1
00:00:00,116 --> 00:00:02,197
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:01:03,330 --> 00:01:06,861
صاحب السمو الملكي (ديسو) بإنتظارك

3
00:01:22,154 --> 00:01:23,914
اهلا و سهلا

4
00:01:23,948 --> 00:01:26,850
لم ارك منذ مدة

5
00:01:31,319 --> 00:01:33,882
ايها اللورد

6
00:01:34,417 --> 00:01:38,852
ايها اللورد .لقد عاد القائد جومونغ

7
00:02:01,191 --> 00:02:03,584
(لقد اقنعت القرصان (بو-وي-يوم

8
00:02:03,642 --> 00:02:10,793
من المحتمل بأن الرئيسة سوسونو تبحر جنوبا معه الآن

9
00:02:10,907 --> 00:02:14,026
انا سعيد بما فعلته

10
00:02:15,425 --> 00:02:19,003
لكن. جولبون بحالة حرجة الآن

11
00:02:19,255 -->  00:02:25,463
هناك إشاعة بأن بويو ستهاجم جولبون لأنك ميت

12
00:02:25,510 --> 00:02:29,040
جميع الرؤساء غاضبون بشدة

13
00:02:29,882 --> 00:02:35,911
لانعلم متى ستهلك جولبون

14
00:02:38,521 --> 00:02:42,955
اذا لم نتصرف بسرعه
كل شيء سيهلك

15
00:02:42,993 --> 00:02:46,020
ماذا علينا ان نفعل

16
00:02:51,750 --> 00:02:55,965
قابل الرئيس سونغ يانغ الامير ديسو سرا


17
00:02:56,293 --> 00:03:00,663
انه يحاول كسر الوحدة
والوقوف بجانب بويو مجددا

18
00:03:00,709 --> 00:03:05,984
نعم.علينا التخلص من ذلك الرجل العجوز الماكر

19
00:03:06,123 --> 00:03:08,919
هذا ليس بخطأ الرئيس سونغ يانغ

20
00:03:23,786 --> 00:03:28,144
لكنه يحاول كسر اليمين
الذي أقسمه بالدم

21
00:03:28,387 --> 00:03:32,765 
من الطبيعي ان يكون الرؤساء مضطربون

22
00:03:34,507 --> 00:03:37,367
كل هذا خطأي
لأني لم احل هذه المسألة سريعا

23
00:03:37,436 --> 00:03:40,044
سوف اعتني بها

24
00:03:45,837 --> 00:03:53,536
هذه الفوضى بسبب اشاعة انك ميت

25
00:03:53,663 --> 00:04:01,033
انت بحاجة لتري الناس بأنك حي وبصحة جيدة لتهدئتهم
 
26
00:04:01,635 --> 00:04:03,931
اتفق مع الوزير اليميني

27
00:04:03,975 --> 00:04:12,883
الشعب قلقون للغاية بأنك لست هنا للدفاع عنهم

28
00:04:13,516 --> 00:04:21,884
نعم.حتى شجاعة وبسالة جيش دامول ..اهتزت
بسبب الشائعات

29
00:04:22,167 --> 00:04:26,762
اذا بقى الحال على ماهو عليه
سنخسر دون معركة

30
00:04:26,909 --> 00:04:29,858
ارهم بأنك حي وبصحة جيدة

31
00:04:42,281 --> 00:04:45,944
ماذا حدث بإجتماع الرئيس سونغ يانغ

32
00:04:46,730 --> 00:04:54,926
لن نستفيد شيئا بمهاجمتنا(جولبون)بيريو و هوانّـا وجوانّـا ويونّـا

33
00:04:54,927 --> 00:04:59,685
كل ماعلينا هزيمة كيرو للسيطرة على جولبون

34
00:04:59,731 --> 00:05:03,720
هذا يعني بأننا ربحنا الحرب بالفعل

35
00:05:03,789 --> 00:05:09,822
حتى اذا عاد جومونغ الى الحياة
لن يكون قادر على ايقافك

36
00:05:09,879 --> 00:05:12,746
ليس بهذه السرعه

37
00:05:12,815 --> 00:05:17,971
كيرو و جيش دامول
سيقاومون بعنف

38
00:05:18,762 --> 00:05:21,045
هل انتم مستعدون لدخول الحرب

39
00:05:21,398 --> 00:05:25,022
نعم .بناءً على اوامرك و اوامر جلالته

40
00:05:25,201 --> 00:05:32,963
قواتنا المتحالفة ستتقابل عند نهر بيريو للزحف نحو كيرو

41
00:05:32,964 --> 00:05:37,992
بعد عشرة ايام. ستصل الينا مؤن هيون تو

42
00:05:38,870 --> 00:05:42,039
سنغادر حالما تصلنا المؤن

43
00:05:42,267 --> 00:05:46,783
بوبونو.تأكد بألا يغادر احد المعسكر

44
00:05:46,853 --> 00:05:49,038
نعم . صاحب السمو الملكي

45
00:06:11,380 --> 00:06:12,928
امي

46
00:06:13,588 --> 00:06:15,255
ماالمشكلة

47
00:06:15,382 --> 00:06:18,964
امي . سولان اخذت يوري

48
00:06:19,207 --> 00:06:20,682
ماذا

49
00:06:20,763 --> 00:06:23,913
ماذا علينا ان نفعل

50
00:06:35,049 --> 00:06:38,920
يبدو مشرقا للغاية

51
00:06:39,606 --> 00:06:40,624
يوري

52
00:06:40,682 --> 00:06:42,427
نعم

53
00:06:42,624 --> 00:06:45,271
من الآن فصاعداً.اعتبرني كوالدتك

54
00:06:45,329 --> 00:06:49,831
سأربيك كما لو كنت ابني

55
00:06:52,137 --> 00:06:54,843
خذي يوري

56
00:07:03,552 --> 00:07:04,949
سمو الاميرة

57
00:07:05,060 --> 00:07:06,958
مالذي تحاولين فعله

58
00:07:06,992 --> 00:07:11,985
الآن جومونغ ميت
كلا من يوهوا و يي سويا .سوف تموتان

59
00:07:12,133 --> 00:07:17,024
لذا.سوف اربي هذا الطفل

60
00:07:17,688 --> 00:07:25,659
صاحبة السمو . الملك (كيوم-وا)ربى جومونغ
لكن انتهى بهما الحال بالعداوة والبغضاء

