1
00:00:00,220 --> 00:00:05,138
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:00:24,316 --> 00:00:29,500
ستغادر من اجل بناء أمة جديدة
فلمَ تبدو مكتئب هكذا

3
00:00:32,251 --> 00:00:36,612
بدءً من الآن . انسى أمك

4
00:00:37,512 --> 00:00:45,619
اذا بقيتُ عبء عليك
فلن تجد راحة البال ابدا

5
00:00:46,526 --> 00:00:58,427
كل شيء يخص بويو انساه
بما في ذلك أنا و جلالته

6
00:01:00,506 --> 00:01:07,436
هذا اخر مايمكنك فعله كإبن لي

7
00:02:32,709 --> 00:02:34,900
انظروا تحت الأشجار و الصخور

8
00:02:34,981 --> 00:02:36,578
نعم

9
00:02:43,818 --> 00:02:47,575
ابحثوا بذلك الجانب ايضا -
نعم -

10
00:03:05,791 --> 00:03:07,990
بحثنا بالوديان كذلك

11
00:03:08,059 --> 00:03:13,032
لم استطع العثور على صاحبة السمو يي سويا و يوري

12
00:03:17,300 --> 00:03:19,244
قاربت الشمس على المغيب

13
00:03:19,325 --> 00:03:20,586
اعتقد يجب علينا

14
00:03:20,621 --> 00:03:22,835
لايمكننا الإستسلام

15
00:03:22,997 --> 00:03:33,203
كنت اتمنى بأن يكونوا احياء لكن اعتقد بأن ذلك مستحيل

16
00:03:33,238 --> 00:03:37,626
اذ كانوا موتي
فإين جثثهم اذا

17
00:03:39,616 --> 00:03:42,593
علينا ايجادهم

18
00:03:42,719 --> 00:03:51,545
فعلا . ستأكلهم الحيوانات البرية .اذا استسلمنا

19
00:03:51,947 --> 00:03:59,510
علينا ايجاد جسد يوري على الأقل

20
00:04:11,752 --> 00:04:13,599
ماذا حدث

21
00:04:13,916 --> 00:04:16,495
هل وجدتم جثثهم

22
00:04:29,451 --> 00:04:32,520
وجدنا هذا بالقرب من نهر بيريو

23
00:04:32,521 --> 00:04:35,581
هذا النوع من الأحذية الجلدية.ترتديها عائلة بويو المالكة

24
00:04:36,458 --> 00:04:41,588
اعتقد بأن هذا ينتمي لـ يوري

25
00:04:50,221 --> 00:04:55,508
لايمكننا ايجاد جثثهم لأن التيار سريع الآن

26
00:04:55,509 --> 00:05:01,505
يستحيل علينا ايجاد اجسادهم

27
00:05:02,773 --> 00:05:05,030
اولئك اللقطاء

28
00:05:05,087 --> 00:05:12,451
اخي.دعنا نهاجم بويو وننتقم لموت صاحبة السمو يي سويا و يوري


29
00:05:12,526 --> 00:05:14,679
لا استطيع الصبر اكثر من ذلك 

30
00:05:14,841 --> 00:05:19,433
دعنا نقضي على بويو
من اجل قائدنا

31
00:05:19,728 --> 00:05:22,602
اهدؤ انتما الأثنان

32
00:05:22,683 --> 00:05:24,928
ماذا تعني بـ إهدؤ

33
00:05:25,079 --> 00:05:32,574
تجاهل الملك (كيوم-وا )نية قائدنا الحسنة
وقتل عائلته

