805 --> 01:00:59,780
الآن ستكونون من يصنع هذا السيف

403
01:01:05,358 --> 01:01:10,125
ايها الزعيم .. ايها الزعيم

404
01:01:10,206 --> 01:01:18,156
علمهم بوقت لاحق.. انا بحاجة للتحدث معك حالا

405
01:01:19,283 --> 01:01:25,659
هناك شائعات منتشرة بكل مكان عن موت القائد    

406
01:01:25,705 --> 01:01:30,438
اذا لم نوقف هذه الشائعات.قريبا
ستكون هناك انتفاضة بـ جولبون

407
01:01:31,985 --> 01:01:35,745
توقعنا هذا . لكن لايوجد هناك مايمكن فعله الآن

408
01:01:35,826 --> 01:01:39,645
سيصل القائد قريبا ويحل هذه المشكلة

409
01:01:39,761 --> 01:01:42,254
انا لست قلق

410
01:01:42,405 --> 01:01:46,443
آآه. كيف لاتقلق . هذا لن يحل اي شيء. الآن ليس بوقت التحلي بالصبر

411
01:01:46,605 --> 01:01:53,107
حقا . لقد تجمع الآن جيش جولبون

412
01:02:01,277 --> 01:02:06,799
عزلت جولبون بسبب حصار هان و بويو

413
01:02:06,800 --> 01:02:11,861 
تستعد بويو بشن حرب على جولبون

414
01:02:17,165 --> 01:02:22,935
نحن بحاجة لسؤال القائد جومونغ بم َسيفعله

415
01:02:23,027 --> 01:02:25,751
استدعي القائد جومونغ

416
01:02:25,882 --> 01:02:29,788
لايمكنك التحدث معه الآن

417
01:02:29,933 --> 01:02:31,756
لمَ لا

418
01:02:31,791 --> 01:02:35,727
هل حقا القائد جومونغ ميت
كما تقول الناس

419
01:02:35,762 --> 01:02:38,629
عما تتحدث

420
01:02:38,652 --> 01:02:42,665
القائد جومونغ ليس ميت

421
01:02:42,850 --> 01:02:45,415
نحن لانعرف حتى اين سوسونو

422
01:02:45,520 --> 01:02:50,877
يون تا بال . اخبرنا بما يحدث

423
01:02:51,244 --> 01:02:53,913
اين القائد جومونغ

424
01:02:54,176 --> 01:02:57,644
لا استطيع اخباركم

425
01:02:58,440 --> 01:03:05,648
لا استطيع ائتمانك حتى ارى القائد جومونغ

426
01:03:08,302 --> 01:03:13,872
منذ ان اخلف وعده بحماية بيريو ضد بويو و هان

427
01:03:13,942 --> 01:03:17,184
نحن سنحمي قبائلنا بأنفسنا

428
01:03:17,288 --> 01:03:19,896
فلنذهب

429
01:03:41,256 --> 01:03:44,897
سأذهب واتحدث مع سونغ يانغ قبل ان اهاجم جولبون

430
01:03:45,468 --> 01:03:50,559
سيحاول سونغ يانغ تجنب الحرب اذا اكتشف
بأن جومونغ ميت

431
01:03:50,617 --> 01:03:56,836
نحن مستعدين ببدء الحرب حالما تعود

432
01:04:43,005 --> 01:04:48,004
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
ترجمة
كيم بورا



433
01:04:48,524 --> 01:04:53,616
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
تدقيق
كيم بورا


434
01:04:54,009 --> 01:04:58,974
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة المتوسطة + الدمج
TheBlueMooN

435
01:04:59,504 --> 01:05:04,515
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة العالية + الانتاج
Mars

436
01:05:04,989 --> 01:05:10,046
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars

437
01:05:10,514 --> 01:05:15,513

438
01:05:15,999 --> 01:05:21,079
<i>Thanks to ALL of the JSS Team!</i>

439
01:05:21,512 --> 01:05:26,535

440
01:05:26,998 --> 01:05:35,817