61
00:07:25,752 --> 00:07:31,049
تربية يوري امر خطير

62
00:07:31,407 --> 00:07:33,985
لاتقلق

63
00:07:34,580 --> 00:07:38,742
لا يمكنني انجاب طفل بكل الاحوال

64
00:07:38,788 --> 00:07:43,987
سأربيه لإرضاء غروري وقمع احقادي

65
00:07:56,542 --> 00:07:58,841
يوري

66
00:08:33,784 --> 00:08:34,821
هل كل شيء بخير

67
00:08:34,879 --> 00:08:38,950
نعم . صاحبة السمو يي سويا بالداخل

68
00:08:38,951 --> 00:08:41,396
مالذي حدث الآن

69
00:08:41,442 --> 00:08:47,925
وافق جلالته لصاحبة السمو يي سويا بالدخول

70
00:08:47,926 --> 00:08:50,894
افضل الذهاب و تحذيرها

71
00:08:57,111 --> 00:09:02,940
قالت سولان بأنها ستربي يوري كما لو كان ابنها

72
00:09:03,824 --> 00:09:09,903
 بالتفكير بذلك . اشعر بالأسى عليها

73
00:09:09,947 --> 00:09:16,910
فهي لا تستطيع انجاب طفل
وهذا الطفل انقذها

74
00:09:17,407 --> 00:09:22,484
بالرغم من تصرفات سولان
لكنها لن تسرق طفلا من والدته

75
00:09:22,588 --> 00:09:24,919
لاتقلقي

76
00:09:25,697 --> 00:09:29,558
سيدتي . القائد بوبونو هنا

77
00:09:29,685 --> 00:09:31,926
ادخليه

78
00:09:38,824 --> 00:09:39,969
ماالأمر

79
00:09:40,083 --> 00:09:41,035
سيدتي

80
00:09:41,297 --> 00:09:43,006
علينا الاسراع

81
00:09:43,357 --> 00:09:46,224
الامير ديسو مستعد لمهاجمة جولبون

82
00:09:46,363 --> 00:09:51,948
سيبدأ الهجوم حالما تصله امدادات هيون تو

83
00:09:51,989 --> 00:09:56,926
حتى هان ستنضم بالهجوم

84
00:10:00,654 --> 00:10:05,036
سأجد طريقة لإبعادكما من هنا

85
00:10:05,177 --> 00:10:07,028
استعدا

86
00:10:08,700 --> 00:10:10,932
فهمت

87
00:10:24,789 --> 00:10:28,018
ابي. هل كنت بخير

88
00:10:28,894 --> 00:10:31,751
نعم . كيف كانت رحلتك الى تشانغ إن

89
00:10:31,853 --> 00:10:35,517
جيدة . جلبت معي رجلا يمكنه مساعدة بويو

90
00:10:35,564 --> 00:10:37,961
اتود مقابلته

91
00:10:40,203 --> 00:10:41,995
ادخله

92
00:10:42,604 --> 00:10:44,865
ادخل

93
00:10:51,984 --> 00:10:58,022
السيد(هوانغ)من تشانغ ان هنا
لمساعدة قواتنا المتحالفة

94
00:10:58,184 --> 00:11:03,859
انا(جا-جيونغ-هوانغ). جئت لتقديم تحيتي لجلالتك

95
00:11:04,328 --> 00:11:09,542
هل انت هنا لمساعدة قواتنا المتحالفة
كيف

96
00:11:09,565 --> 00:11:19,832
ان بلاط هان الملكي سيزودكم بالجنود و المؤن لمهاجمة جولبون

97
00:11:20,712 --> 00:11:23,394
اعلم هذا . ايضا

98
00:11:23,579 --> 00:11:30,228
الديوان الملكي فقد ثقته بـ يانغ جيونغ
بسبب اخطائة العديدة

99
00:11:30,343 --> 00:11:36,988
امرني الديوان الملكي بالاشراف على هذه الحرب

100
00:11:38,792 --> 00:11:40,956
الإشراف

101
00:11:41,849 --> 00:11:50,081

اذا.انا بحاجه لرخصتك لتعبئة القوات المتحالفه

102
00:11:50,381 --> 00:11:57,043
منذ هان وفرت لكم قدرا كبيرا من الدعم
اعتقد بأنه عليك ذلك

103
00:11:57,189 --> 00:11:59,875
ايها الوغد

104
00:12:00,063 --> 00:12:03,910
كيف تجرؤ بقول هذا امامي

105
00:12:07,814 --> 00:12:12,023
بويو هي المسؤوله عن هذه الحرب

106
00:12:12,831 --> 00:12:16,554
المزيد من جنود بويو سيقتلون بهذه الحرب

107
00:12:16,611 --> 00:12:21,016
فكيف يمكن ان تشرف على هذه الحرب

108
00:12:21,086 --> 00:12:25,875
هل بـ بضعة الاف من التعزيزات والمؤن

109
00:12:26,265 --> 00:12:28,845
صاحب الجلاله.لاتسئ فهمه

110
00:12:28,879 --> 00:12:31,331
يريد السيد هوانغ فقط أن

111
00:12:31,354 --> 00:12:34,046
اصمت

112
00:12:36,234 --> 00:12:38,020
دعني أسألك

113
00:12:38,234 --> 00:12:41,783
طلبت هان ذات مرة التعزيزات من بويو

114
00:12:41,806 --> 00:12:44,765
خلال حربها ضد شعب يي الجنوبية الغربية

115
00:12:44,823 --> 00:12:52,911
اذا طلبنا ان نكون المسؤولون عن هذه الحرب
بمقابل التعزيزات

116
00:12:52,934 --> 00:12:56,565
هل كنت ستمتثل

117
00:12:58,579 --> 00:13:00,970
انا اسألك

118
00:13:01,157 --> 00:13:04,417
اجبني

119
00:13:04,590 --> 00:13:11,051
لاتوجد امة تدع الاخرين يترأسونها بحالة الحياة او الموت