34
00:05:32,847 --> 00:05:35,639
هل تريد اعلان الحرب على بويو

35
00:05:35,694 --> 00:05:37,812
لمَ لا

36
00:05:37,846 --> 00:05:43,187
قتلت السيدة يوهوا بسبب اعلان الحرب على جولبون

37
00:05:43,198 --> 00:05:48,950
علينا الهدوء واتخاذ قرارات حكيمة بمثل هذا الوقت

38
00:05:49,008 --> 00:05:50,932
عقدت بويو مع هان تحالفا

39
00:05:50,956 --> 00:05:57,360
اذا كنت خائفا من هان
يمكنك الخروج من هذا

40
00:05:58,439 --> 00:06:01,441
لا تتحدث معه بتلك الطريقة

41
00:06:01,442 --> 00:06:05,538
لمَ لا تظهر بعض الإحترام

42
00:06:05,579 --> 00:06:06,603
ماذا

43
00:06:06,648 --> 00:06:09,639
اسكتوا جميعا

44
00:06:13,848 --> 00:06:23,698 
لست عنيف مثلكم
لأني جديد هنا

45
00:06:23,699 --> 00:06:27,600
لكني اعلم بأن جولبون بمأزق

46
00:06:28,129 --> 00:06:37,533
لمَ تتقاتلون بوقت نحن بحاجة ان نكون به متعاونون

47
00:06:38,794 --> 00:06:48,420
سيتحطم الجنود اذا رأوكم تتقاتلون فيما بينكم

48
00:07:12,598 --> 00:07:15,213
ماذا قلت للتو

49
00:07:15,247 --> 00:07:18,618
سيقوم بجنازة الملكة

50
00:07:18,619 --> 00:07:28,358
كل الضباط معترضون لكن جلالته كان عنيد وقوي


51
00:07:28,396 --> 00:07:31,998
ان الكاهنات والضباط الآن بجبل شي جو

52
00:07:31,999 --> 00:07:34,935
للتحضير للجنازة

53
00:07:36,504 --> 00:07:42,474
فقط ملوك وملكات بويو يمكن ان يدفنوا بذلك الجبل

54
00:07:42,475 --> 00:07:47,345
هو سيضع جسد يوهوا هناك

55
00:07:47,934 --> 00:07:50,374
نعم. صاحبة الجلالة

56
00:07:52,099 --> 00:07:55,514
انها تغيضني حتى بعد موتها

57
00:07:55,557 --> 00:08:00,425
لا استطيع ان اصدق بأن جلالته يفعل هذا بي .لا اصدق ذلك

58
00:08:16,545 --> 00:08:18,224
يجب ان اتحدث مع جلالته

59
00:08:18,248 --> 00:08:20,018
اخبره بوجودي

60
00:08:20,041 --> 00:08:23,551
اغفري لي . لكنك لاتستطيعين

61
00:08:23,552 --> 00:08:24,618
ايها الوغد

62
00:08:24,962 --> 00:08:26,587
تحرك

63
00:08:26,890 --> 00:08:30,353
صاحبة الجلالة.لايمكنك الدخول

64
00:08:31,492 --> 00:08:32,616
صاحب الجلالة

65
00:08:32,986 --> 00:08:38,423
هل حقا ستفعل لـ يوهوا جنازة الملكة في جبل شي جو

66
00:08:38,466 --> 00:08:44,635
انا الملكة .لايمكنك فعل هذا بي.لايمكنك فعل هذا بي

67
00:08:44,717 --> 00:08:51,082
قلبي محطم ويتألم لسنوات بسببها

68
00:08:51,209 --> 00:08:55,480
كيف تعطي يوهوا مكاني
حتى بعد موتها

69
00:08:55,481 --> 00:08:59,197
صاحب الجلالة
كيف تكون قاس ٍ جدا

70
00:08:59,278 --> 00:09:00,412
صاحب الجلالة

71
00:09:00,519 --> 00:09:02,526
صاحب الجلالة

72
00:09:08,561 --> 00:09:12,260
امي -
صاحبة الجلالة -

73
00:09:12,283 --> 00:09:18,426
رافقيها الى غرفتها

74
00:09:29,481 --> 00:09:33,543 
اخي . الن تفعل شيئا حيال هذا الأمر

75
00:09:34,142 --> 00:09:39,447
اذا لم تفعل . فأنا من سيذهب للتحدث مع جلالته

76
00:09:42,953 --> 00:09:44,529
سمو الأمير

77
00:09:44,530 --> 00:09:48,114
تحرك والإ قتلتك

78
00:10:03,201 --> 00:10:05,610
ابي

79
00:10:08,010 --> 00:10:11,624
ابي . انا يونغ بو

80
00:10:11,904 --> 00:10:15,457
هل يمكنك التعرف علي

81
00:10:19,599 --> 00:10:22,567
ابي

82
00:10:32,996 --> 00:10:36,648
ماذا حدث ؟ ياسمو الامير

83
00:10:37,042 --> 00:10:41,729
اشعر بالأسى نحو جلالته

84
00:10:55,138 --> 00:10:57,392
امي

85
00:10:58,891 --> 00:11:02,573
السيدة يوهوا أم خائن

86
00:11:02,861 --> 00:11:05,509
يجب علينا تعليق رأسها بالشوارع بدلا من ذلك

87
00:11:05,544 --> 00:11:09,605
لم نعطيها جنازة الملكات

88
00:11:12,261 --> 00:11:15,395
ماذا كنت تفعل

89
00:11:15,452 --> 00:11:26,180
الناس سيغضبون اذا اكتشفوا بأن رهائننا
السيدة يوهوا و يي سويا و يوري ماتوا

90
00:11:26,258 --> 00:11:34,500
انا لا اريد فعل ذلك. لكنه خيارنا الوحيد لإرضاء الناس

91
00:11:37,377 --> 00:11:39,112
امي

92
00:11:39,228 --> 00:11:50,514
ستكون جنازتها ملكية الآن . لكني سأقطع رأسها
عندما آخذ العرش