120
00:13:11,264 --> 00:13:15,692
اذا لم تسقط فكرة قيادة هذه الحرب

121
00:13:15,808 --> 00:13:21,187
عد وخذ معك التعزيزات والمؤن


122
00:13:42,190 --> 00:13:44,236
سيد هوانغ . انا آسف


123
00:13:44,259 --> 00:13:47,986
لم اكن اعلم بأنه سيجن

124
00:13:48,635 --> 00:13:50,150
لا على الاطلاق

125
00:13:50,196 --> 00:13:56,240
سمعت دائما عن الملك كيوم وا
بصراحته و جرأته

126
00:13:56,356 --> 00:14:02,100
لكنه بالفعل الملك

127
00:14:03,408 --> 00:14:06,038
انا لن اتدخل بهذه الحرب

128
00:14:06,292 --> 00:14:11,009 
سأكتفي بالمشاهدة من خلال حاكم هيون تو

129
00:15:09,940 --> 00:15:16,946
اذا كنت غادرت من اجل الحصول على الطعام
اذا لماذا لم تخبرني

130
00:15:17,578 --> 00:15:23,046
اذا اكتشف الجواسيس وحراس الأمن
سيكونون اكثر اضطرابا

131
00:15:23,345 --> 00:15:28,817
بويو تحاول الهجوم على جولبون لأنهم يعتقدون بأنك ميت

132
00:15:29,402 --> 00:15:31,854
اعلم

133
00:15:31,895 --> 00:15:34,764
هل قابلت الامير ديسو

134
00:15:36,711 --> 00:15:39,028
نعم

135
00:15:39,695 --> 00:15:42,804
عما تحدثتما

136
00:15:43,742 --> 00:15:50,974
كل القبائل ستتراجع عدا كيرو عندما يبدأون الهجوم

137
00:15:53,984 --> 00:15:56,952
لم امتلك خيار اخر

138
00:15:56,953 --> 00:16:01,425
جميع الرؤساء والشعب محبطون

139
00:16:01,426 --> 00:16:04,224
لأننا ظننا بأنك ميت

140
00:16:06,356 --> 00:16:14,932
الأمير ديسو وعد بأنه لن يؤذينا اذا تراجعنا

141
00:16:17,289 --> 00:16:19,942
فهمت

142
00:16:21,947 --> 00:16:27,017
لاتخبر بقية الرؤساء بأني حي

143
00:16:27,153 --> 00:16:30,817
تظاهر فقط بأنك تقف بصف الامير ديسو


144
00:16:31,806 --> 00:16:38,650
قد لانربح هذه الحرب ضد جيش بويو

145
00:16:38,707 --> 00:16:41,965
بتعزيزات هان والمؤن الكافية

146
00:16:42,066 --> 00:16:49,637 
لكن اذا اعتقدوا بأني ميت
قبائل اخرى ستتراجع

147
00:16:49,752 --> 00:16:55,005
سيكون هذا بمثابة اضعافهم

148
00:17:00,739 --> 00:17:05,922
نحن سنربح هذه الحرب

149
00:17:06,219 --> 00:17:09,018
ثق بي

150
00:17:21,348 --> 00:17:25,174
كم عدد القوات المتحالفة التي تحاصر جولبون

151
00:17:25,302 --> 00:17:27,105
هناك خمس اماكن محاصرة من قبل جيش هيون تو

152
00:17:27,163 --> 00:17:33,045
لدى بويو حوالي 3000 جندي
يحرسون 10 اماكن

153
00:17:33,698 --> 00:17:39,846
اجمع جميع الجنود الذين يحرسون الحدود. حالما نخيم بنهر  بيريو

154
00:17:39,924 --> 00:17:45,921
صاحب السمو .ليس من الضروري تحريك حراس الحدود

155
00:17:46,368 --> 00:17:50,39
 سبب استسلام سونغ يانغ لـ جومونغ

156
00:17:50,530 --> 00:17:54,903
لأن كيرو هاجمته واحرقت مؤنه

157
00:17:55,424 --> 00:18:00,037
هذه المرة سيحاولون التخلص من مؤننا ايضا

158
00:18:00,849 --> 00:18:07,688
علينا حراسة المؤن بحذر شديد
من اجل انهاء هذه الحرب بسرعه

159
00:18:07,734 --> 00:18:12,982 
حراس الحدود.سوف يحرسون الإمدادات

160
00:18:13,326 --> 00:18:14,959
نارو

161
00:18:15,306 --> 00:18:16,925
نعم. صاحب السمو الملكي

162
00:18:16,926 --> 00:18:22,169
اختر بعض الجنود المهرة
لجعلهم بالقوة المتقدمة

163
00:18:22,215 --> 00:18:24,791
فهمت

164
00:18:25,125 --> 00:18:27,938
من سيقودها

165
00:18:27,939 --> 00:18:30,031
انا

166
00:18:30,974 --> 00:18:32,687
بإمكان القائد هيوك تشي قيادة القوات الرئيسية

167
00:18:32,745 --> 00:18:37,971
(وعلى القائد(تشون-جو)و(جي-جو
ايقاف تراجع العدو وقتلهم

168
00:18:38,015 --> 00:18:40,006
نعم . سمو الامير

169
00:18:57,834 --> 00:18:59,028
هل اكتشفت شيء

170
00:18:59,394 --> 00:19:00,666
نعم

171
00:19:00,701 --> 00:19:05,807
مؤن مدينة هيون تو بطريقها الى مدينة بويو الآن

172
00:19:07,010 --> 00:19:09,845
انهم اسبق مما توقعنا

173
00:19:11,447 --> 00:19:13,620
سيغادر جيش بويو قريبا

174
00:19:13,643 --> 00:19:16,010
دعنا نعد

175
00:19:32,205 --> 00:19:34,037
اخي

176
00:19:34,214 --> 00:19:35,555
مالأمر

177
00:19:35,590 --> 00:19:38,034
اريد المشاركة بهذه الحرب.ايضا

178
00:19:38,376 --> 00:19:44,772
(رجاء.اعطني فرصة لمساعدتك وهزيمة كيرو وجيش(دامول

179
00:19:48,019 --> 00:19:50,252
لديك سند قوي

180
00:19:50,426 --> 00:19:54,057
لاتخاطر بحياتك بهذه الحرب

181
00:19:54,419 --> 00:19:58,826
فقط كون الصداقات مع السيد هوانغ

182
00:20:09,973 --> 00:20:15,656
اتسائل اذا كان حقا اخي

183
00:20:15,713 --> 00:20:20,873
انا لا اعلم
اذا كان علينا فوز او خسارة هذه الحرب

184
00:20:21,051 --> 00:20:24,019
ماذا تعني

185
00:20:24,231 --> 00:20:29,758
بويو .يجب ان تربح هذه الحرب
لكنك لن تكسب شيء وراء ذلك