93
00:11:52,240 --> 00:12:02,253
لم اتمكن من قتل جومونغ في قبيلة يونغ تشون
لكني سأقتله بيوم ما

94
00:12:02,346 --> 00:12:05,528
ارجوك اشفي قريبا

95
00:12:21,822 --> 00:12:24,456
ماذا حدث

96
00:12:34,500 --> 00:12:37,594
القائد بإنتظاركم

97
00:12:38,370 --> 00:12:41,431
ادخلوا

98
00:12:48,548 --> 00:12:54,611
هذا اسوأ من كل المشاكل التي واجهتها جولبون

99
00:12:55,045 --> 00:13:03,557
اذا القائد لايتغلب على حزنه . جولبون سوف تتفكك

100
00:13:20,546 --> 00:13:22,514
ماذا حدث

101
00:13:23,448 --> 00:13:36,318
سيقام للسيدة يوهوا جنازة ملكية
بجبل شي جو

102
00:13:36,387 --> 00:13:41,236
جسدها بالفعل في جبل شي جو

103
00:13:41,270 --> 00:13:48,397
سيجري الملك (كيوم-وا) جنازة رسمية لمدة 5 ايام

104
00:13:54,360 --> 00:13:59,474
وجدنا هذا بالقرب من نهر بيريو

105
00:14:00,708 --> 00:14:07,350
اعتقد بأن هذا حذاء يوري

106
00:14:26,578 --> 00:14:38,581
فتشنا من طريق بويو الى جولبون .لكننا لم نستطع ايجاد
صاحبة السمو يي سويا و يوري

107
00:14:39,197 --> 00:14:46,385
كان يجب ان يكونوا هنا الآن
اذا كانوا مايزالون احياء.لكن