186
00:20:29,828 --> 00:20:35,666
لكن اذا خسروا. بلاط هان الملكي
سيعاقب يانغ جيونغ

187
00:20:35,794 --> 00:20:39,803

السيد هوانغ سيكون حاكم هيون تو الجديد

188
00:20:40,256 --> 00:20:45,008
هذه اخبار سارة لك

189
00:20:45,009 --> 00:20:47,218
احمق مثير للشفقة

190
00:20:47,349 --> 00:20:48,536
غبي

191
00:20:48,617 --> 00:20:52,950
لا استطيع ان اتمنى الخسارة لـ بويو من اجل مصلحتي

192
00:20:52,951 --> 00:20:56,885
لا استطيع ان اصدق بأنك خبير تكتيكاتي

193
00:21:09,187 --> 00:21:14,609
جيش بويو مستعد للمغادرة بعد تلقية الامدادات من هيون تو

194
00:21:14,713 --> 00:21:17,414
سيلتحق بهم جيش هان

195
00:21:17,784 --> 00:21:22,001
جنود بويو في الحدود
يتصرفون بغرابة كذلك

196
00:21:22,477 --> 00:21:25,171
اذا التحقت بهم حامية الحدود

197
00:21:25,264 --> 00:21:28,652
سيكون عددهم كبير كـ حربنا ضد
جين بيون و ييم دوون

198
00:21:28,721 --> 00:21:32,922
نحن نفتقر الإمدادات لخوض حرب طويلة الامد

199
00:21:32,923 --> 00:21:35,991
الحرب الشاملة اكثر خطورة

200
00:21:35,992 --> 00:21:38,791
مالعمل

201
00:21:41,299 --> 00:21:45,833
هناك الكثير منهم بعضهم ينصب كمينا والآخرون يستعدون لهجوم مفاجئ

202
00:22:17,902 --> 00:22:25,864
سيدتي .ذهب الأمير ديسو وهو يقوم بقيادة القوات المتقدمه
لمهاجمة جولبون

203
00:22:28,373 --> 00:22:31,742
استعدي للمغادرة الليلة

204
00:22:31,782 --> 00:22:34,773
انا سأرافقك

205
00:22:35,589 --> 00:22:37,531
كلا

206
00:22:37,578 --> 00:22:42,058
عليك الذهاب بمفردك

207
00:22:42,612 --> 00:22:45,364
ماذا تعني

208
00:22:45,387 --> 00:22:51,961
هذه الحرب بالنسبة الى جومونغ اكثر اهمية من ان نخرج

209
00:22:52,087 --> 00:22:55,005
اذا انضممنا له.سوف نعيقه

210
00:22:55,127 --> 00:22:57,906
سنجد طريقه للخروج من هنا

211
00:22:57,907 --> 00:23:02,010
يجب ان تذهب الى جولبون و تخبره

212
00:23:03,023 --> 00:23:04,845
سيدتي

213
00:23:06,130 --> 00:23:09,018
لاتقلق بشأننا
وافعل كما قالت

214
00:23:09,019 --> 00:23:13,283
اذا هلكت جولبون
لن يكون لدينا اي مكان نأوي اليه

215
00:23:13,341 --> 00:23:15,817
بسرعه

216
00:23:17,357 --> 00:23:19,195
فهمت

217
00:23:40,884 --> 00:23:43,010
اجلب بوبونو اليّ -
نعم -

218
00:23:54,965 --> 00:23:57,033
سمعت بأنك تبحث عني

219
00:23:57,034 --> 00:23:58,745
اهلا بك

220
00:23:58,768 --> 00:24:02,037
لدي مهمة هامة لك

221
00:24:02,323 --> 00:24:03,973
ماهي

222
00:24:03,974 --> 00:24:08,001
احصل على فرقة الكشافة واخترق جولبون

223
00:24:08,239 --> 00:24:12,933
وراقب العدو وتسلل الى القاعدة

224
00:24:12,991 --> 00:24:16,885
حتى تصل القوات المتقدمة الى جبل آكبو

225
00:24:17,272 --> 00:24:18,255
نعم

226
00:24:41,704 --> 00:24:48,340
جيش بويو و جيش هان من المحتمل ان يلتقيا عند نهر بيريو

227
00:24:48,467 --> 00:24:51,443
اعتقد ذلك . ايضا

228
00:24:51,743 --> 00:24:57,827
انها الطريقة الاسهل لإنضمام تعزيزات هيون تو اليهم

229
00:24:58,321 --> 00:25:02,961
لمَ لانهاجمهم قبل ان ينضمون اليهم

230
00:25:03,000 --> 00:25:04,900
حقا

231
00:25:04,934 --> 00:25:13,036
يمكننا ابادة جيش هان كما فعلنا لـ سونغ يانغ

232
00:25:13,357 --> 00:25:19,907
ربما الأمير ديسو فكر بذلك بالفعل



233
00:25:21,692 --> 00:25:25,956
اعشاب تلك المنطقة جافه بسبب الجفاف الطويل

234
00:25:25,957 --> 00:25:29,026
علينا مهاجمتهم بالنار

235
00:25:29,342 --> 00:25:32,894
استعدوا للمهاجمة بالنار -
نعم -

236
00:25:47,404 --> 00:25:49,903
دعونا نسترح-
نعم -

237
00:26:23,013 --> 00:26:25,810
ماذا تفعل 

238
00:27:07,023 --> 00:27:12,858
ايها القائد .اتى بوبونو من بويو الى هنا

239
00:27:20,971 --> 00:27:22,872
ايها القائد

240
00:27:24,757 --> 00:27:26,942
هل انقذت عائلتك

241
00:27:27,176 --> 00:27:28,912
نعم

242
00:27:31,882 --> 00:27:38,980
حاولت جلب السيدة يوهوا و السيدة يي سويا
لكني كنت بعجلة من امري

243
00:27:40,265 --> 00:27:42,024
لمَ انت بعجلة من أمرك

244
00:27:42,173 --> 00:27:47,964
قوات الامير ديسو المتقدمة ستهاجم كيرو
من عند جبل أكبو

245
00:27:49,812 --> 00:27:52,552
القوات المتقدمة ؟ وليست القوات الرئيسية

246
00:27:52,587 --> 00:27:54,930
هذا صحيح

247
00:28:06,527 --> 00:28:11,475
ان القوات المتقدمة تشمل جنود النخبة فقط

248
00:28:11,556 --> 00:28:14,019
كم عدد القوات المتقدمة

249
00:28:14,601 --> 00:28:16,988
حوالي مئتان

250
00:28:17,376 --> 00:28:20,991
مهاجمة كيرو بمئتين جندي من القوات المتقدمة

251
00:28:21,031 --> 00:28:23,022
اليس هذا تهور

252
00:28:23,315 --> 00:28:29,176
اقدم الأمير ديسو على هذه الخطوة
بسبب جهله بأنك حي

253
00:28:29,373 --> 00:28:32,970
سارت خطتك كما اردت

254
00:28:34,146 --> 00:28:35,174
بوبونو

255
00:28:35,278 --> 00:28:36,409
نعم

256
00:28:37,056 --> 00:28:41,563
يفترض بك مقابلة الامير ديسو عند تلة آكبو

257
00:28:41,771 --> 00:28:43,818
نعم

258
00:28:45,298 --> 00:28:47,778
اخبره بأننا ننصب كمينا عند تلة أكبو

259
00:28:47,859 --> 00:28:51,884
قد القوات المتقدمة الى نهر بيريو

260
00:28:52,024 --> 00:28:54,533
فهمت

261
00:28:54,880 --> 00:28:57,458
الوزير اليساري .الوزير اليميني-
نعم -

262
00:28:57,538 --> 00:29:00,397
اخبروا جيش دامول بأني حي وبصحة جيدة

263
00:29:00,454 --> 00:29:02,454
استعدوا للهجوم بالنار

264
00:29:02,489 --> 00:29:04,732
نعم . ايها القائد

265
00:29:19,901 --> 00:29:21,465
الا تجيد فعل شيء

266
00:29:22,459 --> 00:29:24,032
ايها الزعيم

267
00:29:24,078 --> 00:29:25,685
مالذي يجري

268
00:29:27,685 --> 00:29:34,184
هل يمكنك اعطائي الدرع الذي صنعته للجنرال

269
00:29:34,519 --> 00:29:37,803
لكنه. ثقيل جدا. لايمكنكم استعماله

270
00:29:38,045 --> 00:29:41,074
آهـ. اعطني اياه فقط 

271
00:29:42,033 --> 00:29:44,773
اجلبه -
نعم -

272
00:29:49,247 --> 00:29:50,911
ها هو

273
00:29:58,141 --> 00:30:02,858
اذا كنت لاتمانع.سوف امضي قدما واحاول بهذا

274
00:30:02,939 --> 00:30:06,613
اليس هذا ثقيل جدا

275
00:30:08,567 --> 00:30:15,203
قوتي تختلف عن معظم البشر.لذا سأمضي قدما واحاول استخدامه

276
00:30:39,710 --> 00:30:40,693
ماهذا

277
00:30:42,184 --> 00:30:47,583
سأختبر الدرع الذي صنعه مو بال مو

278
00:30:48,052 --> 00:30:51,243
كيف أبدو . ايها القائد

279
00:30:51,960 --> 00:30:54,445
اليس هذا غير مريح

280
00:30:54,665 --> 00:30:58,202
كلا . انا بخير

281
00:31:00,217 --> 00:31:01,443
فلنذهب

282
00:31:21,944 --> 00:31:26,085
هذا القائد جومونغ
القائد حي

283
00:31:26,086 --> 00:31:28,220
يحيى القائد جومونغ

284
00:31:28,221 --> 00:31:34,163
يحيى القائد  جومونغ

285
00:31:47,142 --> 00:31:53,751
سمعت بتلك الشائعات التي ظهرت عني

286
00:31:53,912 --> 00:31:59,916
لكن . لم استطع الخروج
من اجل خداع العدو

287
00:32:01,221 --> 00:32:12,291
لكني الآن سأنضم لكم
لمحاربة جيش بويو

288
00:32:14,134 --> 00:32:23,238
دعونا نسحق جيش بويو معا

289
00:32:28,082 --> 00:32:32,144
دعونا نسحقهم

290
00:33:30,334 --> 00:33:34,380
امي . ابنك سيعود للبيت بسلام

291
00:33:36,056 --> 00:33:38,472
سوف تنتصر

292
00:33:38,669 --> 00:33:42,754
عليك استخدام هذه المعركة لإثبات نفسك كزعيم لـ بويو

293
00:33:43,367 --> 00:33:45,089
سأفعل كما تقولين 

294
00:33:46,465 --> 00:33:49,563
اتمنى ان ترجع للوطن سالما

295
00:34:53,361 --> 00:34:55,543
هذا هو جبل أكبو

296
00:34:56,573 --> 00:35:00,700
دع الجنود يستريحون حتى يأتي بوبونو وفرقته الكشافة الى هنا

297
00:35:00,931 --> 00:35:02,168
نعم

298
00:35:04,257 --> 00:35:07,396
دعونا نسترح -
نعم-

299
00:35:38,756 --> 00:35:41,360
لم عدت لوحدك

300
00:35:42,835 --> 00:35:46,183
مات رجال الكشافة
بسبب هجوم العدو المفاجئ

301
00:35:46,264 --> 00:35:48,530
اغفر لي

302
00:35:51,743 --> 00:35:54,512
انا سعيد لأنك عدت سالما على الاقل

303
00:35:54,547 --> 00:35:57,582
هل اكتشفت شيئا في جولبون

304
00:35:57,654 --> 00:35:58,582
نعم

305
00:35:58,759 --> 00:36:01,641
معنويات جيش دامول بالحضيض

306
00:36:02,552 --> 00:36:05,387
اراهن بذلك

307
00:36:06,696 --> 00:36:09,320
انهم ينصبون كمين بجبل أكبو 

308
00:36:09,366 --> 00:36:13,959 
اعتقد عليك عبور نهر بيريو لمهاجمتهم

309
00:36:14,433 --> 00:36:16,341
فهمت

310
00:36:16,456 --> 00:36:18,592
استعدوا للمغادرة

311
00:36:18,884 --> 00:36:20,052
نعم

312
00:36:21,878 --> 00:36:24,400
استعدوا للمغادرة -
نعم -

313
00:36:47,371 --> 00:36:54,284
سيشتعل هذا المكان حالما يضيء الــ سوتان

314
00:36:54,770 --> 00:36:57,838
اطلقوا سهام النار عندما اعطيكم اشارة

315
00:36:57,965 --> 00:37:02,539
ارموا القنابل الدخانية بحيث لايمكنهم رؤيتنا-
نعم -