108
00:14:46,408 --> 00:14:52,562
هذا يكفي.هذا يكفي

109
00:14:53,335 --> 00:14:55,927
يمكنكما المغادرة

110
00:16:33,065 --> 00:16:34,600
سمعت بأنك تبحث عني

111
00:16:36,442 --> 00:16:38,327
سنذهب الى جبل شي جو

112
00:16:38,350 --> 00:16:40,190
استعد للمغادرة

113
00:16:40,225 --> 00:16:41,996
ايها الجنرال

114
00:16:42,065 --> 00:16:48,445

لا تخبر احدا بأمر ذهابي الى جبل شي جو

115
00:16:48,486 --> 00:16:53,459
اعرف ماتنوي فعله لكن هذا خطر للغاية

116
00:16:53,460 --> 00:16:56,519
استعد للمغادرة

117
00:17:12,899 --> 00:17:14,509
اين سيذهب

118
00:17:14,548 --> 00:17:18,382
لا مكان محدد

119
00:17:20,683 --> 00:17:24,578
قد يذهب الى بويو

120
00:17:24,948 --> 00:17:27,527
اعتني به جيدا

121
00:17:27,872 --> 00:17:30,426
لا تقلق

122
00:18:08,032 --> 00:18:14,405
صاحب الجلالة.لم تأكل ولا تنم لعدة ايام

123
00:18:14,553 --> 00:18:17,605
رجاء اذهب للنوم

124
00:18:21,046 --> 00:18:23,442
صاحب الجلالة

125
00:18:24,960 --> 00:18:26,585
سونغ-جو

126
00:18:26,821 --> 00:18:29,275
نعم.  صاحب الجلالة

127
00:18:29,344 --> 00:18:35,626
انا اخاف من النوم

128
00:18:37,324 --> 00:18:44,621
فهو يجعلني اشعر بالإختناق

129
00:18:45,698 --> 00:18:52,643
صاحب الجلالة.سوف ابقى بجانبك

130
00:18:53,196 --> 00:18:56,444
من فضلك نم

131
00:18:57,830 --> 00:19:04,615
سوف ابقى مع السيدة

132
00:19:05,201 --> 00:19:07,483
صاحب الجلالة

133
00:19:16,246 --> 00:19:18,561
سونغ-جو

134
00:19:22,360 --> 00:19:28,346
اطرد كل الحرس الذين يحرسون الخيمة

135
00:19:28,380 --> 00:19:30,576
صاحب الجلالة

136
00:19:33,451 --> 00:19:38,388
قد يأتي جومونغ الى هنا

137
00:19:41,615 --> 00:19:47,625
اذا اتى جومونغ.لاتقتله

138
00:19:48,467 --> 00:19:51,435
اتفهم

139
00:19:53,245 --> 00:19:55,599
نعم.صاحب الجلالة

140
00:20:26,605 --> 00:20:28,538
فليغادر الجميع

141
00:20:28,606 --> 00:20:30,634
من سيحرس جلالته

142
00:20:31,509 --> 00:20:33,292
انا

143
00:20:33,339 --> 00:20:35,571
غادروا جميعا

144
00:20:36,002 --> 00:20:38,346
فلنذهب-
نعم -

145
00:21:53,936 --> 00:21:57,528
جلالته بإنتظارك

146
00:22:02,321 --> 00:22:09,432
جعلني جلالته اطرد الحرس لأنك قد تأتي

147
00:22:17,867 --> 00:22:20,482
ادخل

148
00:22:59,013 --> 00:23:01,451
مرحبا

149
00:23:50,375 --> 00:23:53,538
انا هنا لأخذ جثمان امي

150
00:23:54,702 --> 00:24:00,484
ارجوك اسمح لي بآخذ جثمان امي

151
00:24:04,557 --> 00:24:11,358
هي ستبقى بجانبي


152
00:24:12,304 --> 00:24:26,605
صاحب الجلالة,تجاهلت عرضي بمساعدة بويو وقدت
امي و يي سويا و يوري الى الموت

153
00:24:31,519 --> 00:24:39,584
اذا اعطيتني جسدها.بويو و جولبون لن تتحاربا

154
00:24:49,013 --> 00:24:58,503
نحن سنواصل القتال حتى يموت احدنا

155
00:25:01,180 --> 00:25:03,607
صاحب الجلالة

156
00:25:04,549 --> 00:25:11,624
هناك الكثير من جنود بويو يرغبون بقتلك

157
00:25:11,829 --> 00:25:21,557
عبر عن احترامك لها وعد

158
00:25:24,569 --> 00:25:32,500
مات يوري
ولم تتسنى لي فرصة لرؤيته

159
00:25:34,884 --> 00:25:43,486
اتعتقد بأني خائف من الموت الآن
امي و زوجتي وابني لقوا حتفهم

160
00:25:47,754 --> 00:25:54,557
انا سوف اخذ امي

161
00:25:58,994 --> 00:26:02,641
انا لن اسمح لك

162
00:26:02,842 --> 00:26:09,936
عليك ان تقتلني أولاً قبل ان تأخذها

163
00:26:09,993 --> 00:26:17,446
اذا فعلت .سوف تقتل كذلك

164
00:26:23,461 --> 00:26:29,528
هل ستنهي حياتك هنا

165
00:26:36,061 --> 00:26:43,189
ودع يوهوا وعد

166
00:31:00,788 --> 00:31:04,501
هل فقدت عقلك

167
00:31:04,542 --> 00:31:06,996
كيف تتصرف بتهور

168
00:31:07,065 --> 00:31:10,583
لكن تلك هي اوامر القائد

169
00:31:11,584 --> 00:31:13,607
توقفا انتما الاثنان

170
00:31:19,998 --> 00:31:22,623
اين القائد

171
00:31:24,563 --> 00:31:29,557
قال بأنه سيبقى بالمخيم العسكري بالوقت الراهن

172
00:31:33,098 --> 00:31:39,471
انه يشعر بالذنب فلا يمكنه ان ينام براحة

173
00:31:40,480 --> 00:31:48,510
من الطبيعي ان يكون حزين بعد فقدانه لعائلته

174
00:31:51,503 --> 00:31:57,349
يجب ان نقيم مراسيم توديع السيدة يوهوا وصاحبة السمو يي سويا

175
00:31:58,432 --> 00:32:01,423
اخبر كاهنات الضريح بالإستعداد

176
00:32:01,784 --> 00:32:02,745
نعم

177
00:32:33,040 --> 00:32:35,365
ايها القائد

178
00:32:38,852 --> 00:32:40,627
ادخلي

179
00:33:03,192 --> 00:33:12,671
اعلم بأن الكلمات لايمكنها ان تداوي جرحك

180
00:33:12,672 --> 00:33:22,047
لكن لاتنسى بأن شعب جولبون يعتمد عليك

181
00:33:28,586 --> 00:33:35,880
عندما توفي ابي
لم اكن اعلم بأنه والدي

182
00:33:35,903 --> 00:33:45,597
لم اتمكن من انقاذ امي و زوجتي من الخطر

183
00:33:46,385 --> 00:33:56,503
لايمكنني حماية شعبي ولا من احب كذلك

184
00:34:02,362 --> 00:34:09,360
فكيف سأقود شعب جولبون

185
00:34:14,568 --> 00:34:30,684
اخبرتنا جواسيسنا التي في بويو. بأن السيدة يوهوا
قتلت اثناء محاولتها الهرب

186
00:34:30,818 --> 00:34:41,722
واخبرونا ايضا بأن الامير ديسو كان بخطط لقتلك

187
00:34:44,431 --> 00:34:56,331
ضحوا بحياتهم لإنقاذك و انقاذ كوغوريو

188
00:35:01,547 --> 00:35:08,385
اعلم بأنك لن تدع تضحية صاحبة السمو يي سويا
تكون عبثا