316
00:37:14,787 --> 00:37:16,426
ايها القائد

317
00:37:16,688 --> 00:37:18,659
اقترب العدو

318
00:37:35,910 --> 00:37:38,382
استعدوا -
نعم -

319
00:38:23,628 --> 00:38:25,619
اطلقوا

320
00:39:08,606 --> 00:39:11,405
هجوم

321
00:39:20,385 --> 00:39:21,373
تراجعوا

322
00:39:21,418 --> 00:39:23,409
تراجعوا

323
00:41:07,891 --> 00:41:13,529
انت... خدعتني

324
00:41:13,655 --> 00:41:16,337
انا لم اخدعك

325
00:41:16,430 --> 00:41:22,405
غطرستك جلبت لك هذا

326
00:41:24,641 --> 00:41:27,610
ايها الوغد

327
00:41:44,663 --> 00:41:47,460
صاحب السمو الملكي

328
00:41:56,507 --> 00:41:58,601
صاحب السمو الملكي . يجب ان تخرج من هنا

329
00:41:58,643 --> 00:42:01,405
اتركني

330
00:42:07,021 --> 00:42:11,445
صاحب السمو الملكي . يجب ان تخرج من هنا

331
00:42:50,292 --> 00:42:52,588
ماذا حدث

332
00:42:55,344 --> 00:43:00,637
لقد هزمت قبل ان اهاجم كيرو

333
00:43:10,614 --> 00:43:14,584
لكن كيرو بفوضى عارمة من بعد وفاة جومونغ

334
00:43:14,585 --> 00:43:17,418
فكيف يحدث هذا

335
00:43:19,980 --> 00:43:25,621
جومونغ حي

336
00:43:38,247 --> 00:43:42,539
بالرغم انني خسرت بسبب اهمالي وعددنا القليل واستهانتي بهم

337
00:43:42,579 --> 00:43:47,063
سوف استخدم الجنود الذين يحاصرون جولبون
لمهاجمة جومونغ

338
00:43:47,098 --> 00:43:52,014
سوف امسك جومونغ واعاقبه جراء سخريته بنا

339
00:43:52,130 --> 00:43:55,516
ارجوك . امنحني فرصة اخرى

340
00:43:58,563 --> 00:44:02,556
ابي . ارجوك

341
00:44:04,635 --> 00:44:08,628
لايمكنك دخول حرب بحالتك الصحيه

342
00:44:09,541 --> 00:44:13,409
يجب عليك الاعتناء بنفسك اولا

343
00:44:24,373 --> 00:44:26,870
يوري. هذه الملكة

344
00:44:26,997 --> 00:44:29,552
عبر عن احترامك

345
00:44:42,075 --> 00:44:47,606
افكر بتعليم يوري
لأني وحيدة

346
00:44:48,614 --> 00:44:51,639
لا اشعر بالراحة حوله

347
00:44:51,860 --> 00:44:55,579
يشبهه تماما جومونغ

348
00:44:58,002 --> 00:45:04,973
عندما يخلف سموه العرش
سأسأله عن يوري

349
00:45:05,204 --> 00:45:12,074
انا سأعتبره كإبني 

350
00:45:12,398 --> 00:45:14,745
كيف يمكنك قول هذا عنه

351
00:45:14,791 --> 00:45:17,542
الا تخشين من عقاب الألهه

352
00:45:17,543 --> 00:45:20,443
يوري

353
00:45:23,779 --> 00:45:25,639
ايتها الحقيرة

354
00:45:25,919 --> 00:45:30,376
كيف تجرؤين برفع صوتك امام الملكة

355
00:45:31,884 --> 00:45:35,521
تريدين الموت. اليس كذلك

356
00:45:35,812 --> 00:45:37,014
لاتكتفي بالوقوف

357
00:45:37,176 --> 00:45:40,431
اطرديها من هنا -
كلا -

358
00:45:42,425 --> 00:45:47,837
بما انها فعلت هذا بسبب قلب الام
سأدعها تذهب هذه المره

359
00:45:47,918 --> 00:45:54,568
لكن. اذا اهنتني مرة اخرى . سوف تدفعين الثمن

360
00:45:57,964 --> 00:46:00,405
صاحبة الجلالة

361
00:46:02,824 --> 00:46:04,350
ماذا هناك

362
00:46:04,419 --> 00:46:08,391
لقد عاد الامير ديسو

363
00:46:09,827 --> 00:46:11,630
لكنه غادر للتو

364
00:46:12,335 --> 00:46:15,399
هل سيطر على جولبون

365
00:46:15,745 --> 00:46:18,494
لا

366
00:46:20,847 --> 00:46:24,441
بالواقع .. جومونغ حي

367
00:46:24,442 --> 00:46:29,471
الامير ديسو هزم من قبل جومونغ

368
00:46:33,049 --> 00:46:37,443
هل حقا جومونغ حي

369
00:46:37,489 --> 00:46:39,095
نعم

370
00:46:49,634 --> 00:46:55,436
ايتها الحقيرة.لابد بأنك تعلمين مسبقا بأن جومونغ حي

370
00:46:55,834 --> 00:46:56,936
صاحبة الجلالة

371
00:46:57,273 --> 00:47:01,641
السيدة يوهوا و يي سويا لابد بأنهما على اتصال مع جولبون

372
00:47:09,619 --> 00:47:12,418
سنحقق بهذا الامر

373
00:47:28,656 --> 00:47:34,576
اعلم بأني خسرت . لكن .ابي. ارجوك

374
00:47:34,683 --> 00:47:38,582
سوف اسيطر على جولبون واجلب رأس جومونغ اليك

375
00:47:38,583 --> 00:47:41,196
امنحني فرصة أخرى

376
00:47:41,277 --> 00:47:46,707
اذا كان جومونغ حي. يتوجب علينا الا نبدء بحرب
ونعاني من اضرار بالغه