189
00:35:08,422 --> 00:35:11,585
انا اثق بك

190
00:35:13,460 --> 00:35:18,590
يجب ان تتغلب على حزنك وبؤسك

191
00:38:12,606 --> 00:38:14,597
هناك

192
00:39:03,789 --> 00:39:10,626

 تغلبت على كل مشاكلك ووحدّت جولبون

193
00:39:11,530 --> 00:39:16,525
لقد تأهلت الآن لتكون سيد الكنوز المقدسة

194
00:39:16,568 --> 00:39:25,534
احد الكنزين المتبقيين 
سيخدمك كسيده

195
00:40:21,634 --> 00:40:25,434
هل الدرع احد الكنوز المقدسة

196
00:40:25,865 --> 00:40:27,890
هذا صحيح

197
00:40:27,948 --> 00:40:36,577
هذا الدرع كان يرتديه ملوك جوسون القديمة اثناء الحروب

198
00:40:47,021 --> 00:40:50,452
انظر الى مابداخل الصندوق الخشبي

199
00:41:13,026 --> 00:41:20,451
هذا الكتاب يحتوي
على سر حديد جيش جوسون القديمة

200
00:41:23,297 --> 00:41:26,626
اين الكنز الأخير

201
00:41:27,567 --> 00:41:38,534
يجب ان يجده بنفسه
بعد معرفة سر حديد جيش جوسون

202
00:41:41,531 --> 00:41:45,543
حان الآن وقت ذهابي

203
00:42:16,423 --> 00:42:21,543
هل هذا درع جيش جوسون

204
00:42:21,656 --> 00:42:23,487
هذا صحيح

205
00:42:26,909 --> 00:42:32,456
ليس ثقيل اطلاقا

206
00:42:32,904 --> 00:42:39,565 
يمكن لأي شخص ان يشن هجوم مفاجئ
بعد ارتداء هذا الدرع

207
00:42:42,023 --> 00:42:45,250
لكن لدينا واحد فقط

208
00:42:45,331 --> 00:42:49,471
لانستطيع تشكيل جيش حديدي بهذا

209
00:42:54,300 --> 00:43:01,358
هذا الكتاب
يحتوي على سر حديد جيش جوسون القديمة

210
00:43:08,971 --> 00:43:11,390
انها مكتوبة بالرموز

211
00:43:11,425 --> 00:43:14,387
انا لا اعرف ماتعنيه

212
00:43:14,422 --> 00:43:19,501
علينا حل شفرات الرموز اولا

213
00:43:47,278 --> 00:43:50,000
كيف هو جلالته

214
00:43:50,116 --> 00:43:54,606
اغفر قولي هذا .لكنه ظل يشرب طوال اليوم

215
00:43:57,735 --> 00:43:59,449
ايها القائد

216
00:44:00,075 --> 00:44:01,510
نعم

217
00:44:02,328 --> 00:44:08,518
هل حقا ذهب جومونغ لجنازة السيدة يوهوا

218
00:44:13,903 --> 00:44:16,567
اعتقد بأنه فعل

219
00:44:16,568 --> 00:44:19,503
كانت هذه فرصة عظيمة لقتل جومونغ

220
00:44:19,539 --> 00:44:23,474
لمَ تركته حي

221
00:44:28,061 --> 00:44:33,651
ليس لدي مااقوله

222
00:44:33,925 --> 00:44:37,588
فهمت.يمكنك الإنصراف

223
00:44:47,728 --> 00:44:54,472
فقد جلالته كل الفرص الممكنه لقتل جومونغ

224
00:44:55,902 --> 00:45:01,335
بالتفكير بالأمر . جلالته من جلب هذه الأزمة على بويو

225
00:45:01,380 --> 00:45:05,584
يجب عليك ان تحكم البلد من الآن فصاعدا

226
00:45:05,663 --> 00:45:07,651
انه محق

227
00:45:07,652 --> 00:45:11,077
يتصرف كرجل ميت بسبب امرأة


228
00:45:11,147 --> 00:45:15,349
لانستطيع ائتمانه بهذه البلاد

229
00:45:17,429 --> 00:45:26,463
يمكنني مناقشة ذلك بإجتماع الضباط اذا اردت

230
00:45:37,033 --> 00:45:43,583
ربما جومونغ اصبح يكره بويو اكثر عن ذي قبل
من بعد موت السيدة يوهوا

231
00:45:44,456 --> 00:45:50,529
اذا هاجمنا . سنكون بمأزق

232
00:45:50,530 --> 00:45:56,400
جنرال (هيوك-تشي). تأكد من تعزيز امن الحدود -
نعم -

233
00:45:57,568 --> 00:46:03,599
علينا ان نعير الشعب اهتماما كبيرا لتهدئتهم

234
00:46:05,577 --> 00:46:10,255
الشعب غاضبون

235
00:46:10,325 --> 00:46:15,587
الشعب غاضب.لأن جلالته قتل رهينتنا
السيدة يوهوا

236
00:46:15,698 --> 00:46:21,583
يجب ان نتخذ قرار مصيري لمستقبل بويو

237
00:46:21,741 --> 00:46:24,171
قرار

238
00:46:24,287 --> 00:46:29,525
جلالته يعيش كالمجنون وثمل طيلة اليوم

239
00:46:29,814 --> 00:46:35,316
من اجل ايقاف اي عرقلة بالشؤون الوطنية

240
00:46:35,350 --> 00:46:40,538

اعتقد على الامير ديسو ان يمتلك الحق بالحكم

241
00:46:40,579 --> 00:46:44,516
فمَ رأيكم

242
00:46:53,797 --> 00:46:57,420
هذا سخف

243
00:46:59,989 --> 00:47:05,740
لقد ائتمن جلالته الامير ديسو بالشؤون الحكومية

244
00:47:05,821 --> 00:47:10,849
اذا كنت تهتم حقاً لـ بويو

245
00:47:10,988 --> 00:47:18,548
ينبغي عليك مساعدة جلالته دون التفكير بكسب مكاسب شخصية 

246
00:47:18,849 --> 00:47:23,779
رئيس الوزراء. اتعتقد بأني اخطط لمؤامرة


247
00:47:23,814 --> 00:47:32,497
الشعب يريدون منك مساعدة جلالته
كولي عهد قادم

248
00:47:32,768 --> 00:47:41,429
اذا خيبت امل الشعب
فلن يتبعونك

249
00:47:44,121 --> 00:47:46,605
انه محق

250
00:47:46,840 --> 00:47:51,383
انا سأكون ملك بويو المستقبلي على اية حال

251
00:47:51,384 --> 00:47:54,547
ليس هناك مايدعو للقلق

252
00:47:55,454 --> 00:48:01,117
انا لن اتصرف بتهور وادمر شرعيتي

253
00:48:01,118 --> 00:48:03,536
لاتقلق

254
00:48:17,577 --> 00:48:22,273
انهم يتحدثون عن جعل الامير ديسو ينوب عن جلالته

255
00:48:22,377 --> 00:48:29,507
نعم.وزير المحكمة قال بأن الامير ديسو يجب ان يحكم البلاد

256
00:48:31,530 --> 00:48:38,968
لكن رئيس الوزراء اعترض اقتراحه

257
00:48:39,188 --> 00:48:41,722
انظر الى تصرفات ابي

258
00:48:41,815 --> 00:48:44,559
الى متى تظنهم سوف يستمعون الى رئيس الوزراء

259
00:48:45,692 --> 00:48:52,603
هم سيرون بأنها ثاني مرة يأخذ بها ديسو السلطة

260
00:48:53,545 --> 00:48:55,536
هذه انباء سيئة لنا

261
00:48:55,664 --> 00:49:02,553
اذا حدث ذلك . ديسو لن يدعك

262
00:49:02,554 --> 00:49:06,489
يمكنني اتخاذ الاجراءات اللازمة قبله

263
00:49:07,694 --> 00:49:10,864
دعنا نذهب الى هيون تو

264
00:49:10,922 --> 00:49:13,489
سأقابل السيد هوانغ

265
00:49:14,943 --> 00:49:20,372
هناك شيء مريب بتصرفات  الامير ديسو

267
00:49:20,891 --> 00:49:27,369
قد يفعل شيئا اذا جلالته لم يرجع الى ماكان عليه قريبا

268
00:50:04,300 --> 00:50:09,452
هذان يقومان بنقل الاخبار الى الامير ديسو

269
00:50:14,873 --> 00:50:16,621
ايها القائد

270
00:50:27,539 --> 00:50:29,440
ماذا يجري

271
00:50:29,507 --> 00:50:34,570
انهم يخبرون الامير ديسو بتصرفات جلالته

272
00:50:35,109 --> 00:50:42,469
سلامة جلالته معرضة للخطر
اذا كان حراسه الشخصيين لايمكنهم كتمان اسراره

273
00:50:47,642 --> 00:50:55,489
من يتحدى سلطة جلالته سوف يقتل

274
00:50:57,102 --> 00:50:59,605
عاقبهم بشدة طبقا للقوانين العسكرية

275
00:50:59,706 --> 00:51:00,447
نعم

276
00:51:03,409 --> 00:51:15,809
عندما يستعد مو بال مو بصناعة درعه
عندئذ سنكون مستعدين ببناء جيشنا الحديدي

277
00:51:15,856 --> 00:51:20,492
تشان سوو.اذهب الى تشانغ تشيون غوك
للحصول على حديد خام

278
00:51:20,602 --> 00:51:25,679
يانغ-تاك.ارجو منك مساعدته بهذه المهمة الهامة
نعم -