377
00:47:46,881 --> 00:47:57,634
سيكون من الحكمة مواصلة الحصار حتى تخضع جولبون


378
00:47:57,852 --> 00:47:59,626
ابي

379
00:48:00,045 --> 00:48:07,467
(اعلم مدى استيائك. لكني اتفق مع الملك(كيوم-وا

380
00:48:28,534 --> 00:48:32,628
اعتقل عائلة بوبونو حالا

381
00:48:33,175 --> 00:48:37,530
سأقطعهم اربا اربا

382
00:48:39,443 --> 00:48:44,582
بحثت عنهم.لكني لم اجدهم

383
00:48:44,655 --> 00:48:48,449
اعتقد بأن بوبونو جعلهم يهربون

384
00:48:49,452 --> 00:48:53,481
بوبونو.ذلك الوغد

385
00:48:54,885 --> 00:48:58,250
لم انقل لك هذا التقرير 
لاني لم اعتقد بأن الوضع سيكون خطير

386
00:48:58,296 --> 00:49:02,429
جميع جنودنا بحدود جولبون.. قتلوا

387
00:49:02,441 --> 00:49:06,811
قبل شهر. من خلال سفرة عمل غير معروفة

388
00:49:06,845 --> 00:49:12,605
اعتقد بأنه كان جومونغ

389
00:49:13,438 --> 00:49:15,434
ماذا

390
00:49:15,480 --> 00:49:19,137
لماذا لم تخبرني مسبقا

391
00:49:19,183 --> 00:49:21,442
ارجوك اقتلني

392
00:49:23,063 --> 00:49:29,518
خدعني جومونغ وبحث عن وسيلة للهروب من الحصار

393
00:49:29,972 --> 00:49:35,498
اكتشفوا بما يخططون الآن -
نعم -

394
00:49:45,200 --> 00:49:50,369
اخي . هل حقا جومونغ حي

395
00:49:53,892 --> 00:49:59,552
لماذا لم تتحقق من الحقائق بنفسك قبل دخول الحرب

396
00:49:59,588 --> 00:50:04,527
تعاني بويو من خسائر عظيمة بسبب اهمالك

397
00:50:08,498 --> 00:50:12,290
توقعت بأن خبر وفاة جومونغ كان فخا

398
00:50:12,325 --> 00:50:14,561
لقد كنت محق

399
00:50:14,606 --> 00:50:21,635
يبدو بأنك لم تعد ذكيا كما كنت سابقا

400
00:50:23,414 --> 00:50:25,472
ماذا

401
00:50:25,516 --> 00:50:28,999
هل تريد الموت

402
00:50:29,045 --> 00:50:31,045
لا تكن متحمس كثيرا

403
00:50:31,115 --> 00:50:35,585
عيناك ممتلئة بالكره نحو جومونغ

404
00:50:35,804 --> 00:50:38,527
تخسر كل مرة
تخوض بها حربا بذهنك المشوش

405
00:50:38,561 --> 00:50:41,623
لايمكنك الربح مادامت بصيرتك مغشية بالكرة

406
00:50:42,797 --> 00:50:45,425
سمو الامير

407
00:50:49,296 --> 00:50:53,409
ايها الوغد . كيف تجرؤ بالسخرية مني

408
00:50:53,898 --> 00:50:56,848
انا ولي عهد بويو

409
00:50:56,895 --> 00:51:00,577
ايها البائس. اتظن بأنه يمكنك العيش بعد فعلك هذا

410
00:51:03,213 --> 00:51:11,623
اذا ازعجتني مجددا.سوف تدفع الثمن

411
00:51:20,637 --> 00:51:23,574
سمو الامير . هل انت بخير

412
00:51:34,351 --> 00:51:36,553
يحيى القائد جومونغ 

413
00:51:36,554 --> 00:51:41,547
مرحى

414
00:52:50,835 --> 00:52:54,789
اغفر لنا بشكنا بك

415
00:52:54,858 --> 00:52:57,525
اغفر لنا

416
00:53:06,457 --> 00:53:11,546
الطريق نحو بناء امة جديدة. لايمكن ان يكون سهلا

417
00:53:11,547 --> 00:53:17,620

افهم خوفكم من هان و بويو

418
00:53:17,855 --> 00:53:24,458
اوقفنا هجوم الامير ديسو لكن لم يتغير شيئا بعد

419
00:53:24,985 --> 00:53:31,468
سنهرب من هذا الحصار واحمي جولبون

420
00:53:31,469 --> 00:53:33,392
لاتكونوا مشوشون

421
00:53:46,011 --> 00:53:49,040
اذا استمرت المقاطعة

422
00:53:49,115 --> 00:53:54,132
سوف يهتز سونغ يانغ وغيره

423
00:53:55,970 --> 00:54:03,684
قد يواجهون ازمة كبيرة بالطعام.لكن المرض يهددهم ايضا

424
00:54:03,950 --> 00:54:08,458 
ان الوباء ينتشر بسرعه كبيرة بكافة انحاء بيريو

425
00:54:11,532 --> 00:54:16,052
سوف اقوم بزيارة بيريو و جوانّـا

426
00:54:16,191 --> 00:54:17,855
استعدوا 

427
00:54:17,925 --> 00:54:25,268
ايها القائد. انت متعب من بعد معاركك الاخيرة

428
00:54:25,407 --> 00:54:28,840
اذا مرضت . سيكون ذلك سيء جدا

429
00:54:28,956 --> 00:54:32,193
نعم . ارجوك استرح 

430
00:54:33,320 --> 00:54:35,297
لاتقلقوا

431
00:54:36,037 --> 00:54:40,707
سأذهب بالحال الى بيريو . اتبعوني

432
00:54:52,489 --> 00:54:59,360
صاحب الجلالة.نحن نراقب عن كثب الأمم و القبائل
التي تشترك بالحصار

433
00:54:59,427 --> 00:55:04,626
لن تتمكن جولبون من الهرب من الحصار

434
00:55:06,159 --> 00:55:08,368
يجب علينا ان نكون دائما حذرين

435
00:55:08,369 --> 00:55:13,431
ارسل مفتشا الى كل امة و قبيلة

436
00:55:13,476 --> 00:55:15,443
نعم . ياصاحب الجلالة

437
00:55:15,537 --> 00:55:22,417
جاسوسنا بجولبون اخبرنا بأن هناك وباء في بيريو و جوانّـا
ينتشر بسرعه كبيرة

438
00:55:22,418 --> 00:55:29,516
جولبون ستذبل حتى الموت
اذا لم يستطيعوا الحصول على الطعام و الدواء