279
00:51:29,440 --> 00:51:34,512
لماذا لم يظهر سايونغ لعدة ايام

280
00:51:35,885 --> 00:51:42,635
انه يحبس نفسة بغرفته لأيام

281
00:51:54,219 --> 00:52:00,367
لا استطيع ان اصدق بأنه لم يخرج من اجل فك شفرة هذه الرموز

282
00:52:01,856 --> 00:52:07,246
كل هذا الوقت ولم تتمكن من فك الشفرة

283
00:52:07,456 --> 00:52:12,333
عقلك ليس جيد بما فيه الكفاية
لفك الشفره

284
00:52:12,880 --> 00:52:18,764
انت لاتساعدني اطلاقا
غادر..غادر

285
00:52:28,185 --> 00:52:31,659
ايها الزعيم.كيف تسير الامور

286
00:52:31,661 --> 00:52:38,804
انا مستعد للاستسلام..لكن لايمكنني ذلك


287
00:52:39,334 --> 00:52:41,596
اصبر قليلا

288
00:52:42,181 --> 00:52:46,309
ماذا قلت
لا احد هنا يمكنه معرفة قراءة هذا

289
00:52:46,681 --> 00:52:54,159
هناك شخص واحد في جولبون يمكنه فك الشفره

290
00:52:55,737 --> 00:52:57,771
من هو

291
00:53:00,467 --> 00:53:04,092
فقط انتظر لترى

292
00:53:26,264 --> 00:53:27,525
مدير سايونغ

293
00:53:27,618 --> 00:53:28,844
هذا انا

294
00:53:29,335 --> 00:53:31,337
ادخل

295
00:53:39,137 --> 00:53:42,280
سايونغ.كل من فضلك

296
00:53:42,361 --> 00:53:45,162
اذا لم تأكل . سوف تمرض

297
00:53:51,184 --> 00:53:57,108
هل يمكنك فك الشفره

298
00:53:57,213 --> 00:53:59,052
سأعمل على ذلك 

299
00:53:59,099 --> 00:54:00,592
نعم

300
00:54:07,061 --> 00:54:08,654
لماذا تحدق بوجهي

301
00:54:08,700 --> 00:54:14,096
اوهـ . لا,,, لاشيء

302
00:54:14,164 --> 00:54:22,774
سايونغ.اذا احتجت الى اي شيء.اخبرني.سأكون بالخارج
لاتترد بإخباري

303
00:54:23,281 --> 00:54:24,867
حظا موفق

304
00:54:45,740 --> 00:54:49,003
لقد هربت.لكننا ارجعناها

305
00:54:59,066 --> 00:55:06,792
انا اعاملك جيدا
فلمَ تستمرين بالهرب مني


306
00:55:06,838 --> 00:55:09,520
رجاء اطلق سراحي 

307
00:55:10,110 --> 00:55:14,843
بدون اهل .اين يمكن ان تذهبي

308
00:55:17,917 --> 00:55:20,764
هذا تحذيري الأخير 

309
00:55:21,099 --> 00:55:29,170
اذا هربتي.سوف اقتل ابنك

310
00:55:29,597 --> 00:55:31,958
راقبنها جيدا -
نعم -

311
00:55:48,059 --> 00:55:50,096
سيد هوانغ

312
00:55:50,788 --> 00:55:52,605
لم ارك منذ مدة

313
00:55:53,265 --> 00:55:56,204
لم جئت الى مدينة هيون تو

314
00:55:56,250 --> 00:56:00,671
اود مناقشتك بأمر ما

315
00:56:01,055 --> 00:56:05,638
هذا امر هام يتعلق بمصيري

316
00:56:07,177 --> 00:56:08,866
دعنا ندخل

317
00:56:22,496 --> 00:56:26,245
تريد ان تتولى قيادة بويو

318
00:56:26,326 --> 00:56:33,061
نعم. بمساعدة من الله ثم انت لاشيء مستحيل

319
00:56:35,348 --> 00:56:40,011
اذا لم يتولى الامير يونغ بو قيادة بويو سيكون عندها الامير ديسو

320
00:56:40,046 --> 00:56:45,320
تعرف جيدا العلاقة السيئة بين الامير ديسو و الامير يونغ بو

321
00:56:51,326 --> 00:56:58,790
افهم ماتحاول فعله لكن هذه ليست مهمة سهلة التقرير

322
00:57:01,094 --> 00:57:03,524
سأفكر بالأمر 

323
00:57:11,871 --> 00:57:13,704
ايها الزعيم

324
00:57:15,431 --> 00:57:17,433
ماذا هناك

325
00:57:17,479 --> 00:57:21,641
تمكنت من فك الشفره

326
00:57:25,363 --> 00:57:30,165
البداية,الأصل,السماء.معاً

327
00:57:30,200 --> 00:57:36,626
يوجد بالكتاب ..سر صياغة الحديد لجعله رقيق وقوي
 
328
00:57:36,650 --> 00:57:39,346
جيد

329
00:57:39,462 --> 00:57:42,639
جيد

330
00:57:48,418 --> 00:57:52,777
هل وجدت حقا الطريقة لفك الشفره

331
00:57:52,818 --> 00:58:00,554
نعم.مو بال مو .اتبعني
لأخبرك تعليمات صنع الدرع الحديدي

332
00:58:01,726 --> 00:58:03,272
عظيم

333
00:58:03,399 --> 00:58:05,216
عظيم جدا

334
00:59:16,373 --> 00:59:18,559
ايها القائد

335
00:59:19,093 --> 00:59:20,805
حصلنا على الوزن المناسب

336
00:59:20,806 --> 00:59:23,574
انه خفيف جدا

337
00:59:23,655 --> 00:59:25,777
اوي -
نعم -

338
00:59:26,959 --> 00:59:29,088
تعال.احمل هذا

339
00:59:42,432 --> 00:59:44,156
هنا-
نعم-

340
01:00:17,795 --> 01:00:24,668
ايها الجنرال.اخيرا فعلتها

341
01:00:25,875 --> 01:00:28,831
كنت اعلم بأنه يمكنك فعلها

342
01:00:28,941 --> 01:00:34,842
يجب عليك الآن تسليح الجيش بالدروع الحديدية


343
01:00:34,962 --> 01:00:36,281
نعم

344
01:00:41,197 --> 01:00:42,720
جاي سا و ماري

345
01:00:42,721 --> 01:00:44,813
استدعي الرؤساء لعقد اجتماع

346
01:00:46,515 --> 01:00:47,406
نعم

347
01:01:08,057 --> 01:01:09,480
ايها الجنرال

348
01:01:17,157 --> 01:01:19,194
هل جئت

349
01:01:19,911 --> 01:01:25,333
ايها القائد.هؤلاء الصبيان فعلوا شيئا لك

350
01:01:27,193 --> 01:01:32,186
الستم انتم طلاب مو بال مو

351
01:01:32,290 --> 01:01:33,633
نعم.انهم هم 

352
01:01:33,702 --> 01:01:38,511
قرروا بأن اول مايصنعوه يكون لك

353
01:01:38,580 --> 01:01:40,073
جربه

354
01:01:45,441 --> 01:01:47,431
انه منشط من نوع خاص

355
01:01:47,489 --> 01:01:53,263
عندما تضعه على جلدك.سيساعدك بأن تحافظ على درجة الحرارة

356
01:02:07,240 --> 01:02:14,739
اخترعوا هذا حتى يحمونك من البرد القارص

357
01:02:15,688 --> 01:02:20,134
سيكون هذا مفيد جدا لجنودنا

358
01:02:20,331 --> 01:02:22,391
عمل جيد

359
01:02:23,039 --> 01:02:26,360
ايها الزعيم.لديك بعض التلاميذ العظماء

360
01:02:26,556 --> 01:02:31,091
اخجلتني بكلامك

361
01:02:32,167 --> 01:02:34,296
عمل جيد

362
01:02:34,493 --> 01:02:36,182
عمل جيد 

363
01:02:36,309 --> 01:02:39,862
انا فخور جدا بكم

364
01:03:18,056 --> 01:03:23,489
تعاني جولبون من العديد من الأزمات

365
01:03:23,559 --> 01:03:33,097
لكننا مازلنا مصرون على بناء امة تقف بوجه هان

366
01:03:35,350 --> 01:03:40,951
من اجل توحيد مهاجرين جوسون

367
01:03:40,986 --> 01:03:45,005
علينا بناء امة جديدة بأسرع مايمكن

368
01:03:45,050 --> 01:03:54,091
سنبدأ بطرد بقايا هان من هذه الأرض

369
01:03:54,092 --> 01:04:02,513
بمثل جيش جوسون الحديدي

370
01:04:02,640 --> 01:04:10,771
جولبون ستدخل حرب للقضاء على جيش هيون تو

371
01:04:47,002 --> 01:04:52,985
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
ترجمة
كيم بورا


372
01:04:53,482 --> 01:04:59,488
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
تدقيق
كيم بورا

373
01:04:59,997 --> 01:05:06,008
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة المتوسطة + الدمج
TheBlueMooN

374
01:05:06,533 --> 01:05:12,504
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر بالجودة العالية + الانتاج
Mars

375
01:05:12,990 --> 01:05:19,007
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars

376
01:05:19,482 --> 01:05:25,534


377
01:05:25,962 --> 01:05:31,973
<i>Thanks to ALL of the JSS Team!</i>

378
01:05:32,514 --> 01:05:38,520

379
01:05:38,971 --> 01:05:44,976