439
00:55:33,746 --> 00:55:41,401
انا قلق بشأن غياب جومونغ الطويل

440
00:55:41,402 --> 00:55:44,538
نحن لانعلم ماسيفعله

441
00:55:44,911 --> 00:55:51,480
سنزيد عدد الجنود لسد جميع الممرات الى جولبون

442
00:55:51,622 --> 00:55:59,510
بهذه الطريقة ستهلك جولبون دون التغلب على مشاكلها الداخلية

443
00:56:25,514 --> 00:56:29,472
بالدور

444
00:56:36,097 --> 00:56:38,392
لدي عشرة افراد بعائلتي

445
00:56:38,393 --> 00:56:40,428
هذا لايكفي لأن يدوم ليوم آخر

446
00:56:40,429 --> 00:56:42,462
انا بحاجة للمزيد

447
00:56:42,463 --> 00:56:44,396
لا استطيع فعل هذا . اذهب

448
00:56:44,431 --> 00:56:48,460
ارجوك اعطني المزيد -
ابعدوه -

449
00:56:52,405 --> 00:56:54,575
هذا كاف . اذهب

450
00:56:54,576 --> 00:56:58,480
لاتتزاحموا

451
00:56:58,481 --> 00:57:01,382
ارجوك اعطني المزيد

452
00:57:03,418 --> 00:57:05,614
وعاء واحد للشخص

453
00:57:10,216 --> 00:57:12,228
مايحدث في بيريو و جوانّـا فظيع

454
00:57:12,309 --> 00:57:13,800
لاتسعني الكلمات بالتعبير حتى

455
00:57:13,875 --> 00:57:16,742
الوباء سريع الانتشار

456
00:57:25,279 --> 00:57:31,857
اكثرهم يموت بسبب الجوع و الطقس البارد

457
00:57:32,013 --> 00:57:35,111
كيف يمكننا مساعدة المرضى بالشفاء

458
00:57:35,227 --> 00:57:38,614
ماذا بيدنا فعله .حتى الأصحاء لايملكون طعام كاف لأكله

459
00:57:48,229 --> 00:57:56,051
كان ينبغي ان يكون(بو-وي-يوم) عائد الآن

460
00:57:56,606 --> 00:58:00,040
يؤلمني قول هذا

461
00:58:00,248 --> 00:58:07,588
لكن اعتقد علينا اسناد خطة احتياطية بحال فشلهم

462
00:58:07,807 --> 00:58:12,049
اولا . دعونا نوحد قلوب الشعب معا

463
00:58:12,304 --> 00:58:15,067
اذا استمرينا بهذا الحال . سوف ننهار

464
00:58:38,374 --> 00:58:43,703
اضافة بك . كان هناك رجل اخر
تم اختياره من قبل السماوات

465
00:58:43,784 --> 00:58:45,730
لقد كان القائد هاي مو سو

466
00:58:49,934 --> 00:58:55,750
لكنه لم يستطع انجاز مهمته

467
00:58:55,780 --> 00:59:06,715
ربما لن تتمكن من التغلب على مشاكلك تماما مثل هاي مو سو

468
00:59:07,177 --> 00:59:09,893
كيف يمكنني الحصول على تلك الكنوز المقدسة

469
00:59:10,125 --> 00:59:12,653
اخبريني

470
00:59:14,229 --> 00:59:16,998
ايها القائد

471
00:59:17,218 --> 00:59:21,596
يجب ان تجدهم بمفردك

472
00:59:26,314 --> 00:59:35,470
الطريق امامك حاد ومظلم جدا

473
00:59:35,539 --> 00:59:40,825
لا احد سيفسح الطريق لك

474
00:59:40,826 --> 00:59:47,559
يجب ان تجد الضوء وتفسح المجال لنفسك

475
00:59:59,387 --> 01:00:01,356
ايها الجنرال

476
01:00:12,854 --> 01:00:17,860
لن يتغلب الناس على الوباء
لأنهم فقدوا الأمل

477
01:00:17,929 --> 01:00:23,271
فهم يخشون الموت على يد بويو و هان

478
01:00:24,414 --> 01:00:33,320
يمكن للقلب القوي التغلب على المرض
لكنهم لايستطيعون  بسبب فقدانهم للامل 

479
01:00:35,291 --> 01:00:40,395
ان الآلهه تختبرني الآن


480
01:00:40,799 --> 01:00:48,327
اقترح بإقامة الطقوس السماوية وتوحيد قلوب الناس الخائفة

481
01:00:49,389 --> 01:00:53,300
استعدن لإقامة الطقوس السماوية

482
01:00:53,497 --> 01:00:56,335
فهمت

483
01:02:53,039 --> 01:03:00,193
سو ريونغ. ارجوك اوقفي القائد

484
01:03:02,306 --> 01:03:07,343
لقد مضت خمسة ايام منذ ان اقام الطقوس السماوية تحت هذا المطر

485
01:03:07,344 --> 01:03:12,407
انه قد يمرض

486
01:03:15,284 --> 01:03:22,213
لايمكننا سوى الدعاء ان تصل صلاته الى السماء

487
01:04:15,557 --> 01:04:25,411
رب السموات والأرض
ارجوك اعتني بشعب جولبون

488
01:04:26,608 --> 01:04:33,194
يمكن لجسمي  ان يمرض ويتمزق حتى الموت

489
01:04:33,195 --> 01:04:37,110
لكن اذا كان يمكنني انقاذ شعب جولبون

490
01:04:37,200 --> 01:04:49,335
انا مستعد للموت كي اكون حجر بزاوية كوغوريو

491
01:04:50,445 --> 01:05:02,382
ارجوك خذني واعتني بـ جولبون
كوغوريو

492
01:05:14,973 --> 01:05:20,016
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
ترجمة
كيم بورا

493
01:05:20,490 --> 01:05:25,530
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
تدقيق
كيم بورا

494
01:05:26,016 --> 01:05:31,004
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة المتوسطة + الدمج
TheBlueMooN


495
01:05:31,525 --> 01:05:36,531
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة العالية + الانتاج
Mars


496
01:05:36,993 --> 01:05:41,993
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars


497
01:05:42,467 --> 01:05:47,525


498
01:05:47,987 --> 01:05:53,022
<i>Thanks to ALL of the JSS Team!</i>

499
01:05:53,542 --> 01:05:58,536

500
01:05:58,976 --> 01:06:04,016

